32623.fb2
- Горизонт очистился, Дживз.
- Да, сэр.
- Блуменфилда-младшего нет поблизости?
- Нет, сэр.
- Он случайно не спрятался в шкафу или под диваном?
- Нет, сэр.
- Ну, и как всё прошло?
- Мне кажется, вполне удовлетворительно, сэр.
- Обсуждали, почему меня не было?
- Я думаю, мистер Блуменфилд и юный господин Блуменфилд были несколько удивлены вашим отсутствием, сэр. Очевидно, они встретили вас, когда вы выходили из дома.
- Совершенно верно. Неловко получилось, Дживз. Ребёнок хотел со мной поговорить, но я глухо рассмеялся и пролетел мимо него не останавливаясь. Они говорили что-нибудь по этому поводу?
- Да, сэр. Юный господин Блуменфилд не преминул выразить своё мнение.
- Что он сказал?
- Точно не помню, сэр, но он сравнил вас с кукушкой.
- С кукушкой?
- Да, сэр. Он предположил, что вы значительно уступаете птице в умственном развитии.
- Вот как? Теперь ты понимаешь, как я был прав, что ушёл? Если б он ляпнул что-нибудь и этом роде мне в лицо, я взялся бы за ремень не задумываясь. Ты очень вовремя предложил мне не присутствовать на ленче.
- Благодарю вас, сэр.
- Слава богу, теперь я могу вернуться домой.
- Вас не затруднит, сэр, сначала позвонить мисс Уикхэм? Она настоятельно просила меня передать, чтобы вы немедленно с ней связались.
- Ты имеешь в виду, она хочет, чтобы я ей позвонил?
- Совершенно верно, сэр.
- Нет проблем. Какой у неё телефон?
- Слоан, 8090. Насколько мне известно, это резиденция тёти мисс Уикхэм на Итон-сквер.
Я набрал номер, и вскоре до моих ушей донёсся голос Бобби. Судя по её тону, она была взбудоражена, дальше некуда.
- Алло? Это ты, Берти?
- Собственной персоной. Как дела?
- Замечательно! Всё получилось просто здорово. Ленч был великолепен. Ребёнок слопал столько сладкого, что любая пьеса, - даже пьеса моей мамы, - не могла не показаться ему восхитительной. Я начала читать, пока он ел третье мороженое, чтобы не упустить момента, а он слушал, глядя на меня остекленевшим взглядом, и, когда в конце старик Блуменфилд спросил: <Ну>Ну>, что скажешь, сынок?>, ребёнок с трудом улыбнулся, словно не мог забыть пудинга с вареньем, и ответил: <О>О>'кэй, папка>, после чего всё пошло как по маслу. Сейчас старик Блуменфилд повёл его в кино, а я должна прийти к ним в <Савой> в пять тридцать, чтобы подписать контракт. Я только что разговаривала с мамой по телефону, и она сказала, у неё нет слов, чтобы выразить своё удовольствие. Савой>
- Блеск!
- Я знала, что ты за меня порадуешься. Да, кстати, Берти, я совсем забыла упомянуть об одной маленькой детали. Помнишь, ты когда-то говорил, что нет такой вещи в мире, которую ты для меня не сделал бы?
Из осторожности я задумался, прежде чем ответить. Не стану скрывать, когда-то я выражал свои чувства подобным образом, но это было до эпизода с Тяпой и грелкой, а сейчас я находился в трезвом уме и здравой памяти. Вы ведь понимаете, о чём я говорю. Пламя Любви вспыхивает и гаснет, Разум возвращается на свой трон, и вам больше не хочется бросаться очертя голову с моста, как вы поступили бы в порыве обуревающих вас страстей.
- Что я должен сделать?
- Нет, нет, ты меня не понял, делать тебе ничего не придётся. Я сама всё сделала, и, надеюсь, ты не будешь на меня дуться. Понимаешь, прежде чем я начала читать пьесу, в гостиную вошёл твой пес, абердинский терьер. Ребёнок пришёл от него в полный восторг и сообщил, многозначительно на меня поглядев, что всю жизнь мечтал иметь такую собаку. Естественно, при подобных обстоятельствах я просто вынуждена была ответить: <Она>. Она>
Я покачнулся.
- Ты: ты: что ты сказала?
- Я отдала ему твою собаку. Я знала, ты не станешь возражать. Видишь ли, мне необходимо было ублажить его. Если б я ему отказала, он разъярился бы, и тогда от пудинга с вареньем и всего прочего не было бы никакого толку. Понимаешь:
Я бросил трубку. Челюсть у меня отвалилась, а глаза, казалось, вылезли из орбит. Опрометью бросившись на улицу, я поймал такси и, влетев в квартиру, первым делом позвал Дживза:
- Дживз!
- Сэр?
- Знаешь что?
- Нет, сэр.
- Собака: собака моей тёти Агаты: Макинтош:
- Его давно не видно, сэр. Он куда-то скрылся после ленча. Я полагаю, сэр, он в вашей спальне.
- Можешь не сомневаться, его нет в моей спальне. Если хочешь знать, где он, я тебе скажу. В одном из номеров <Савоя>. Савоя>
- Сэр?
- Мисс Уикхэм только что сообщила мне, что отдала его Блуменфилду-младшему.
- Сэр?
- Говорю тебе, она отдала его Блуменфилду-младшему. Подарила. Насовсем. С наилучшими пожеланиями.
- Но с какой целью, сэр?