Милость Монтуна - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Глава 27

Фэй разглядывала Баллиру, которая развалилась на траве, стоило им отойти от лагеря подальше. Ей хотелось пнуть лежебоку, чтобы та поднялась и занялась делом. Где это видано — отправится на задание и тут же начать его саботировать. Впрочем, Фэй понимала, никого она не пнет, духу не хватит. К тому же на применение силы у нее было формального права. Баллира не была ее подчиненной, по крайней мере, не в данный момент. Ими руководил Венни и где он находился, был жив или нет, никто из них не знал. Фэй даже не могла пнуть Баллиру в шутку, ведь они не были близкими друзьями. Оставалось только смотреть с укором, но это не помогало.

— Да, он не сказал, как выглядит существо, — согласилась Фэй, — но это и не важно. Ты просто ищешь отговорки, чтобы ничего не делать.

— Я много выполнила бессмысленных поручений за свою жизнь, — сказала Баллира. — У меня на них уже аллергия.

— Я опишу тебе это существо, — предложила Фэй. — По размерам небольшое, ведь оно должно проникнуть в рот своей жертве. Потом оно занимает место языка, если будет слишком маленьким, не сможет прижимать еду к небу и проталкивать в горло.

— Что-то у тебя не сходится, — буркнула Баллира, не поднимая взгляда.

— Это животное вырастает, когда добирается до еды, — заключила Фэй. — Оно становится размером с язык жертвы. Верхняя часть существа должна быть гладкой… Да что я распинаюсь, мы ищем белый язык с глазками и ножками.

— Почему именно белый? — спросила Баллира.

— Окрас у животных появляется только когда животные не могут без него выжить. Когда для животного окрас не важен, оно остается белым.

— Ясно, — сказала Баллира и помахала рукой. — Удачи в поисках.

Фэй заскрежетала зубами в немом бессилии, ей не хотелось идти глубже в лес одной, при этом Баллира сейчас напоминала больше балласт, чем помощника. Она даже не удосужилась захватить с собой оружие. Должно быть, еще в лагере решила, что проспит весь поход и будет разве что с боку на бок переворачиваться.

— Так и знала, тебе хоть объясняй, хоть нет, работать ты не собираешься, — воскликнула Фэй. — Даже меч с собой не взяла. Конечно, лежать на травке он тебе никак не поможет.

— Какой мне от него толк? — сказала Баллира, пожимая плечами. — Меня никто не учил им пользоваться. Люди не разрешают кобольдам учиться фехтованию.

— Это пока тебя не назначат на профессию, где оружие необходимо, — напомнила Фэй. — Когда тебя записали в охотники, ты могла начать тренироваться. Я не разу не видела тебя на занятиях.

— Из меня плохой мечник. Сколько не маши клинком в воздухе, это не изменится. Чего ты переполошилась, я же сказала, что отдам тебе свою долю, если останешься. Получишь свои десять тысяч и даже пальцем шевелить не придется. Конечно, если мальчонка вообще нам заплатит, что-то я в этом сомневаюсь.

— Этого мне мало, — сказала Фэй.

— Извини, больше нет.

— Ты не забыла, что и за Монтуна на обещали хорошо заплатить?

— И ты решила рискнуть всем ради денег.

— И я собираюсь эти деньги получить, с твоей помощью или без.

Сказав это, Фэй развернулась и отправилась прочь с поляны, сейчас она уже и не хотела никакой помощи от Баллиры. Она решила, что быстрее справится в одиночку, чем с таким союзником.

День близился к полудню, становилось жарковато. Баллира наслаждалась тишиной и редким щебетанием какой-то одинокой птицы высоко в кронах деревьев. Лишь одно мешало ей получать удовольствие от отдыха в лесу. И если бы кто-то сказал, что ей мешает чувство вины из-за того, что она отпустила товарища по несчастью в опасную лесную чащу в одиночку, Баллира рассмеялась бы этому типу в лицо. Нет, получать удовольствие от жизни ей мешала тесная в груди кольчуга.

Венни говорил, что кобольды должны носить кольчуги во время всего похода на в лес. Однако, он не говорил, что поход может длиться больше одного дня. А еще сам Венни не страдал от кольчуги, которая жала в одном месте и болталась в другом, он раздобыл себе охотничий костюм из дорогой ткани, устойчивой к порезам, еще и сшитый по заказу.

Баллира подумала, не снять ли ей кольчугу, чтобы та не натирала плечи и не давила на грудь весом множества стальных колец. На дереве, под которым она лежала, как раз рос сучок, на который кольчугу можно было повесить. Никакого Венни рядом не было, отругать ее он не мог, хотя, непременно бы это сделал, если бы увидел, как она валяется тут без дела. Вокруг они не нашли ничего крупнее кролика, никаких подозрительных следов или остатков трапезы какого-то хищника.

