Домашний учитель для чудовища - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Глава 13

19. Котята на дереве

Шир, Второй Экваториальный округ, Зоополис

Стивен Лоррис

следующий день после выходки Дейзи

— Ух ты… Посмотри, вон те, с краю… они же спихивают друг друга с ветки!

— Пойдем дальше, там еще пруд, за кустами. Там гуси настоящие, с Земли…

— Погоди, я еще не насмотрелась.

Стивен гордо усмехнулся. Наконец-то он хоть чем-то пронял эту независимую, немного высокомерную девочку. Он чувствовал себя так, словно сам спроектировал Зоополис и лично высадил здесь каждое дерево.

Жаль только, что рядом нет крупных животных. Ни тигровых антилоп, ни радужных птероящеров, ни прыгающих псевдокошек. Дело к вечеру, стада отошли от водопоя дальше, в степной сектор. А псевдокошки уже прячутся в скальных пещерках или под водопадом. Сюда надо днем ходить, вот тогда тут красота.

Но Дейзи залюбовалась стайкой хитиновых зябликов, облепивших чернодуб и скусывающих с ветвей желуди, и не обратила внимания на то, что здешнее зверьё не устроило ей торжественную встречу.

— Из кустов не высовывайся, — по-хозяйски предупредил Стивен девочку, разводя перед нею гибкие ветви желтоцвета. — Могут заметить. Нам еще повезло, что в этом секторе ремонт уже закончили и вольер для хищников достроили. Но вдруг кто-то из рабочих все-таки пройдет… Давай кустами — к пруду, гусей смотреть.

— Гусей? — отлипла Дейзи от увлекательного зрелища. — Но это же… их же не бывает… Это такая древняя земная сказка: «Гуси-лебеди». Они еще воровали детей и относили в дом к старой колдунье-людоедке…

— Сказку не знаю, — хмыкнул Стивен, — и лебедей сроду не видал. А гусей фермеры вовсю разводят — на яйца и мясо…

Гуси девочку слегка разочаровали. Нет, они были красивые — иссиня-черные, четырехкрылые, с выгнутыми шеями, с алыми клювами, усеянными шипами. По внешнему виду они вполне тянули на дрессированных домашних питомцев злой колдуньи. Но, увы, были мелковаты. Вряд ли хоть один гусь смог бы поднять человеческого ребенка.

— А если они выродились? — предположила Дейзи. — Может, они в древности были крупнее?

— Может, — согласился Стивен. — А может, их на Шире с местной породой скрестили.

Один из гусей-не-лебедей, делая круги по воде, начал медленно приближаться к тому месту, где стояли Стивен и Дейзи.

Девочка покосилась на птицу и сказала ну совершенно равнодушным тоном:

— Что ты там говорил про вольер для хищников?

— Что там уже работы закончились. А за вольером — скала, там живут псевдокошки. В пещерах.

— Пошли посмотрим.

— Пошли. Они смешные такие, прыгучие, в чешуе. И умеют сворачиваться клубком. А голоса — как у настоящих кошек. Мяукают, мурлычут… Они уже забились в пещеры и легли спать, но оставили часового. Вот на него и посмотрим.

Осторожно, стараясь не качать верхушками кустов, Стивен и Дейзи двинулись к скале, возвышавшейся над зарослями желтоцвета.

— Над Зоополисом летают беспилотники, следят, — для пущей важности сказал Стивен, хотя и знал от дяди Чарли, что слежка с воздуха отменена на время ремонта.

И все-таки, даже помня слова дяди, Стивен украдкой поглядывал в небо. Это было частью удовольствия, частью приключения. Риск! Отвага! Бесстрашие! И всё это — на глазах у симпатичной задаваки с Прозерпины!

У вольера для хищников лихие авантюристы задержались.

Вольер внушал уважение размерами. Полукругом он примыкал к изрытой пещерами скале.

— Псевдокошки живут на другом склоне, — сказал Стивен. — А эти пещеры пока пустые.

Внизу росли три чернодуба, лежали большие плоские валуны. Наверное, здесь будут греться на солнышке удавы-многоножки.

А вот стены вольера казались ненадежно низкими.

— Я бы в два счета туда слезла, — сморщила носик Дейзи. — Стенки неровные, есть за что зацепиться.

