32623.fb2
На этот вопрос я уже смог ответить.
- Нет, - сказал я. - К сожалению, завтра мне необходимо быть в Лондоне.
- Возможно, вы не откажетесь прийти ко мне на ленч перед отъездом?
- Боюсь, что нет. Огромное вам спасибо. У меня очень важная встреча, которую я никак не могу отменить. Верно, Дживз?
- Да, сэр.
- Нам обязательно надо успеть на поезд в десять тридцать, что?
- Опаздывать нельзя, сэр.
- Очень жаль. - Мисс Мэйплтон вздохнула, - Я надеялась, вы скажете несколько слов моим девочкам. Возможно, в другой раз?
- Само собой. Двух мнений быть не может.
- Непременно дайте мне знать, когда соберетесь ещё раз приехать в Бингли.
- Когда соберусь, я непременно дам вам знать.
* * *
- Если не ошибаюсь, сэр, в ближайшее время в вашем расписании посещение Бингли не предусмотрено.
- И не только в ближайшее, Дживз, - заметил я.
Когда дверь за нами закрылась, я отёр чело дрожащей рукой.
- Выкладывай, Дживз, - сказал я.
- Сэр?
- Я говорю, выкладывай. У меня туман в голове.
- Всё очень просто, сэр. Я взял на себя ответственность и осмелился привести в исполнение альтернативный план, о котором, если помните, я хотел поставить вас в известность.
- Ну?
- Мне пришло в голову, сэр, что разумнее всего будет, если я постучусь с чёрного хода и попрошу, чтобы мисс Мэйплтон меня приняла. Я предполагал, что, пока служанка пойдёт обо мне докладывать, юная леди сможет беспрепятственно проникнуть в здание школы.
- Получилось?
- Да, сэр. Её никто не заметил, и она благополучно прошла к себе в комнату.
Я нахмурился. Мысль о девочке Клементине вызывала у меня раздражение.
- Благополучно? Чума её побери, Дживз, и пусть в следующее воскресенье её поставят в угол за незнание молитв. А затем ты увиделся с мисс Мэйплтон?
- Да, сэр.
- И сказал ей, что я остался в саду выслеживать бандитов, чтобы расправиться с ними голыми руками?
- Да, сэр.
- И поэтому сейчас она пишет постскриптум тёте Агате, восхваляя меня до небес?
- Да, сэр.
Я перевёл дыхание. Было слишком темно, и мне не удалось разглядеть лицо Дживза, наверняка светившееся сверхчеловеческим разумом. Я честно попытался это сделать, но у меня ничего не получилось.
- Дживз, - сказал я, - мне следовало прислушаться к тебе с самого начала.
- Это помогло бы вам избежать временных неприятностей, сэр.
- Вот именно, неприятностей, Дживз. Когда в полной тишине, сразу после того, как я установил на ветке цветочный горшок, свет фонаря ударил мне в лицо, я подумал, что настал конец света. Дживз!
- Сэр?
- Экспедиция на Антильские острова отменяется.
- Рад слышать это, сэр.
- Если Бобби Уикхэм умудрилась подложить мне свинью в таком тихом, спокойном месте, как Бингли-на-море, страшно подумать; что ей взбредёт в голову со мной сделать на весёлых Антильских островах.
- Совершенно справедливо, сэр. Я уже упоминал, что хотя мисс Уикхэм очаровательная:
- Да, да, Дживз. Тебе вовсе не обязательно сыпать соль на мои раны. Глаза Вустера открылись раз и навсегда.
Должен вам честно признаться, что, прежде чем вновь заговорить, я довольно долго колебался.
- Дживз.
- Сэр?
- Мои брюки для гольфа.
- Да, сэр?
- Можешь подарить их беднякам.
- Большое спасибо, сэр.
Я вздохнул.
- У меня сердце кровью обливается, Дживз.