В итоге Баллира решила пока мириться с этим небольшим неудобством, кто знает, какие еще виды кроликов тут водятся.

Неподалёку зашелестела трава, при этом вовсе не в том направлении, куда недавно ушла Фэй. Поначалу Баллира не обратила на это внимания — даже мелкие животные умудряются поднимать много шума. Шорох повторился, в этот раз ближе. Баллира нехотя поднялась на ноги. Она не против была кому-то пожаловаться, что ее отдых прервали. Вот только уже несколько лет она не знала того, кому было дело до ее проблем.

Между деревьями замаячили два белых круга. Баллира тут же стряхнула остатки дремы. Нет, перед ней был вовсе не заяц или еж, а кое-кто покрупнее. Она прикинула, не пора ли бросаться наутек. В итоге подумала — а куда она собирается бежать? Где ей будет лучше? Уж точно не с мальчишкой, который притягивает неприятности, и не в глубине леса с магическими тварями.

Она решила остаться. Сейчас это было ее место. Должно же у нее быть хоть одно место, которое можно назвать своим. Вскоре на опушку вышли двое существ, напоминающих низких людей. Оба в белых масках с красными линиями, в самодельной одежде из травы, со стеблями, неряшливо торчащими во все стороны. В руках каждый держал копье с каменным наконечником, у одного на поясе висел каменный нож или что-то на него похожее. Их можно было спутать с человеческими детьми, если бы не бороды, которые торчали из-под масок. К тому же, пальцев на руках у них было ровно четыре штуки, как у кобольдов, поэтому, неизвестно еще, кому они были более близкими родственниками кобольдам или людям. Впрочем, сейчас это было не так важно.

— Здорово, — сказала Баллира и помахала рукой.

Оба болшепа переглянулись, ничего не сказав наставили на нее острия копей и тут же без предупреждения бросились вперёд. Баллира только и успела отступить на шаг, острия копей врезались ей в грудь, боль пробила все тело, она ухватилась руками за древка копий и оттолкнула обоих болшепов от себя. Кольчуга спасла ее от серьезных ран, но звенья оказались слишком крупными и каменные наконечники пробили одежду и оставили порезы. Она поняла, что болшепы вознамерились ее убить, хотя, все, что она делала — отдыхала посреди леса. Баллира решила, что сделает то же, что и дайгонцы, сразится с ними и покажет, что нападать на нее — большая ошибка.

Болшепы снова ринулись в атаку, в этот раз Баллира была готова, она увернулась от одного копья и отклонила древко другого в сторону. Оба болшепа по инерции подбежали к ней, она не сомневалась, что в этот момент под масками оба пучат глаза от удивления.

Она ударила болшепа, к которому стояла лицом по ногам, тот рухнул на землю, выронил копье, но тут же потянулся к каменному кинжалу на поясе. Второй пробежал мимо нее, развернулся и тут же получил мощнейший удар ногой в грудь, его отбросило назад, болшеп врезался спиной в ствол дерева, копье вывалилось из его ослабевших пальцев. Баллира подпрыгнула, как раз вовремя, чтобы увернуться от удара каменным ножом по ногам, падая, ударила лежачего на земле болшепа в грудь ногой, тот выронил нож и обмяк. Тот, которого она оттолкнула к дереву, стоял на месте и не спешил помогать приятелю. Ноги его подкосились, при этом он не упал на землю. Баллира поняла, что стычка окончена, болшепы для нее больше не угроза. Ноги и хвост кобольдов были их самыми сильным оружием, данным природой. Удар ногой кобольда не уступал по силе удару кулака взрослого дайгонца. Ударом ноги Баллира остановила сердце болшепу, который лежал на земле и насадила на сук второго нападавшего. Она не была счастлива и не была расстроена, что ей пришлось убить кого-то для своей защиты, она делала это и раньше. Мир снова напомнил, что здесь либо убиваешь ты, либо убивают тебя. Она испытывала разве что разочарование, нигде она не могла спрятаться от этого закона природы.

Пробираясь по лесу, Фэй услышала журчание текущей воды. Она прибавила шагу и вскоре вышла к небольшой речушке. Деревья на другом берегу были редкими и низкими, там точно начиналось болото. Недалеко через реку был перекинут своеобразный мост из поваленного дерева. Наверняка его сделали болшепы, чтобы перебираться с болота в лес и обратно, не заходя в воду.