— Это сейчас слезть можно, — со знанием дела объяснил Стивен. — Видишь вон те шары по краям? Когда в вольер запустят хищников, будет силовой барьер. Дядя мне рассказал. А пока нет ни людей, ни зверей, то зачем…

Стивен не договорил.

Налетевший порыв ветра сорвал с головы Дейзи красную шляпку, швырнул в вольер.

Девочка ахнула. И тут же доказала, что она не такая, как прочие девчонки из класса. Не запищала: «Ах, я эту шляпку только вчера купила, она такая красивая…» Сказала огорченно:

— Завтра будет шум, когда в вольере найдут шляпку. Наверное, сменят коды. И охрану усилят.

Стивен понял: вот он, его звездный миг! Именно сейчас надо доказать, что и он — не такой, как прочие мальчишки из класса! И не котенок с бантиком, вот!

Он смерил взглядом расстояние до чернодуба, в ветвях которого застряла шляпка, и сказал с небрежностью истинного героя:

— Шума не будет.

И проворно перелез через барьер.

Спуститься по выступам стены оказалось и впрямь несложно. Чернодуб совсем рядом. Теперь уцепиться за нижнюю ветку, подтянуться…

Тут-то и обнаружилась ошибка Стивена.

До нижней ветки было не дотянуться совсем чуть-чуть, Стивен даже касался ее кончиками пальцев. Но зацепиться не мог. И ствол чернодуба, с его гладкой корой, не мог помочь.

Стивен огляделся. Валуны вокруг были слишком большими, их к дереву не подкатишь…

Мальчик несколько раз подпрыгнул, пытаясь ухватиться за ветку. Уши горели при мысли, что за этими обезьяньими прыжками наблюдает Дейзи.

— Не так, — послышалось сзади. — Упрись руками в ствол и пригнись. А я с твоей спины влезу на ветку.

Пока Стивен штурмовал чернодуб, Дейзи тоже спустилась в вольер. И, между прочим, говорила дело.

Стивен подставил спину, Дейзи ловко вскарабкалась по его плечам на дерево.

Какая девчонка!.. Разве Марианна, Делла или Таня решились бы на такое?..

Дейзи достала из развилки ветвей шляпку, плотно надела ее на голову, вернулась на нижнюю ветку и уже приготовилась спрыгнуть…

Но тут ее лицо исказилось. Она взвизгнула:

— Стив! Наверх!

Стивен оглянулся через плечо… и как очутился на ветке — не запомнил. Кажется, Дейзи подала ему руку.

Из пещеры, ковыляя, выбрел… выбрело…

Эта тварь очень напоминала человека, сгорбленного старика. Растрепанная борода шевелилась, словно живая.

— Краб-бородач! — в ужасе прошептал Стивен.

— Людей жрет? — деловито спросила Дейзи.

Ее спокойствие заставило Стивена взять себя в руки.

— Всех жрет, до кого доберется, — хрипло выдохнул он.

— По деревьям лазает?

— Вроде нет.

Краб был уже близко. Теперь его нельзя было спутать с человеком. Закованное в хитин горбатое тело нелепо раскачивалось на ходу, две клешни угрожающе тянулись к дереву.

— Борода… — предупредил Стивен. — Это трубки. Он плюется кислотой. Недалеко, но… Лезь выше!

— А ветки выдержат?

— Они прочные.

Дейзи послушно полезла вверх следом за Стивеном, стараясь держаться ближе к стволу.

Краб остановился у ствола. Пучок стебельчатых глаз шевелился, не выпуская из виду добычу. Клешни попытались вцепиться в ствол, но соскользнули с коры.

Трубки-«борода» поднялись было, прицеливаясь, но тут же повисли.

— Не плюется, — нервно объяснил Стивен. — Сообразил, что высоко сидим. Не хочет зря тратить кислоту.

— Умный какой, — зло прошипела Дейзи.

Уходить тварь явно не собиралась. Всем своим видом краб показывал, что на сегодняшний вечер у него нет абсолютно никаких планов — и он готов уделить гостям сколько угодно времени.

— Втянул я тебя в переделку, — покаянно шепнул Стивен.

— Сожрать нас он не сожрет, — прикинула Дейзи. — У нас коммы. Можем вызвать полицию, спасателей и кого угодно. Но в полиции я вчера уже побывала. Не знаю, как у вас на Шире поступают с отпетыми рецидивистами…

— Я не рецидивист, — уныло откликнулся Стивен. — Но если меня снимет с дерева полиция, здешняя администрация уволит дядю Чарли. А он хороший.

