32623.fb2
- Да, сэр. И миссис Спенсер Грегсон:
Я заметно побледнел. Я совсем забыл о тёте Агате, которой ничего не стоило сжить меня со свету, рассуждая о престиже нашей семьи.
- Ты имеешь в виду, она мне звонила?
- Миссис Грегсон требует вас к телефону по нескольку раз в день, сэр.
- Дживз, мне необходимо бежать, и как можно скорее.
- Да, сэр.
- Обратно в Париж, что?
- Я бы не советовал, сэр. Насколько мне известно, плакаты скоро появятся и в Париже, рекламируя
- В таком случае куда мне скрыться?
- Если позволите высказать предположение, сэр, почему бы вам не выполнить ваше первоначальное намерение и не отправиться в круиз по Средиземному морю на яхте миссис Траверс? Там вы будете избавлены от необходимости видеть своё изображение на рекламных плакатах.
Я решил, что бедный малый свихнулся.
- Но яхта ушла несколько недель назад. Сейчас она может быть где угодно.
- Нет, сэр. Круиз отложили на месяц из-за недомогания повара мистера Траверса, Анатоля, который заболел инфлюэнцей. Мистер Траверс отказался отплыть без него.
- Ты имеешь в виду, они ещё в Англии?
- Да, сэр. Яхта уходит из Саутгемптона в следующий вторник.
- Но, послушай, ведь это просто здорово!
- Да, сэр.
- Позвони тёте Делии и скажи, что мы обязательно к ней присоединимся.
- Я взял на себя смелость сообщить ей об этом незадолго до вашего возвращения, сэр.
- Правда, Дживз?
- Да, сэр. Я подумал, вы одобрите мои действия.
- И ты был абсолютно прав! Я с самого начала хотел отправиться в круиз по Средиземному морю.
- Я тоже, сэр. Путешествие будет исключительно приятным.
- Солоноватый запах морских бризов, Дживз!
- Да, сэр.
- Лунная дорожка на воде!
- Да, сэр.
- Ленивые, убаюкивающие волны!
- Вот именно, сэр.
Я почувствовал себя на все сто. Глэйдис - пфуй! Плакаты - ха! Вот как я себя почувствовал.
- Йо-хо-хо, Дживз! - воскликнул я и поддёрнул брюки.
- Да, сэр.
- Я пойду ещё дальше. Йо-хо-хо, и бутылка рому!
- Слушаюсь, сэр. Сейчас принесу.
ГЛАВА 7
Дживз и девочка Клементина
Те, кто хорошо знают Бертрама Вустера, скажут вам, что хоть иногда он и увиливает от участия в спортивных состязаниях, не было такого случая, чтобы он не играл в гольф на турнире, который ежегодно проводит клуб <Трутень>. Однако, должен честно признаться, услышав, что на этот раз игры состоятся в Бингли-на-море, я долго колебался, прежде чем туда поехать. И даже накануне турнира, стоя у окна своего номера в гостинице <Сплендид>, я чувствовал себя не своей тарелке, если вы понимаете, что я имею в виду, и думал, что сделал довольно опрометчивый шаг. Сплендид>
- Дживз, - сказал я, - с тех пор как мы сюда приехали, меня не оставляет мысль, что я поступил неразумно.
- Бингли-на-море очень приятный курорт, сэр.
- Тут всё радует глаз, - согласился я. - Но, хотя Бингли овевают живительные бризы, мы не должны забывать, что именно здесь старая подруга моей тёти Агаты, мисс Мэйплтон, руководит школой для девочек. И если б моя престарелая родственница знала, что я в Бингли, она наверняка потребовала бы, чтобы я навестил мисс Мэйплтон.
- Совершенно верно, сэр.
Я задрожал.
- Мне довелось видеть её всего один раз, Дживз. На ленче у тёти Агаты первого августа, в праздник урожая. И я надеюсь больше никогда с ней не встретиться, по крайней мере добровольно.
- Вот как, сэр?
- Кроме того, ты помнишь, что произошло, когда я случайно попал в школу для девочек?
- Да, сэр.
- В таком случае никому ни слова, Дживз. Будем считать, я здесь инкогнито, или как там это называется. Если тётя Агата вдруг спросит тебя, где я провёл эту неделю, скажи, что я ездил в Харроугэйт на лечение.
- Слушаюсь, сэр. Прошу прощенья, сэр, вы собираетесь появляться в данном предмете одежды в общественных местах?
До этого момента наша беседа была дружеской и сердечной, но сейчас я почувствовал, что Дживз бросил мне вызов. За последние полчаса я не раз задавал себе вопрос, когда же, наконец, он начнёт обсуждать мои новые брюки для гольфа, и приготовился защищать их, как тигрица детёнышей.