32050.fb2
- Это он был злобен да жаден, когда в долгах ходил, а нынче Калигула за него все долги заплатил, да и ему дал средства немалые, так он теперь совсем другой, вот увидишь. Я же помню, каким он добрым был в детстве, доверчивым.
- В детстве кто же не был добрым-то? Все были добрыми и доверчивыми. В детстве-то... На то оно и детство, потому: доброта и доверчивость от скудости ума проистекают.
- А вот увидишь, он и за нас словечко замолвит. В сию же пору поедем в Рим, пускай он нас представит Цезарю.
- Иродам нечего делать в Риме. Август потешался над отцом моим, а брата моего, Архелая, поначалу назначил этнархом, а после и вовсе изгнал в Галлию. Оно и назначение-то это не сказать, что подарок. Отец царем звался, а сыновья, видишь ли ты - этнархи, та тетрархи. Поделил он царство Ирода Великого между сыновьями, видишь ли, чтобы легче справиться с нами было.
- А не поделил бы, так и был бы царем Архелай, а ты - никем. Говорю тебе, поедем в Рим, и испросим у Калигулы вернуть тебе титул царя. Ты его достоин, уж ты мне поверь.
- Да за достоинства ли царские титулы-то выпадают людям? В уме ли ты? Такого отродясь не было! За достоинства философами становятся, а царем родиться надо.
- Ну, так ты и родился царем, им и станешь. И я заодно Рим посмотрю. Поедем!
- Нельзя мне отлучаться. Арета грозит войной. Не простил он мне, что изгнал я его дочь, первую жену сою, обратно к нему, в Набатею.
- Ничего не случится, поехали. Не посмеет Арета напасть на гостя Калигулы. Этих дикарей с юга, если они осмелятся напасть, разобьют твои воеводы, пока мы в Рим съездим. Вернемся, уж всё будет спокойно.
- Душа не лежит у меня слушаться твоего совета... Эх, хороших советчиков-то я не слушал.
- Ты это о ком?
- Так... Воспоминание.
- О ком же? Говори.
- Нет, не то. Кончено. Кто вещал, того уж нет, а нам, живым, своим умом жить надо. В Рим, говоришь, поехать? Может, и правда, поможет свояк нам сблизиться с Цезарем?
- Поможет, конечно, брат Агриппа поможет. Едем!
- Решено.
* * *
- Император Гай Цезарь Калигула, позволь приветствовать тебя и склонить пред тобой голову, целовать твои сандалии.
- Да, Антипа.
- Император, позволь представить тебе мою супругу Иродиаду.
- Она, кажется, сестра моего приятеля Юлия Агрипы?
- Да, и моя племянница.
- Вот потому вас и зовут всех Ироды, что вы женитесь на собственных сестрах и племянницах. Даже Юлия зовут Ирод Агрипа.
- Мы большие друзья с моим свояком и у меня нет от него секретов.
- А у него нет секретов от меня, Антипа. Мы росли вместе у моей бабки Антонии, тебе это известно?
- Конечно, Император. Я горжусь тем, что мой свояк удостоен чести быть в числе друзей императора...
- И поэтому ты ко мне приехал? Видимо, у тебя ко мне какая-то просьба?
- Самая малость.
- Малость? Что же это?
- Должность моя тетрарха Иудеи...
- ... Тебе надоела?
- Нет! Избави бог! Просто мне казалось, что по размерам и богатству доля страны, подвластная мне могла бы называться царством, а мне пристал бы титул царя, который тебе стоило бы только захотеть...
- ... Ты говоришь, богатству? Богатая Иудея что-то не очень засыпала нас подарками. Налоги от вас не самые большие.
- Император...
- И друг твой Агрипа предоставил мне весьма убедительные доказательства твоей неверности мне.
- Божественный! Я верен тебе!
- Ты хочешь сказать, что твой свояк и мой близкий друг Агриппа обманывает меня?
- Я не смею обвинять Юлия Агрипу. Возможно, его ввели в заблуждение.
- Я знаю его с детства, он умные человек. Его не легко обмануть. Если он говорит, что тебе нельзя доверять, значит, я не доверяю тебе больше, Антипа. Но я не сержусь на тебя. У меня приятная новость для тебя. Даже две. Даже три.
- Божественный Цезарь слишком щедр приятыми новостями.
- Во-первых, я сохраню тебе жизнь, ты всего лишь будешь отправлен в ссылку. Скажем, в Лион.
- Нет предела милости твоей, Гай Юлий Калигула!
- Во-вторых, из уважения к твоему племяннику и моему вернейшему другу я прощаю твою жену, его сестру Иродиаду, и вашу дочь Саломию.
- Благодарю тебя, Божественный Цезарь.
- В-третьих, трон твой останется в твоей семье, ибо наследником тебе я назначаю племянника твоего Юлия Агрипу, Ирода, как и ты. Он был верен мне в несчастии, тем легче ему будет доказать свою преданность в благополучии. И я даже выполню твою просьбу, Антипа: пожалуй, пускай уже Агриппа называет себя царем. Ты доволен? Ха-ха! Можешь поцеловать мои сандалии. Стража! Уведите.
* * *
- И почему я не послушался Иоанна? Кабы знать, что к чему приведет, что во что выльется! Эх, дурья моя голова! Не отсекать надо было ту голову, а подле себя держать, да и к советам её прислушиваться. А теперь что же делать? Уже и моя голова не так крепко держится на плечах. Какой гнев я навлек на себя, какую глупость совершил, и всё - бабьими мозгами.
* * *
- Иродиада, плохой ты дала мне совет.