— А мне маму волновать нельзя, у нее недавно была операция. Так что сидим и никого не зовем… Может, отломить сук и попробовать этого гада — по глазам?

— И не думай. Видела, как он пробовал кору клешнями? Чернодуб — самое прочное дерево на Шире.

— Поняла. А если в него запустить шляпкой? Может, испугается?

Но тут произошло нечто невероятное.

В сумерках, на фоне темной стены, вдруг вспыхнуло пятно света. И из света соткалась фигура человека.

Только через несколько мгновений, полных ужаса и восторга, Стивен понял, что в стене просто открылась неприметная дверь.

Человек, вышедший из двери, твердым шагом двинулся к дереву, на котором сидели пленники.

Краб подался навстречу новой добыче. Стивен не сдержал вскрика и почувствовал, как сильно вздрогнула Дейзи, сидевшая с ним рядом, плечом к плечу.

А человек выбросил руку навстречу крабу. Что было в этой руке — Стивен не разобрал. Что-то маленькое. Но краб, даже не подняв клешней и не попытавшись плюнуть кислотой, поспешно заковылял в пещеру.

Мужчина, обративший хищника в бегство, быстро подошел к чернодубу.

— Слезайте! — сказал он. — Быстро!

Стив и Дейзи поспешно послушались.

Мужчина ухватил их за руки и быстро повел к открытой двери, на ходу пару раз оглянувшись.

Когда дверь захлопнулась, Стивен понял, что они оказались в коридоре — служебном, техническом…

И тут схлынуло облегчение, радость спасения. Навалилась тоска. Сейчас придется расплачиваться за всё. Как же он подставил дядю Чарльза!

Продолжая мягко, но крепко удерживать правой рукой Стивена (в левой руке он держал локоть Дейзи) незнакомец заговорил с вышедшим им навстречу мужчиной в комбинезоне техника:

— Всё в порядке, Сандерс. Сейчас ты выпустишь меня и этих молодых людей и запрешь за нами дверь. Записи об этом происшествии делать не стоит.

— Но… у меня же могут быть неприятности…

— Никаких неприятностей, Сандерс. Ты же меня знаешь, верно?

— Да… но…

— Просто молчи об этой истории, вот и всё. Под мою ответственность. Утром предложи поменять входные коды. Для повышения уровня безопасности… ну, сам сообразишь, как сформулировать…

* * *

Мужчина уже не держал спасенных детей за руки, но Стивен и не пытался сбежать, чинно шагал рядом. Понимал: его запомнили. Причем запомнил человек странный и явно способный на многое. Как он с техником-то, а? «Ты же меня знаешь?..»

— Мистер Лавров, а как вы справились с этим чудовищем? — ангельским голоском спросила Дейзи.

Стивен вскинул голову: они знакомы?.. Это сулило надежду.

— У краба-бородача острое чутье, — объяснил спаситель. — И он боится незнакомых запахов. Очень боится. Я прикинул, что запах мужского дезодоранта — грейпфрут, кардамон, мускус и кедр — приведет в смятение эту зверюгу, ничего не смыслящую в классической парфюмерии.

— И все же вы очень рисковали…

— Ради вас, юная леди, я готов на подвиги.

— И теперь вы расскажете обо всем маме? — напрямик бухнула Дейзи.

— Неужели вы считаете, что эту чудесную женщину надо огорчать? Полагаю, вы и ваш отважный спутник и сами уже всё поняли и не станете повторять это неудачное развлечение.

У Стивена бухнуло сердце. Он истово закивал, Дейзи — тоже. Мол, как же! Мы все поняли и больше никогда, ни под каким видом…

— Кстати, юная леди, представьте меня и вашего спутника друг другу.

— Это мой одноклассник Стивен Лоррис, — учтиво сообщила Дейзи. — Стив, это Фред Лавров, мы вместе летели на Шир.

— Ах, незабываемые дни полета!.. — воскликнул Фред Лавров. — Только нахлынувшие дела помешали мне навестить вашу семью сразу же после приземления!.. Но это не поздно сделать и сейчас. Кстати, как поживает ваша старшая сестра?

Дейзи задержалась с ответом. Стивен помалкивал, чувствуя, что за обычным разговором стоит что-то еще.

Наконец Дейзи сказала с непонятной осторожностью:

— Сандру не застать дома, она работает почти без выходных.

