Древний и благородный род Равенкло - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Глава 7

2014 год. Пригород Шанхая, Китай.

Мужчина лавировал между разноцветными лучами, выпускаемыми волшебными палочками нескольких противников. От одного луча он ушел резким поворотом вправо, от второго закрылся чарами щита, а третий луч он заблокировал, спрятавшись за перевернутым столом.

Но это его не спасло. Из-за спины обороняющегося, показался высокий мужчина с татуировкой паука на запястье правой руки. Наведя палочку на спрятавшегося волшебника, он произнес заклинание, и из его палочки вырвался ярко-зеленый свет, который насквозь пронзил мужчину…

Гаррет с криком подскочил на кровати. Несколько секунд он пытался унять бешеное сердцебьение, после чего поднялся на ноги и отправился принимать душ.

Уже год прошел, как эти сны периодически мучили его. Иногда он видел мать, иногда отца. Пару раз это был дед, которого Гаррет так и не встретил в своих воспоминаниях, что не мешало мальчику видеть того в своих снах, и просыпаться от очередного кошмара.

Выйдя из душа, юноша заметил, что солнце только встало, и времени до вылета ещё полно. Спустившись вниз, Гаррет быстро пообедал, после чего снова поднялся в свою комнату и запустил ноутбук.

Создав видеоконференцию из нескольких человек, мальчик нажал кнопку вызова.

— Привет, Гар, ты сегодня рано! — жизнерадостно отозвался блондин, немногим старше самого Гаррета.

— Прости Джей, сегодня не спится. — поморщился юный Торндейк, едва скрывая зевок.

— Мне бы тоже не спалось, если бы я через несколько часов улетал в незнакомую страну. — отозвался его друг.

— Ну не так уж и незнакомую. Французский я выучил на приемлемом уровне, все-таки он гораздо проще китайского. Да и быстрый экскурс в историю страны мне провели учителя.

— Твой дядя довольно предусмотрительный. Не зря он сумел удержать такую огромную компанию в своих руках, — прервавшись, Джей приветливо махнул подключившейся Анне. — Надолго улетаешь?

— Два года, после чего мы вроде как навсегда поселимся в Англии.

— Тогда, что вы будете делать в Париже?

— Дядя будет курировать и расширять французские филиалы. Я буду учить латынь, играть на музыкальных инструментах и фехтовать. Во Франции лучшие фехтовальные и музыкальные школы.

— Зачем тебе фехтовать, если ты изучал кунг-фу?

— Не знаю. Дядя говорит, что человек должен быть развит всесторонне. — Гаррет неопределённо пошевелил ладонью.

На самом деле юноша уже давно понял, зачем ему эти тренировки по утрам, зачем ему кунг-фу и, конечно же, фехтование. Так он лучше всего научится обращаться со своим будущим инструментом — волшебной палочкой.

В следующие несколько минут на его звонок отвечали все ребята, с которыми он успел познакомиться в школе. Каждый из них пожелал ему удачи и новых успехов. Самые уверенные даже сказали: "Покажи им, кто настоящий мастер боевых искусств!".

Попрощавшись со своими друзьями, Гаррет поднялся в кабинет дяди. Испросив разрешения, он вошел внутрь.

— Дядя, мои вещи собраны.

— Хорошо, я пошлю Сун чтобы она все приготовила к отбытию. Кстати, твои учителя попрощаются в аэропорту.

— Да? — Гаррет выразительно приподнял правую бровь. Он успел хорошо изучить этих двух стариков, и если про Джинхея еще можно подумать, что он хорошо относится к технике, несмотря на свой возраст и магические таланты, то старый мастер кунг-фу с явным презрением рассматривал любую электронную новинку.

— Как видишь, даже старый брюзга на многое готов ради тебя.

— Да? — юноша не смог удержаться от ироничного изгиба брови.

— Отставь этот скепсис. Ты его ученик, которого он полюбил.

— Да-а-а?! — протянул он с деланным удивлением.

— Иди уже отсюда. За полчаса тебя предупредят. — устало вздохнул хозяин кабинета, который успел устать от всех этих переездов.

До самого вылета Гаррет просто слонялся по особняку, не зная чем себя занять. Орёл, за год успевший вырасти из птенца в матерую птицу, даже перестал приветливо курлыкать хозяину, когда тот в очередной раз заходил в комнату.

У них с орлом образовалась некая односторонняя связь. Иногда птица могла передать ему свои ощущения, такие как голод, любопытство или радость первого полета, когда у них и проявилась эта связь впервые.

Вместе с образованием этой связи, тот наконец сумел использовать тату мальчика. Попросту влетев в область спины Гаррета, фамильяр исчезал в тусклой вспышке. Создавалось впечатление, что тату — это свёрнутое пространство предназначенное для его питомца. Самое забавное, что птице не требовалось питание на это время, чего не скажешь о нём самом. Как пояснил зачарователь, потребности организма фамильяра в таких случаях передаются носителю.

