Путь под лазурным небом - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Глава 20 — Скоро в Хогвартс

Косая Аллея была переполнена людьми. Приближался учебный год и волшебники, следуя какой-то странной традиции, спешили собрать своих детей к школе в последние дни августа. Конечно, если бы буквально все маги следовали этой самой традиции, то от народу было бы просто не протолкнуться. Но даже так порой приходилось чуть ли не с «боем» пробиваться через людей, чтобы дойти до нужно магазина.

— Кто-нибудь скажет мне, на кой чёрт мы попёрлись сюда именно сегодня? — не скрывая раздражения спросил я у друзей.

— Ну, здесь так принято, как-никак, — попытался оправдать этот день Дадли, хотя и сам был не в лучшем расположении духа.

— Меня бабушка раньше не отпускала, — с каким-то уж совсем виноватым видом ответил Невилл. — Она и одного-то меня отпустила только потому, что здесь будете вы и мистер Малфой.

Да, мы с Дадли, Невиллом и Драко заранее обговорили этот день, чтобы собраться перед учёбой. После всех покупок мы планировали посидеть в Фортескью, но сейчас я сильно сомневался, что там вообще будут места. Да и Драко с его отцом мы до сих пор не отыскали и поэтому ждали рядом книжным, где договорились встретиться, если что-то случится. Тогда я не совсем понял к чему все эти запасные планы, но тот кажется отлично представлял, что будет твориться на Косой.

— Скорее, уже начинается! — выкрикнул кто-то и люди, которые толпились у входа во «Флориш и Блоттс» ринулись внутрь. Удивительно, как они не растоптали друг друга.

Кто-то, по всей видимости желая втиснуться в поток людей, случайно толкнул меня. Но вместо того, чтобы разразиться в след тому колким словечком, я схватил его за широкий рукав мантии и остановил его.

— Тебе что-то надо, мальчик? — удивлённо спросил человек. — Давай скорее, я очень тороплюсь.

— Не подскажите, что происходит в книжном?

— Как что, презентация книг самого Гилдероя Локхарта! Вам бы тоже поторопиться, молодые люди.

Я неосознанно кивнул и отпустил его. Имя казалось смутно знакомым, но с опозданием до меня всё же дошло.

— Э-э, я же не ослышался? — повернулся я к Дадли и Невиллу. — Тот самый Локхарт, книги которого у нас половину списка для второго курса занимают?

— Мистер Локхарт — рыцарь ордена Мерлина третьей степени. Он известный борец с тёмными силами и даже выпустил свою автобиографию. Тут как раз проходит презентация его новой книги, — Невилл поднял с земли какую-то бумажку и помахал ею. — «Я — ВОЛШЕБНИК. Сегодня с 12.30 до 16.30.»

Лезть в этот непрекращающийся поток мы опасались, поэтому терпеливо ждали, пока объявится Драко. Сначала среди толпы замелькала уже знакомая почти белая шевелюра и с небольшим трудом через людей протиснулся, поправляя мантию, лорд Малфой собственной персоной, а сразу за ним и его сын. Мы обменялись приветствиями и сразу же перешли к обсуждению о том, какие магазины осталось посетить.

— Выходит, что остались только книги, — резюмировал мистер Малфой, не участвовавший до этого в диалоге. — Если бы я знал, что это случится сегодня, я бы с радостью перенёс вчерашнюю встречу.

Его брови слегка опустились, однако больше ничем его вид не выдавал того раздражения, что проскакивало в его речи.

Мы не стали заходить в книжный сразу, а подождали некоторое время, когда народ со счастливыми улыбками на лице начнёт рассасываться. Когда людей стало поменьше, мы рискнули войти внутрь.

За столом, стоящим у дальней от входа стены, в окружении собственных живых портретов стоял смазливого вида лощёный блондин и с улыбкой расписывался на развороте книги. Приняв несколько монет, он отложил их куда-то назад и со сверкающей улыбкой отдал книгу женщине. Та, по всей видимости, оказалась очень рада получить книгу и подпись от своего кумира. Осматривая лица людей, заполонивших магазин, я понял, что для большинства собравшихся сегодня он действительно был кумиром.

— Он действительно популярен, — удивился я.

— Не то слово, мистер Поттер, — с непонятной мне интонацией ответил отец Драко.