— Неужели ей совсем не удается вырваться к семье? — Голос мистера Лаврова почему-то стал строгим. Стивен молча переводил взгляд с него на Дейзи.

Внезапно девочка широко улыбнулась:

— Иногда удается. Мы ждем ее завтра.

— Замечательно! — просиял Лавров. — Пожалуй, и я завтра заверну к вам в гости. Это же такая удачная возможность: застать всё семейство в сборе!

— Адрес вы не спрашиваете? — В голосе Дейзи звенела дружеская насмешка.

— Ах, ах, забыл, не подумал… — изобразил Лавров смущение.

— Да ладно вам, вы же его и так знаете!

— Допустим, знаю… А вы, юная леди, можете не сомневаться: ни для вас, ни для мистера Лорриса сегодняшняя авантюра не будет иметь никаких последствий.

20 Друг семьи

Шир, Второй Экваториальный округ, Пониленд

Сандра Леман

первый выходной на новой работе

Сандра села в кабину флаера, захлопнула дверцу, положила руки на штурвал. Но медлила со взлетом.

Как неудачно прошел день! Совсем не так, как было задумано!

Сандра планировала забрать маму и Дейзи и махнуть на водопады. Мама похвасталась, что соседка научила ее готовить какое-то местное блюдо… что ж, можно взять его с собой и съесть на свежем воздухе. (Сандра, помнится, еще порадовалась, что у мамы появилась в Пониленде подруга.)

А там, у водопадов, можно было побеседовать с Дейзи о разнице в культурных традициях суровой Прозерпины и пасторального Шира…

Но с самого начала всё пошло наперекос.

Мама встретила Сандру на пороге и радостно воскликнула:

«Девочка моя, у нас для тебя сюрприз!»

Сюрпризом оказался Фред Лавров, несостоявшийся «прекрасный принц» с борта звездолета, восседавший в гостиной, словно у себя дома. Причем мама порхала вокруг него, светясь от радости. Что особенно странно, Дейзи, которая когда-то сравнивала Лаврова с дохлым грымзиком, изменила свое мнение о госте и была от него явно в восторге.

Надо бы учтиво сплавить гостя и вернуться к задуманной программе. Но Лавров не понимал никаких намеков, а мама торжественно внесла и установила на столе огромную тарелку с неким сооружением, которое явно не возьмешь с собою на природу в качестве перекуса. Мама с гордостью заявила, что основой блюда стал кустик сухарника, веточки которого съедобны и славно хрустят. Этот кустик украшается массой ингредиентов (там и мясо, и яйца, и овощи) и заливается густым соусом, который красиво застывает на всем этом великолепии.

Дейзи тут же сообщила то, что успела узнать в школе: сухарник считается неофициальной эмблемой округа, потому что когда-то эти кусты крепко выручали первых поселенцев в неурожайные годы. Фред Лавров тут же подхватил тему разговора и принялся выкладывать одну за другой истории о первых поселенцах. Истории были забавны, рассказывал их Лавров умело и остроумно, но у Сандры все больше портилось настроение.

Можно догадаться, почему Дейзи крутится вокруг гостя: понимает, что при постороннем человеке не будет неприятного разговора о штрафе за выходку на заброшенном заводе.

Но Лаврову-то что здесь нужно?

Да, он по-прежнему был очарователен и мил, но совсем уже не нравился Сандре — и казался все более и более подозрительной личностью.

Так и прошел день. Сначала — долгая застольная беседа, поедание сухарника и комплименты маме (кстати, комплименты вполне заслуженные: блюдо оказалось восхитительным). Потом Дейзи притащила из своей комнаты настольную игру с большой картой и кучей фишек. Мама и Лавров пришли в восторг, Сандре пришлось составить им компанию. Лавров и Дейзи принялись обучать маму и Сандру игре…

Так и прошел день. С виду — приятно, а на деле — бестолково и бесполезно. Не удалось сделать ничего из задуманного. Да еще и появилась новая задача — вывести этого проходимца Лаврова на чистую воду…

Впрочем, пора лететь. Сандра обещала вернуться в «Зеленые холмы» до темноты.

* * *

Конечно, Сандра отказалась бы от выходного, если бы знала, что, вернувшись в усадьбу, застанет ее обитателей в смятении. И что недобрую, полную страха тишину будет разбивать только потерянный голос доктора: «Я же говорил!.. Я же предупреждал!..»