К обеду, когда Гаррет уже изнемогал от скуки, за ними заехала машина, на которой они добрались до аэропорта за полчаса. После того как они сдали багаж, дядя передал своего племянника на руки двум старым учителям.

— Я надеюсь, ты не запустишь тренировки. — внимательно посмотрел в глаза своему ученику Джинхей. — Как только ты поступишь в школу магии, старайся изучаемые тобой заклинания перевести на безпалочковый способ. Постоянно развивайся, не останавливайся на достигнутом, есть множество дисциплин, в которых ты можешь тренироваться по поступлению в школу, — Джинхей протянул своему ученику небольшой дневник. — Это копия моих личных записей по нескольким областям, которые в вашей школе не изучаются. Прежде чем ты возьмешь их, ты должен пообещать, что не будешь изучать эти дисциплины до тех пор, пока не поступишь в школу и не найдешь человека, который сможет присматривать за тобой на этих занятиях.

— Обещаю, учитель.

— Хорошо. На этом всё, а то боюсь, мой коллега просверлит во мне дыру.

— Учитель Хен? — повернулся Гаррет к учителю боевых искусств.

— Ты был отвратительным учеником, но лучше чем все остальные. За полтора года я тебя научил многим техникам, которые тебе осталось только отточить до автоматизма ежедневными тренировками. Я понимаю, что дальше развиваться ты больше не сможешь, но старайся не потерять тот уровень, которого ты достиг. Прощай, ученик.

— Прощайте, учитель, — ошарашенный мальчишка поклонился старому мастеру. Он ни разу не слышал более сильной похвалы от учителя кунг-фу.

— Объявляется посадка на рейс Шанхай-Париж. Прошу проследовать… — раздался голос из динамиков авиапорта.

— Это наш самолёт. Гаррет, забери багаж. Мне нужно ещё кое-что обсудить с твоими учителями, — подтолкнув растерянного племянника, Гарольд пожал руку старым мастерам. — Спасибо, что помогли моему племяннику. Я уверен, он не забудет ваших уроков. — дождавшись пока не одарённый магией мастер покинет их, Гарольд задал ещё один вопрос волшебнику. — Мастер Оуян, что вы передали ему?

— Окклюменция, легилименция, анимагия и еще несколько интересных разделов. Рано он их не сможет освоить, а в будущем ему это поможет. Кстати, касательно ваших врагов. Я надеюсь, они не ждут, когда Гаррет поступит в школу?

— В Англии у нас врагов не осталось. Орден, уничтоживший моего брата, не имеет влияния в Европе, да и племянник будет учиться под моим именем. Не стоит людям знать, что наше имя еще живо. Многие бы хотели заполучить те знания, которые мы утеряли.

— Да, жена вашего брата хоть и спасла род, но рода как такового не осталось. Только именитая фамилия. — расстроенно вздохнул маг.

— У нее не было выбора, сами понимаете.

— Тут вы правы, если бы все проклятия перешли к младенцу, единственному выжившему в роду, кто знает, что бы с ним случилось.

— Думаю, мой племянник справится с этой ношей, чего бы ему эту ни стоило. В нашем Доме никогда не было слабохарактерных людей.

— Ну да, вы, как истинные англичане, сразу отрезаете от рода всех неугодных вам. — проворчал старик. — Не думаю, что что-то изменилось спустя много лет.

Гарольд посмурнел и молча кивнул вслед словам Джинхея.

— Вы во всем правы, но с этой проблемой мы встретимся не скоро, а сейчас мне пора на посадку. Прощайте, мастер Оуян.

— Прощайте, мистер Торндейк.

Июль 2014 года. Париж, Франция.

После нескольких часов перелета Гаррету пришлось самостоятельно тащить часть своего багажа и клетку с Хонором, который сидел максимально спокойно, стоило мальчику только попросить об этом своего фамильяра.

Вообще, орел доставлял Гаррету минимум проблем. Еще со времени, когда Хонор был птенцом, он внимательно слушал и запоминал каждое слово своего хозяина. Через пару месяцев он отлично понимал английский, выполняя каждую команду мальчика.

Сам мальчик научился воспринимать отголоски эмоций своего подопечного и даже при желании смотреть его глазами. Правда, последней возможностью он предпочитал не пользоваться после первого случайного опыта, когда его стошнило от резкого изменения зрения.

История с именем же была довольно забавной. На второй день, как только он получил птенца, Гаррет сидел перед клеткой и задумчиво смотрел на нее. Он долго не мог подобрать достойное имя своему фамильяру, когда к нему зашёл дядя и завел разговор на английском. Иногда они практиковались в английском, время от времени ведя разговоры на нём.

Во время диалога, их прервал внезапный крик, буквально оглушивший собеседников. Не придав этому значения, они продолжили разговор, но крик снова повторился на том же самом слове.