Внутри было душно. Сегодня и так было достаточно жарко, да ещё и множество людей в закрытом помещении. Я удивился, что никто не озаботился этим и не наколдовал что-нибудь. Существуют ведь чары обогрева, значит есть и чары, действующие наоборот. Я смахнул пот со лба, что не укрылось от взгляда знаменитого автора. Изначально он смотрел вовсе не на меня, но после моего действия буквально засиял.

— Все! Дайте же дорогу нашему дорогому другу! — закричал Локхарт, перебивая толпу.

Он двинулся к нам и люди на его пути расступались.

— Это же сам Гарри Поттер! — он протянул мне руку и я пожал её больше на рефлексах, чем по желанию.

«Этот дебил назвал меня по имени в такой толпе?!» — взорвался я внутри.

Из-за жуткой духоты он заметил мой шрам, когда я убрал чёлку. Я попытался забрать руку, но мужчина сжал её сильнее и накрыл второй рукой.

— Такая честь встретиться с вами, мистер Поттер, — с улыбкой до ушей начал он. — Я очень рад, что вы почтили своим присутствием презентацию моей книги.

Он сосредоточил всё внимание на мне, явно намереваясь дополнительно пропиариться за счёт национального героя.

— И вы, сиятельный лорд Малфой, как же я рад снова вас встретить! — наконец-то отпустив мою руку, он протянул её нашему сопровождающему.

— Я тоже рад, мистер Локхарт, — он с вежливой улыбкой ответил писатели, но руку проигнорировал, уперев обе ладони на трость. Сейчас мне больше всего хотелось, чтобы этой тростью как следует приложились по голове Локхарта.

— Ох, что же вы тут стоите. Негоже самому герою и друзьям ждать в очереди. В честь такого события я готов подарить вам полный комплект моих книг.

Люди заликовали, удивляясь такой щедрости своего кумира. Я не знал, каким человеком Гилдерой Локхарт был на самом деле, но то, что я видел сейчас перед собой, вызывало отвращение. В его глазах буквально блестели все те галлеоны, которые он заработает сегодня.

Он выдал нам четверым полный комплект своих книг, которые заботливо уменьшил и упаковал мистер Малфой. Но отпускать нас просто так писака, а по другому его и не назвать, не собирался. Целых десять минут мы позировали на камеру для очередного выпуска Пророка, и я даже успел расписаться в нескольких книгах, прежде чем Локхарт заметил закипающего Люциуса.

— Что же, не будем задерживать нашего героя и его друзей, — с уже приевшейся улыбкой начал прощаться он. — До скорых встреч, мистер Поттер. Наша с вами встреча принесла мне огромную радость.

«Скорее уж прибыль.» — в мыслях поправил я его, однако с широкой улыбкой попрощался с этим человеком.

Неожиданная встреча приключилась уже на выходе, когда мы столкнулись с семейством Уизли в полном составе. Я искренне надеялся, что в Фортескью будет место для нас, иначе день точно будет испорчен с концами. Нет, я ни в коей мере не относился с негативом к этой семье, но отлично знал о взаимоотношениях Артура и Люциуса. Я молча обменялся приветствиями с Перси и близнецами, ведь никто из нас не горел встревать в начавшуюся перепалку.

— Кому-то всё даром, не так ли, Люциус? — с холодом спросил старший Уизли.

— Я тоже рад видеть тебя, Артур, — с ехидцей ответил мистер Малфой, чего я совершенно не ожидал от этого всегда спокойного и серьёзного человека. — Слышал, у тебя сейчас много работы. Все эти рейды от министерства… Вам хоть сверхурочные оплачивают?

Он медленно подошёл к левитирующему рядом с рыжей девочкой котлом и достал оттуда потрёпанного вида книжку. Люциус потряс её в воздухе и с каким-то омерзением закинул обратно.

— Вижу, что нет. Стоит ли ради этого так позориться, а, Артур?

— У нас с тобой разные мнения о том, что позорит волшебника, а что нет, — повысил голос Артур.

Лицо старшего Уизли покрылось красными пятнами и он едва сдерживал свою злость. Полноватая женщина с такими же ярко-рыжими волосами, во всей видимости это была Молли Уизли, что-то шептала тому на ухо с беспокойным лицом. Люциус же хмыкнул и ударил тростью по котлу. Издав глухой звон, тот ударился о вымощенную дорожку и это оказалось последней каплей для мистера Уизли.