В реке вполне могли водиться и рыбы, и черепахи, и донимающие их паразиты. В мутной воде ничего было не разобрать. Фэй решила, что нужно соорудить сеть, на это могло уйти полдня, но дело того стоило. В рюкзаке у нее хранились несколько мотков веревки, их она собиралась пустить в дело. Для основы сети, лучше бы подошли крепкие водоросли, они точно в воде не размокнут. Ей всего то и нужно было поймать одну рыбину с паразитом во рту. Для этого ей хватило бы и сети, которая развалится после пары забрасываний. Сейчас важнее было соорудить хоть что-то, чем мастерить долговечную конструкцию.

Фэй шла вдоль реки и пыталась разглядеть в мутной воде водоросли подходящей длины и толщины. Прежде, чем ей попалось что-то пригодное для ее задумки, она заметила колышек, воткнутый в землю у берега и веревку, тянущуюся от него в воду. Вот и первая удача, усмехнулась про себя Фэй, она наткнулась на сеть, которую расставили болшепы. Эта находка не только могла сэкономить ей уйму времени, но и доказывала, что в реке и вправду что-то водилось.

Фэй подошла к колышку и принялась прикидывать, хватит ли у нее сил, чтобы вытащить сеть голыми руками или же стоит войти в воду и вытаскивать пойманных рыбин одну за другой. Судя по небольшим колебаниям воды, улов в сети все же был. Размышления Фэй прервал шорох в ближайших кустах. Она выхватила меч из ножен и выставила перед собой, не вполне понимая, что будет делать, если противник не испугается ее оружия.

Раздвинув высокую траву, на берег реки вышла Баллира.

— Тебя оказалось не так сложно найти, — сказала она. — Много следов оставляешь.

— Рада, что ты решила присоединиться, — сказала Фэй, — но я здесь почти закончила. Через реку уже натянута сеть и в ней полно рыбы.

— А в лесу полно болшепов, — сказала Баллира. — Двое из них вышли на поляну, где я отдыхала.

Баллира поманила Фэй за собой и снова скрылась в кустах. Нехотя Фэй последовала за ней, все же вытащить сеть целиком было куда быстрее, чем доставать рыбу по одной за раз, а для этого помощь Баллиры бы не помешала.

— Ты не привела их за собой? — шепотом спросила Фэй.

— О, нет, — усмехнулась Баллира, — я их убила.

— Ты не можешь ходить по лесам и убивать всех подряд! — возмутилась Фэй, хотя она отчасти завидовала, что ее спутница так легко смогла дать бой болшепам. — Нужно было отступить.

— Тебя многому научили в учебке, но не тому, что свою жизнь нужно защищать, — процедила Баллира. — Как там говорили, если вас поймали и пытаются выпытать информацию, умрите поскорее.

— Может, эту фразу не стоит воспринимать буквально, — сказала Фэй, разводя руками. — Мы на их территории, нужно проявить немного уважения.

— Они же не заключали договоров с Дайгоном, — напомнила Баллира. — Здесь ничья территория. Нет у них никакого права пытаться меня заколоть.

— Возможно, теперь есть, — сказала Фэй. — Что сделано то сделано. В этой речке мы можем поймать что-то полезное. Может, рыбу, черепаху или саму мокрицу. Помоги мне вытащить сеть.

— Может, это не их территория, но сеть точно ихняя, — сказала Баллира.

— Нам нужна только рыба с паразитом во рту, остальное трогать не будем, — заверила Фэй. — Ты поможешь или нет?

— Я же сказала, они тут неподалеку, — напомнила Баллира. — Мальчишка советовал дождаться ночи, если ты помнишь. Стемнеет, тогда и вытащим.

— Они могут явятся сюда и забрать весь улов, — сказала Фэй. — Вдвоем мы быстро справимся.

Фэй выбралась из укрытия, подошла к колышку, ухватилась за веревку и принялась тащить сеть. Как она и предполагала, дело это оказалось нелегким. В этот раз Баллира все же решила помочь, вдвоем им удалось вытащить пару метров сети, несколько рыбин забили хвостами на берегу, разбрасывая капли воды во все стороны.

— Этого следовало ожидать, — сказала Баллира, она перестала тянуть сеть, процесс остановился.

— Ты хоть раз можешь довести дело до конца?

Баллира схватила Фэй за плечо и развернула в сторону. На берегу недалеко от них стояли четыре болшепа, в масках и одежде из травы. Двое с копьями, один с дубиной и еще один с чем-то, похожим на пращу.

— У меня уже вышло справится с двумя, — быстро проговорила Баллира. — Ты, наверное, двух тоже осилишь.

— Убьешь их из-за парочки рыбин? — спросила Фэй.