— Чего ты хочешь? — Гаррет удивленно посмотрел на птицу. — Тебе нравится слово Хонор? — орел повторил свой крик. — Хорошо. Теперь твое имя — Хонор.

С тех пор эта кличка привязалась к орлу, который, похоже, гордился ею.

Задумавшись, мальчик не заметил, как в него влетел один из прохожих. Врезавшись друг в друга, они повалились на пол вместе со своими вещами.

Встряхнув головой, мальчик растеряно оглянул своего напарника по несчастью. Им, или верней сказать, ею, оказалась рыжая девочка примерно одного с ним возраста. Встретившись с Гарретом взглядом, девочка покраснела и опустила взгляд. Особенно выделялись пылающие уши, выглядывающие из-под непослушной шевелюры.

— Простите, пожалуйста. Я зачиталась и не заметила, как натолкнулась на вас, — девочка начала собирать вещи, выпавшие из открывшейся сумки. Гаррет тоже опустился на колено, стараясь помочь.

— Ничего страшного. Честно говоря, в этом есть и моя вина. Слишком сильно задумался.

В один момент в его руки попала книга. Гаррет предположил, что это та самая причина, по которой девочка не заметила его. Передав её владелице, мальчик узнал приметную обложку. Это оказались знакомые ему «Магические отвары и зелья» Жига Мышъякоффа.

— Ты, волшебница? — удивленно воскликнул Гаррет.

— Тише ты, не кричи! Как ты увидел обложку? Ах, ну да, её не видят только маглы. Значит, ты тоже волшебник?

— Я впервые вижу волшебника моего возраста. Раньше я общался только с учителем, — мальчик говорил неспешно, стараясь как можно четче выговорить каждое слово французского языка, с которым он еще не до конца освоился.

— А у меня много братьев. Только никого не учат. Даже этот учебник я еле выпросила у мамы, при условии, что не буду пробовать ничего варить.

— Я тоже читал его, только ничего не готовил. Мне учитель и дядя запретили, пока я не поступлю в школу.

— Это правильно. Моя мама так же говорит, только добавляет, что прочитать учебник лишним не будет. Меня, кстати, Рози зовут. — девочка протянула свою руку.

— А я Гаррет. Гаррет Торндейк. — пожал ладонь юноша. — Мы с дядей переехали сюда жить из Китая.

— Ты не похож на азиата. — подметила девочка.

— Моя семья родом из Англии, но мы уже несколько поколений не живем там.

— Почему?

— Я не знаю, — Гаррет поморщился, воссоздав в голове воспоминания, которые ему оставила мать. Не стоит первому попавшемуся говорить, почему их семью преследуют неизвестные волшебники.

— А мы на лето приехали из Англии. Папа оставил магазин на дядю, а мама с нами всего на месяц, — заметив орла в клетке, она удивленно вскрикнула. — Ого! А кто это у тебя?

На орла были заведены все соответствующие документы, поэтому перевозили его обычным способом, хотя Гаррет предпочёл что бы тот находился в печати.

— Кафрский орел! Это мой фамильяр, его зовут Хонор.

— Настоящий фамильяр?! Это когда чертишь круги и бормочешь странные слова?! — восхитилась девочка, несколько повысив голос, отчего ойкнула и тут же перешла на шёпот.

— Ну да.

— Как классно! — девчушка чуть не подпрыгнула на месте, совершенно позабыв о разбросанных вещах. — Даже у мамы с папой нет фамильяров, а у тебя есть. Это так круто! Послушай…

— Рози, поторопись! — рядом с ними появилась женщина, держащая за руку мальчика лет шести. Заметив последствия столкновения, она поспешила извиниться. — Ох, простите её. Она у меня такая неуклюжая, вся в отца. — улыбнулась женщина.

— Мам! — возмутилась Рози.

— Ничего страшного, мэм. — вежливо кивнул Гаррет на её слова.

Покачав головой, женщина пошла вперед.

— Догоняй, дорогая. Папа сейчас поймает такси, и мы поедем к прабабушке.

— Да мама, — девочка достала из кармана мобильный телефон и попросила записать свой номер. — Позвони завтра, пообщаемся. Мне тут скучного, кроме семьи, никого нет.

— Хорошо, Рози. До свидания. — попрощался Гаррет.

— До свидания.

Отряхнувшись, юный волшебник поднялся на ноги, и поспешил к дяде, стоящему у выхода из аэропорта.

— Почему так долго?

— Представляешь, я познакомился с настоящей волшебницей. Она моего возраста, и вообще читала ту же книгу, что купил для меня учитель! — выпалил Гаррет. — Даже номер мобильного телефона мне продиктовала.

— Прежде чем общаться с ней, представишь ее. Такие внезапные знакомства могут быть опасны. Кто знает, из какого она рода. — задумчиво отметил Торндейк-старший.

— Хорошо, дядя.