31723.fb2
-- А теперь ты! -- рявкнул президент на мистера Смита, прислушиваясь к приближающимся шагам.
Смит улыбнулся и безмятежно сказал:
-- Любопытно посмотреть, кто это.
-- Нет-нет-нет! -- Президент аж согнулся, засучил руками, затопал ногами. В тот самый миг, когда в дверь заглянули двое военных, мистер Смит растворился в воздухе.
-- Что здесь происходит, господин президент? -- спросил один из офицеров.
-- Так, ничего. Ровным счетом ничего, полковник Боггад.
-- Извините, что врываемся к вам в гардеробную, сэр, -- подал голос второй военный. -- Хотя, я вижу, не мы первые. Нам доложили, что прозвучал сигнал тревоги. Потом мы слышали два выстрела. Вот и решили узнать, в чем дело.
-- Президент захотел проверить меры безопасности, не ставя об этом в известность ответственных лиц, -- соврал Гловер Типтопсон.
-- Да, -- подтвердил президент, вновь обретший олимпийскую невозмутимость. -- Какая же это проверка, если все знают о ней заранее. Мы ведь тут не пассажиры на туристическом лайнере, которых учат в шлюпки садиться.
-- Отличная идея, сэр. Но столь неожиданная инициатива могла закончиться человеческими жертвами. Кто стрелял? И в кого?
-- По приказу главнокомандующего мы произвели два выстрела в окно, -- сообщил Бромвель и откинул барабан револьвера, чтобы продемонстрировать две пустые гильзы.
-- Повреждений нет?
-- Никак нет, сэр.
Старший из офицеров огляделся по сторонам и сказал:
-- Ладно, Ли, идем. В следующий раз, когда будет проверка, неплохо бы предупредить дежурных. Хотя бы из вежливости.
-- Учтите, генерал Бэнкрот: надежная система безопасности не терпит полумер.
Бэнкрот и Боггад удалились, пристыженные.
-- Мистер Бромвель, инцидент исчерпан. Благодарю всех за понимание и помощь.
-- Мы этих сукиных котов из-под земли достанем, -- чуть не плача пообещал Бромвель.
Президент цыкнул на него, чтоб говорил потише, и утешил:
-- Ничуть в этом не сомневаюсь.
Телохранители гуськом продефилировали за дверь.
-- Ситуация под контролем, -- констатировал хозяин и вновь обрел свою всегдашнюю энергичность. -- Гловер, прежде чем я надену штаны, покажите мне, где там эта поганая кнопка.
x x x
Компаньоны совершили идеально мягкую посадку на тоскливой улочке, в одном из самых бедных и до клаустрофобии тесных районов города Токио. <...>
Какое-то время они стояли молча под проливным дождем. Вода хлестала из водосточных труб в железные баки, переливалась через края, заливала булыжную мостовую. На узкой улочке было пусто, лишь изредка процокает деревянными шлепанцами какая-нибудь старушка, и снова ни души.
-- Куда мы теперь? -- спросил Старик.
-- В Японии не так-то просто найти нужный адрес. Дома здесь нумеруют не по расположению, а по времени строительства... По-моему, вон та подворотня.
-- Вижу подворотню, но не вижу в ней двери.
-- В бедных кварталах такое часто бывает. Зато посмотри под крышу -- видишь, там что-то поблескивает? Это око электронного следящего устройства.
-- Нас можно видеть изнутри?
-- Да, и каждое наше движение записывается на пленку.
-- И кто же нам нужен в этом доме?
-- Мацуяма-сан.
Они перешли на другую сторону улицы, стараясь не промочить ноги, а это было непросто, так как по мостовой несся бурливый поток, желтый от грязи и глины. <...>
На компаньонов нацелилось циклопье око радара и, видимо, осталось неудовлетворено осмотром, потому что из подворотни внезапно вылетели четыре свирепых барбоса, молчаливые, мрачные, бескомпромиссные. Мистер Смит взвизгнул и спрятался за Старика.
-- Не советую превращаться в какого-нибудь внушительного зверя, -- заметил Старик. -- Эти собачки все равно не испугаются. Им вообще неведом страх.
-- Что это за порода такая? -- пролепетал мистер Смит, клацая зубами.
-- Акиты. С четырьмя такими сторожами никакие запоры не нужны. Старик простер руку и сказал (разумеется, по-японски):
-- Сидеть.
Псы послушно сели и впились белесыми глазищами в Старика в ожидании последующих приказаний.
-- Неплохо, -- признал Смит. -- Однако собаки запросто могут и встать. Старик чуть опустил руку, повернул ладонь вниз.
-- Лежать.
Акиты улеглись, но взгляд их оставался все таким же сосредоточенным.
-- Может, пусть немножко поспят? -- предложил мистер Смит. -- А еще лучше, уснут надолго. Вечным сном, а?
Старик слегка зашевелил пальцами, словно играя гамму на невидимой клавиатуре.
-- Придется повозиться. -- Его голос зазвучал мечтательно, убаюкивающе. -- Ой, как же вам хочется спать, -- сообщил гипнотизер барбосам. -- Вам приснятся косточки... много косточек...
Собаки вовсе не выглядели сонными и неотрывно смотрели на Старика .
-- Я же говорю, придется повозиться.