Тот с рыком набросился на белокурого волшебника и схватил его за грудки, отбрасывая в сторону. Миссис Уизли и старшие сыновья принялись разнимать их. Близнецы с трудом смогли оттащить отца и между двумя волшебниками встал Перси, с беспокойством вперемешку с недовольством подглядывающего то на отца, то на Люциуса. Последний лишь гордо вскинул голову и поправил растрепавшуюся мантию, в отличии от Артура, со злостью рвущегося к недругу.

— Я не позволю тебе оскорблять свою семью! — выкрикнул мистер Уизли.

— Хмфп, а ты всё так же сразу кидаешься с кулаками, совершенно забывая о палочке, — с видом победителя высказался лорд Малфоя, как будто и не его только что кинули и прижали к стенке. — Мне действительно стыдно видеть то, в кого ты превратился. Если себя не жалко, так семью пожалей.

Разгорающийся конфликт пресекла миссис Уизли, спешно уводя детей и мужа. Тот всё ещё гневно зыркал на Малфоя и порывался продолжить, но меткий тычок под рёбра от Молли заставил его прислушаться к разуму и жене.

— Мистер Малфой, мне очень стыдно и я прошу прощения за своего отца, — Перси виновато склонил голову.

— Всё в порядке, мистер Уизли. Мне тоже стоит извиниться за вспыльчивость.

Перси ещё раз извинился и поспешил к своей семье, быстро попрощавшись с нами. Я конечно знал о вражде двух семей, но даже не представлял, что взрослые мужчины могут сцепиться прямо на улице. Это было похоже на перепалки Драко и Рона, и по всей видимости, это уже не первый раз, когда ссоры Люциуса и Артура доходят до драки. Пускай мистер Малфой и упрекнул того, что тот не достал свою палочку, но я был рад этому. Иначе я даже не представлял, что могло бы случиться. Я совершенно не знал, насколько силён Артур Уизли как волшебник, но силу Люциуса я прекрасно ощущал.

Остальной наш поход прошёл в молчании. Так как все покупки уже были сделаны, мы отправились прямиком к Фортескью. К моему счастью, внутри ещё оставалось несколько свободных столиков. Мистер Малфой передал нам уменьшенные стопки книг, предупредив, до чары продержаться ещё несколько часов. Он сослался на некие дела и собрался уходить, но перед этим обратился к нам:

— Я сегодня же вечером закажу оставшиеся книги по списку. завтра вам должны будут доставить их.

Из-за навязчивого писателя я и забыл, что помимо его книг нам нужны были и другие.

— Ох, точно. Подождите, я сейчас достану деньги, — остановил я уже развернувшегося волшебника.

— Не стоит, — он отмахнулся. — Считайте, что это мои извинения за то неподобающее зрелище, что вы увидели.

Я был не согласен с этим, но перечить не решился. Лорд Малфой удалился, пообещав прийти через час. За короткий разговор несколько столиков уже успели оккупировать и мы поспешили занять последний оставшийся.

— Я и не знал, что мистер Малфой может быть… таким, — Невилл до сих пор выглядел ошарашенным происшествием.

— Отец и мистер Уизли уже давно враждуют, хотя мама рассказывала, что в детстве они дружили. Но мне, честно говоря, с трудом верится в это, — поделился Драко.

— Действительно, — согласился я. — Трудно представить их друзьями.

— Но с чего всё это вообще началось? — спросил Дадли.

— Это началось ещё во времена наших дедушек. В какой-то момент они что-то сильно не поделили. Хотя и до этого отношения между нашими семьями оставляли желать лучшего. Когда Уизли ещё заседали в Палате Лордов, их интересы часто сталкивались с нашими. Когда Септимус Уизли женился на Седрелле Блэк отношения улучшились и Уизли начали делать некоторые уступки консервативному блоку, но потом случилось что-то серьёзное. Между моим дедом Абраксасом и Септимусом Уизли произошла дуэль, на которой последний чуть не погиб. Тогда-то всё и началось.

— Везде политика, — Невилл как-то заметно приуныл, слушая эту историю. — Слушать уже про неё не могу. Вы бы знали, как я хочу оказаться в Хогвартсе, только бы не слышать бесконечные лекции от бабушки.

— Понимаю тебя, — согласился Драко.

— А вот и наше мороженое! — обрадовался Дадли. — Парни, хватит о плохом. Давайте просто насладимся последними днями каникул.

Против, конечно, не был никто. Стоило действительно насладиться последними днями перед учёбой. Я закинул ледяную ягодку клубники в рот и обомлел от вкуса и того, как она тает во рту. Кафе Фортескью действительно было великолепным местом.