— Можно опустить руки и позволить им убить нас из-за рыбы.

— Просто сбежим.

Фэй схватила Баллиру за руку и потянула в сторону от болшепов. Баллира закатила глаза, порой умную идею от глупой отличает лишь исполнение. Они вполне могли удрать от болшепов и обнаружить еще одну сеть, тогда Фэй непременно нашла бы время для нотаций о том, что лучше избегать опасности. Это было бы неприятно, но зато они смогли бы раздобыть рыбину с паразитом и убраться из этого леса. В лагере и вправду было спокойнее.

Они бежали по берегу минут десять, болшепы исчезли за первым же изгибом реки, похоже, бегуны из них были неважные. Фэй остановилась и согнулась, упершись руками в колени.

— Нужно передохнуть, — сказала она, жадно хватая ртом воздух.

— Не на много тебя хватило, — усмехнулась Баллира.

Высокая трава неподалеку от них зашевелилась. Один за другим на берег стали выходить болшепы с копьями и дубинами. Баллира насчитала шестерых, при этом заросли недалеко от берега все еще шевелились, в этот момент их настигла команда из четырех болшепов, которые все это время бежали следом, медленно, но неотвратимо.

— Увы, сбежать не вышло, — сказала Баллира. — Еще идеи?

— Попробуем твой метод, — сказала Фэй и вытащила меч из ножен.

Ни на кого из болшепов оружие не произвело заметного впечатления. Маски, как и раньше, скрывали их лица, Фэй надеялась, что заметит хоть какое-то замешательство в их движениях, возможно, кто-то попытается отступить, завидев длинное острое лезвие. Болшепы то ли видели меч впервые, то ли им было все равно, они медленно шли вперед, прижимая Фэй и Баллиру к воде.

Камень, запущенный из пращи, пролетел над головами болшепов и врезался в грудь Фэй, звякнули звенья кольчуги, от боли сперло дыхание. Фэй отступила на несколько шагов, нога ее оказалась в воде и тут же заскользила по илистым камням.

— Наверно, такой смерти мы кобольды и заслуживаем, — сказала Баллира.

Она бросилась в толпу болшепов, сбила с ног ближайшего к ней противника бесхитростным пинком и тут же отступила на шаг чтобы увернуться от ударов нескольких копий. Она поймала одно копье за древко и ударила ногой в голову его владельца. Второй болшеп повалился на землю.

Река не сулила ничего хорошего, Фэй несколько раз несмело шагнула вперед и тут же трое болшепов попытались вонзить в нее копья. Она отшатнулась назад, борясь с надвигающейся паникой.

В толпе впереди раздался шум хлестких, ударов к ногам Фэй упал болшеп, пролетевший, должно быть, метра три, он не двигался, был мертв или без сознания. Его приятели на него даже не взглянули и продолжили наступать.

— Ты там уснула? — крикнула Баллира откуда-то из толпы. — Бей их!

Фэй и вправду никто никогда не говорил, что можно защищать себя при схватке с разумными существами. В правилах говорилось — если кобольда поймали и пытают, его задача молчать до последнего. Для того кобольд может отключать болевые рецепторы. О сопротивлении людям и кому-то на них похожим никогда речи не шло. Все тренировки кобольдов с оружием больше напоминали рубку дров — простые удары с большим замахом, чтобы нанести как можно больший урон зверю размером с корову.

Фэй замахнулась, как ее учили, представила, что болшеп это бревно, на котором она тренировалась и ударила. Болшеп отпрыгнул в сторону и ткнул ее копьем под ребра. Она вскрикнула от боли и ударила мечом по древку, переломив его надвое. Кольчуга спасла ей жизнь, рана оказалось неглубокой, но крайне болезненной. Несколько таких ран вполне могли убить. Особенно, если болшепы пользовались ядами.

Болшеп поднял половину копья с острием, шагнул к Фэй, та подумала было отступить, вместо этого руки Фэй словно сами собой вытянулись вперед, меч вошел глубоко в грудь болшепа, тот тут же повалился на землю, не издав ни звука.

— Неужели свершилось? — раздался откуда-то издалека голос Баллиры.

Та уложила уже четверых противников голыми руками. Хотя, судя по всему, она и руками не пользовалась, в основном била ногами и хвостом. Баллира пнула очередного болшепа, тычущего в нее копьем, с такой силой, что тот отлетел назад, врезался в своего приятеля и оба они повалились на землю, теряя оружие. Один из них поднялся, другой уже нет. Тут же Баллиру окружили снова и наставили на нее копья. Баллира запрыгнула на одного из атакующих, словно хищный зверь, зажала голову между бедер, резко дернулась вперед и кувырком запустила его в воздух. Такой трюк точно нельзя было проделать без тренировки, но не это удивило Фэй больше всего. Баллире было без разницы, жив ее противник или мертв, она не добивала тех, кто лежал на земле и все еще шевелился. Она устраняла угрозу для себя, а что именно станет с болшепом, который тыкал в нее копьем, ее совершенно не волновало.

