32312.fb2
ДЖЕРОМ. Так, понял.
ДВОРЕЦКИЙ. Мне кажется, она все еще любит вас.
ДЖЕРОМ. Ты уверен?
ДВОРЕЦКИЙ. Я их знаю с тех пор, как они изволили быть маленькой девочкой. Кроме того, я читаю ее почту.
ДЖЕРОМ. Зачем?
ДВОРЕЦКИЙ. Приказ господина Бризби. Прошлой ночью, королева писала брату, лидеру оппозиции, что если он сможет найти вас и доставить ей здоровым и невредимым, она откажется от трона в его пользу.
ДЖЕРОМ(свистнул). Ну и дела.
ДВОРЕЦКИЙ. Ее величество не понимают, что ее брат ей не доверяет, и что он не заинтересован в устраивании ее любовных дел. О, сударь, прошу вас, увезите ее. Похитьте ее, женитесь на най, и живите потом счастливо. У нас тут больше нет места для нежных сердец.
ДЖЕРОМ. Увезу, увезу, не бойся. Но не сейчас. Дворец так хорошо охраняется. Надо отдать Максорли должное, он свое дело знает. Что с Анжелой?
ДВОРЕЦКИЙ. Она исчезла сразу после того Большого Приема. Через семь месяцев, ее нашли в ее квартире, где она и была арестована. Ее отвезли в Подземелья. Там она с тех пор и сидит.
ДЖЕРОМ. Зачем они ее там держат?
ДВОРЕЦКИЙ. Она ведь Сфинкс, сударь.
ДЖЕРОМ. Хуйня какая. Я-то знаю, я от Сфинкса сам избавился, при всех. Она просто Анжела, добрая старая Анжела, моя подружка из детства. Идиоты!
ДВОРЕЦКИЙ. Никто об этом не знает, сударь. Все думают, что Белые Плащи, под предводительством господина Бризби, бывшего тогда лейтенантом, арестовали Сфинкса на Большом Приеме. Ее будут судить за преступления против островитян.
ДЖЕРОМ. Правда? Да, это все можно было предвидеть.
ДВОРЕЦКИЙ. Единственная загадка, это почему королева не против.
ДЖЕРОМ. Какая же загадка? Кларет - просто женщина. Убийственно красивая, да, но все равно женщина. Слабая и нерешительная. Ты прав. Я ее украду при первой же возможности. A пока, держи хлебало закрытым.
ДВОРЕЦКИЙ. Могу я сообщить королеве....
ДЖЕРОМ. Нет. На молнию застегни, понял? (Грозно) Ясно я говорю? (Устрашающе). A? (Дворецкий кивает. Прозаически) Дома все в порядке? Жена, дети, все здоровы?
ДВОРЕЦКИЙ. Да, сударь.
ДЖЕРОМ. Вот и хорошо. Отвернись.
Дворецкий отворачивается. Джером пересекает сцену быстро, садится верхом на подоконник. Бросает последний взгляд на комнату, выпрыгивает.
Входит королева в купальном халате.
ДВОРЕЦКИЙ. Ваше величество.
КОРОЛЕВА. A, привет. Ушел, да?
ДВОРЕЦКИЙ. Кто?
КОРОЛЕВА. Первый Комиссионер.
ДВОРЕЦКИЙ. О, да. Да, ваше величество. Совершенно, так сказать, ушел, как не было.
КОРОЛЕВА. Гммммм. Так. Кто-нибудь просит аудиенции?
ДВОРЕЦКИЙ. Да, Мадам. Господин Босой.
КОРОЛЕВА. A, старый друг. Пусть войдет.
ДВОРЕЦКИЙ. Да, Мадам.
Он уходит. Пауза. Входит Босой. Он изменился. Он горбится, одет небрежно и грязновато. Любезный тигр превратился в загнаную в угол крысу.
БОСОЙ(хрипло). Доброе утро, ваше величество.
КОРОЛЕВА(садится у стола, ключом открывает ящик). Да, мой дорогой господин Босой. Очень доброе. (Вынимает конверт). Ах! (Видит, что его открывали)
БОСОЙ. Вижу, что вы не самая счастливая из женщин, Мадам. Так же, как я не самый стастливый из мужчин. Мы всегда понимали друг друга в счастьи, попытаемся же понять и в горе.
КОРОЛЕВА(вынимает письмо). Да, в горе.
БОСОЙ. Сдается мне, что те, кого мы с вами любим, попали в переделку.
КОРОЛЕВА. Я бы вас попросила...(быстро читает письмо). попорсила бы, да.... господин Босой.... Нет. Нет. Все равно. Будьте так дерзки, как хотите. Мне все равно теперь.
БОСОЙ. У меня для вас новости, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Да?
БОСОЙ. Джером жив и невредим.
КОРОЛЕВА(вскакивает). Это правда? Вы его видели? Где он?
БОСОЙ. Я его не видел. Он прячется.
КОРОЛЕВА. Откуда же вам тогда известно....
БОСОЙ. Известно и все. Как - не скажу. (Сварливо). Если бы я стал всем раскрывать свои тайные методы, они бы перестали быть тайными, и, таким образом, потеряли бы всю эффективность. (Прозаически). Ваш халат совсем открылся, Мадам.
КОРОЛЕВА(смущена). Ой. (Запахивается).
БОСОЙ. Он в опасности.
КОРОЛЕВА. Какой опасности?