— Достаточно, Кори! — возмутилась Рената. — Ты не имеешь права так нападать на нее! Ты когда-нибудь давал ей повод доверять тебе? Ты когда-нибудь говорил ей, кто мы на самом деле? Что мы делаем на самом деле? Даже если бы ты это сделал, какие доказательства ты бы предложил в поддержку своей истории? Какие доказательства ты мог привести, чтобы убедить ее, что ты не просто еще один умный шпион Церемонда? Она сделала именно то, что должна делать женщина с ее силой, чтобы выжить в этом королевстве. Она сделала именно то, что ты сказал бы ей, если бы знал правду. Она никому не доверяла.
Эолин посмотрела на наставницу.
— Ты ничего ему не сказала?
— Нет, — ответила Рената. — Я не раскрывала твоего секрета, Сара. Я уже не та напуганная девушка, какой была двадцать лет назад. Теперь я знаю, как защитить своих, хотя до сих пор у меня не было никого, кого я могла бы защитить.
— Сказала что? — спросил Кори. — Что еще ты мне не сказала?
Рената посмотрела на него холодным взглядом.
— На этот вопрос должна ответить Сара, если она того пожелает.
Кори глубоко вдохнул и смиренно выдохнул. Его гнев угас, хотя глаза оставались измученными от разочарования.
Он подошел к ним, сел лицом к Эолин и тихо сказал:
— Надеюсь, теперь ты понимаешь, что я не причиню вреда. Пожалуйста, скажи мне, кто ты.
Слезы непрошено потекли по ее щекам. Эолин стерла их, расстроенная свидетельством своей уязвимости.
— Мое настоящее имя Эолин. Когда я была ребенком, моя семья погибла во время набега людей короля на мою деревню. Я сбежала в Южный лес, где старушка по имени Гемена приняла меня и заботилась обо мне. Она обучила меня Старым Порядкам и помазала меня Высшей Магой перед тем, как отправиться в загробную жизнь.
— Гемена? — глаза Ренаты расширились от удивления. — Ты про Гемену из Берлингена?
— Да, она часто говорила о Берлингене.
— Но это аббатство было разрушено, — возразила наставница. — Говорили, что все погибли. Никто не выжил!
— Гемена сбежала с помощью племянника, который оказался с ней в то время.
— Итак, ты — Высшая мага, — тон Кори колебался между сомнением и надеждой.
— Обученная одной из величайших дуайен моего поколения, — сказала Ренате.
— Кто бы мог подумать, что такое открытие все еще возможно? — спросил Кори.
— Вы говорите обо мне так, будто я — реликвия, — сказала Эолин.
— Да, — хором ответили маг и наставница.
Утомленное выражение лица Кори сменилось улыбкой. Смех прокрался в его голос, становясь все сильнее, пока не разразился над лесной поляной.
— Представь, Рената! Я протащил Высшую Магу в Королевский город, прямо под носом у Церемонда! Я познакомил ее с половиной магов королевства, и никто ее не обнаружил! Этот старый волшебник, должно быть, вне себя от ярости! Ты бы видела его лицо, когда король освободил ее.
Смех Кори резко оборвался, и его плечи напряглись.
Внезапным нетерпеливым движением он поднялся и снова начал расхаживать.
— Я думал, что мы потеряли тебя, когда увидел тебя на полу тронного зала. Я думал, что он завладел твоей магией и бросил тебя умирать.
— Завладел моей магией? — эта фраза не имела для Эолин никакого смысла.
— Маги Церемонда знают, как отделить магию от духа маги и присвоить ее себе, — объяснила Рената. — Извращенная и насильственная практика, возникшая во время чисток.
«Вот что я почувствовала, — поняла Эолин. Злобный голод, который она чувствовала в его присутствии, попытка вызвать галлюцинации через Ахмад-мелан, использование ее имени, чтобы сломить ее. — Боги, кем он стал?».
— Чего я не понимаю, так это почему он освободил тебя, — сказал Кори. — Какое контрзаклинание ты использовала, чтобы остановить его?
— Никакого заклинания, — ее сердце болезненно сжалось. — У меня нет заклятия против того, что он хотел сделать. Но что-то случилось… не знаю, что. Я узнала его, и все изменилось.
— Узнала его? — нетерпение Кори снова вспыхнуло. — Что это за загадка мага? Конечно, ты узнала его, он король!
Голова Эолин опустилась на руки не потому, что слова Кори огорчили ее, а потому, что в этот момент она поняла, что Ахим… Нет, Акмаэль, Король-Маг, сохранил ее маску. Всего лишь с волосом, ресничкой или даже с ее сущностью, извлеченной из ткани, он мог найти ее.
Или хуже.
— Кори, я думаю, мы можем обойтись без твоего сарказма и даже приостановить вопросы хотя бы на один день, — предупредила Рената. — Пусть она отдыхает ради жалости. Она достаточно натерпелась.
Но Кори не двигался.
Эолин скрывала свое лицо, но чувствовала напряженность его взгляда, пока он работал над каким-то невысказанным вопросом. Едва она подумала, что с его губ сорвется новый шквал слов, маг резко отвернулся. Через несколько мгновений его шаги по опавшим листьям прекратились. Она услышала мягкий шорох его плаща, когда тот упал на лесную подстилку.
— Пойдем, Мага Эолин.
Она подняла заплаканное лицо.
Маг Кори стоял, протянув к ней руку. Лучи утреннего света окрашивали его волосы в мягкие оттенки золота.
— Ты должна отдохнуть, — сказал он. — Мы проведем здесь всего час. Мы с Ренатой разбудим тебя, когда придет время продолжать.
С облегчением Эолин приняла его приглашение и опустила ноющие конечности на мягкие складки его плаща. Сквозь ткань проникал мускусный запах опавших листьев. Хотя Эолин была рада лечь, она была уверена, что не заснет ни на мгновение.
Затем маг Кори опустился на колени и крепко, но нежно прижал ладонь к ее лбу. От его прикосновения тревоги, которые преследовали Эолин, ушли в небытие. Она сразу погрузилась в глубокий сон без сновидений.
Они путешествовали под покровом леса, когда могли, и ночью, когда не могли. Их окольный маршрут не обозначался ни одной тропинкой, но Кори, похоже, хорошо знал путь. Несколько раз его память подвела или какое-то изменение ориентира сбивало его с толку, он советовался с деревьями или проходившими мимо животными.
Эолин не стала спрашивать, куда они направляются. Лишившись всякой цели после разочарования в Акмаэле, она погрузилась в глубокую потребность оставить решения кому-то другому. Летнее солнце указывало, что они двигались примерно в направлении Селен. Со временем встречи с открытыми полями прекратились, и путь продолжился через узкие коридоры между древними деревьями.
Однажды днем они подошли к небольшой березовой роще. Кори приказал своим спутницам остановиться. Солнечный свет просачивался сквозь шевелящиеся ветки, освещая разбросанные клочки лесных трав. Насекомые тихо стрекотали. Слабый запах открытого огня разносился по ветру.
Через несколько мгновений Эолин услышала успокаивающий зов фирхока, искусную имитацию, которую мало кто признал бы подделкой.
— Они нас увидели, — сказал Кори. — Продолжать безопасно.
Все трое продолжили молча, пересекли два невысоких холма, прежде чем выйти на большую плоскую площадку. Здесь подлесок был расчищен и заменен группами палаток. Деревня с задрапированными тканью столбами и открытыми очагами простиралась так далеко, что Эолин не могла определить ее границы.