32117.fb2
Сольнес. Хильда... знаете, что вы такое?
Хильда. Да, что-то вроде этакой странной птицы.
Сольнес. Нет. Вы точно брезжущий день. Глядя на вас, я как будто вижу... восход солнца.
Хильда. Скажите мне, строитель, уверены ли вы, что никогда не звали меня? Этак... про себя?
Сольнес (тихо, медленно). Я готов думать, что звал.
Хильда. Зачем?
Сольнес. Вы - юность, Хильда.
Хильда (.улыбаясь). Юность, которой вы так боитесь?
Сольнес (медленно кивает). И которая, в сущности, так влечет меня к себе.
Хильда (встает, подходит к столику, берет папку Рагнара и протягивает ее Сольнесу). Так вот теперь насчет этих чертежей.
Сольнес (резко отстраняя папку рукой). Уберите эти вещи! Я уже довольно насмотрелся на них.
Хильда. Да ведь надо же вам что-то написать тут.
Сольнес. Написать! Никогда в жизни!
Хильда. Подумайте, бедный старик лежит при смерти. Что вам стоит доставить ему с сыном эту радость перед вечной разлукой? И, может быть, тому дадут потом строить по ним.
Сольнес. Еще бы! Он даже, наверно, успел заручиться заказом... этот молодчик!
Хильда. Господи! Если это так... разве не могли бы вы даже соврать немножко!
Сольнес. Соврать? (Выходя из себя.) Хильда, отстаньте вы от меня с этими проклятыми чертежами!
Хильда (слегка придвигая к себе папку). Ну, ну, ну .. только не укусите меня, пожалуйста! Вы вот все толкуете о троллях. А, по-моему, вы сами ведете себя, как настоящий тролль. (Оглядывается вокруг.) Где у вас тут перо и чернила?
Сольнес. Ничего такого здесь нет.
Хильда (идет к дверям налево). Но там, у той барышни, ведь есть же?
Сольнес. Не уходите, Хильда!.. Так, по-вашему, мне следует соврать. Что ж, ради старика я бы, конечно, мог. Я ведь когда-то сломил его. Сбил с ног.
Хильда. И его тоже ?
Сольнес. Мне самому не хватало места. Но этому Рагнару... ему ни за что нельзя давать хода!
Хильда. Бедняга! Далеко ли он уйдет? Раз у него нет никаких способностей...
Сольнес (подходит к ней, смотрит на нее и шепчет), Если Рагнару Брувику дать ход, он свалит меня. Сломит!.. Как я сломил его отца!
Хильда. Сломит вас! Так у него есть талант?
Сольнес. И еще какой! Он - та юность, которая готова постучаться ко мне. И покорить со строителем Сольнесом!
Хильда (укоризненно смотрит на него). И вы хотели загородить ему путь! Стыдно, строитель!
Сольнес. Я долго боролся, и много крови стоила мне эта борьба. К тому же я боюсь за моих сотрудников и пособников, - они не станут больше повиноваться мне.
Хильда. Так, значит, вам пришла пора действовать за свой страх. Другого ничего не остается.
Сольнес. Напрасно, Хильда. Поворот наступит. Немного раньше, немного позже. Возмездие неумолимо.
Хильда (в ужасе затыкает уши). Да не говорите же таких вещей! Вы меня уморить хотите! Отнять у меня то, что мне дороже самой жизни!
Сольнес. Что же это ?
Хильда. Радость увидеть вас великим. С венком в руках. Высоко-высоко на башне. (Снова спокойно.) Ну, берите же карандаш. Карандаш-то, верно, есть при вас?
Сольнес (вынимает свою записную книжку). Вот.
Хильда (кладет папку на стол перед диваном). Хорошо. Теперь сядем здесь оба, строитель.
Сольнес садится к столу.
(Облокачивается на спинку его стула.) И напишем на чертежах. Что-нибудь такое хорошее, хорошее, сердечное... этому гадкому Руару... или как там его зовут.
Сольнес (пишет несколько строк, затем поворачиваег голову и смотрит на Хильду). Скажите мне одно, Хильда...
Хильда. Что?
Сольнес. Если вы так поджидали меня все эти десять лет...
Хильда. Дальше?
Сольнес Почему вы не написали мне? Я бы мог ответить вам.
Хильда (быстро). Нет, нет, нет. Именно этого мне и не хотелось.
Сольнес. Почему же?
Хильда. Я боялась, что тогда все развеется, как дым... Но ведь нам надо написать на чертежах, строитель.
Сольнес. Да, да.
Хильда (наклоняется вперед и смотрит, что он пншет), Вот, вот, так хорошо, сердечно... Ах, как я ненавижу... как я ненавижу этого Руала!
Сольнес (продолжая писать). Вы никогда не любили никого по-настоящему, Хильда?