32623.fb2
Блуменфилд шумно втянул носом воздух.
- Какой странный здесь запах!
- Да, сэр?
- Чем это пахнет?
- Анисовыми каплями, сэр.
- Анисовыми каплями?
- Да, сэр. Мистер Вустер смачивает ими свои брюки.
- Смачивает ими свои брюки?
- Да, сэр.
- Господи боже мой, зачем?
- Не могу сказать, сэр. Поступки мистера Вустера трудно понять. Он эксцентричен.
- Эксцентричен? Да он просто сумасшедший.
- Да, сэр.
- Вы имеете в виду, он действительно сумасшедший?
- Да, сэр.
Наступило молчание, причём весьма продолжительное.
- Ох, - выдохнул Блуменфилд, и голос его, как мне показалось, потерял былую мощь.
Он вновь помолчал, затем спросил:
- А он: опасен?
- Да, сэр, в особенности когда находится в возбуждённом состоянии.
- Э-э-э: вы не подскажете, что приводит его в возбуждённое состояние?
- Одна из странных особенностей мистера Вустера заключается в том, что он ненавидит дородных джентльменов, сэр, Их вид приводит его в ярость.
- Вы хотите сказать, он не любит толстяков?
- Да, сэр.
- Почему?
- Этого никто не знает, сэр.
И вновь наступило молчание.
- Я толстяк, - задумчиво произнёс старик Блуменфилд.
- Я не осмелился обсуждать с вами данный вопрос, сэр, но раз уж вы сами об этом заговорили: Возможно, вы помните, как мистер Вустер убежал из квартиры, испугавшись, что не сможет с собой справиться, когда узнал, что вы придёте на ленч?
- Верно. Мы встретили его у подъезда, и он пронёсся мимо нас пулей. Тогда мне показалось это странным. Моему сыну это тоже показалось странным. Нам обоим это показалось странным.
- Да, сэр. Мистер Вустер, я полагаю, хотел избежать неприятностей, с которыми ему неоднократно приходилось сталкиваться: Что касается запаха анисовых капель, сэр, по-моему я теперь догадываюсь, откуда он исходит. Если, конечно, я не ошибаюсь, источник находится за диваном. Несомненно, мистер Вустер там спит.
- Что он делает?
- Спит, сэр.
- И часто он спит на полу?
- Почти каждый вечер, сэр. Вы желаете, чтобы я его разбудил?
- Нет!!!
- Мне казалось, вы намеревались о чём-то поговорить с мистером Вустером, сэр.
Старик Блуменфилд с шумом втянул в себя воздух.
- Мне тоже так казалось, - дрожащим голосом произнёс он, - но теперь я понял, что ошибался. Выпустите меня отсюда, это всё, о чём я прошу.
Я услышал шаги, и через некоторое время входная дверь захлопнулась. Я выбрался из-за дивана. От долгого пребывания в неудобной позе у меня ломило тело, и я был рад вновь очутиться на свободе. Вскоре в гостиную вплыл Дживз.
- Он уже ушёл, Дживз?
- Да, сэр.
Я одобрительно посмотрел на находчивого малого.
- Одна из твоих лучших выдумок, Дживз.
- Благодарю вас, сэр.
- Одного я никак не могу понять: с какой стати он пришёл именно ко мне? С чего он взял, что это я украл у него собаку?
- Я позволил себе вольность, сэр, дать мисс Уикхэм совет. Я рекомендовал ей сообщить мистеру Блуменфилду, что она видела, как вы забрали пса из его номера. Тот факт - вы о нём упоминали, сэр, - что её могут счесть соучастницей преступления, не ускользнул от моего внимания. Я не сомневался, что откровенность мисс Уикхэм будет высоко оценена мистером Блуменфилдом и поможет ей подписать контракт.
- Понимаю. Риск, конечно, был, но риск оправданный. Да, более или менее оправданный. Что это у тебя в руке?
- Банкнот в пять фунтов, сэр.