Баллира держалась спиной к Фэй, лишь изредка оглядываясь, поэтому окружение ее было неполным, все противники оставались у нее перед глазами.

И все же Фэй не находила в себе сил убивать болшепов. Она не жалела незнакомых ей существ, она считала, что это неправильно — убивать разумное существо для защиты жизни обычного кобольда.

Она отбила удар копьем и разрубила еще одно древко надвое. На мгновение ей показалось, что она нашла выход — достаточно лишить противника оружия и бой будет выигран без убийств вовсе. В данный момент три копья с каменными наконечниками были направлены на нее, Фэй ударила по одному из них, лезвие меча скользнуло по древку, снимая стружку, болшеп опустил копье, но лишь на мгновение. Оказалось, удачно ударить по тонкой деревяшке куда сложнее, чем по телу противника.

Двое оставшихся болшепов тут же воткнули свои копья Фэй в грудь, снова оттеснили к реке и скользким камням. Она чувствовала, как в ранах под кольчугой ходят каменные острия, болшепы переглядывались, словно не понимали, почему не могут проткнуть ее насквозь, хоть они стараются изо всех сил. Фэй ухватилась за древко одного из копий и с трудом вытащила его из раны, отшвырнула в сторону, болшеп, держащий копье, потерял равновесие, но смог устоять на ногах. Фэй готова была признать, что к такому сражению она не готова. Противник не был так уж силен и даже не мог как следует воспользоваться численным перевесом, но что-то мешало ей атаковать в полную силу.

— У тебя лучше выходит, возьми! — крикнула Фэй.

Она кинула меч в сторону, клинок воткнулся в землю у ног Баллиры.

— Нет! — воскликнула та.

Тут же двое болшепов ринулись на Фэй, та зашла в воду по щиколотку и подняла руки вверх. Видя, что она осталась без оружия, несколько болшепов, которые сражались с Фэй, развернулись и побежали к Баллире, им удалось зайти к ней со спины.

Та не мешкая взяла брошенный ей меч, ухватилась за рукоять обеими руками, в этот момент Фэй почувствовала что-то неладное. Меч был небольшим, держать его одной рукой кобольду проблем не составляло. Баллира бросилась с ним на ближайшего болшепа ударила его рукоятью, взмахнула мечом и отбросила от себя сразу троих, из тех, кто попытался подойти к ней сзади. Чавкающий звук, с которым клинок разрезал плоть, заставил Фэй поежиться. Тут же Баллиру снова окружили. Она снова широко махнула мечом. Не один из болшепов не пошевелился. Они переглядывались, не понимая, что произошло. Фэй тоже не понимала. Меча в руках Баллиры уже не было. Он вырвался из ее рук при замахе и улетел в заросли кустарника позади болшепов. Тут же болшепы набросились на Баллиру и прижали ее копьями к земле.

К Фэй подошли двое с веревкой, заломили руки за спину и принялись их связывать. Над Баллирой толпилось с десяток болшепов, они не издавали ни звука, тем не менее, походило, что в этой куче происходит борьба. Вскоре они разошлись в стороны, Баллира лежала на земле со связанными за спиной руками, она часто дышала, поднимая облачка пыли.

Один из болшепов указал Фэй в сторону вдоль реки, а затем огрел дубиной по спине. Кольчуга смягчила удар и все же приятного было мало. Фэй пошла в указанном направлении, вскоре рядом с ней оказалась Баллира, взгляд ее не выражал ничего хорошего.

— Тебе что нравится, когда тебя бьют? — спросила она. — Почему ты дала себя поймать?

— Я не могу убивать налево и направо, как ты, — ответила Фэй.

— Чем по-твоему охотники занимаются? — процедила Баллира.

— Меня не учили убивать разумных существ.

— Тебя учили быть послушной, исполнять все, что скажут.

— Нужно было хоть раз явиться на занятия по фехтованию, а не дрыхнуть в кладовке целыми днями, — сказала Фэй.

В этот момент к ней подошел болшеп с дубиной и Фэй предпочла замолчать, чтобы ее снова не огрели.

Они перебрались по бревну через реку и ступили на мягкую болотистую почву. Через десять минут ходьбы впереди показались невысокие домики, которые по сути были множеством тонких стволов деревьев, сваленных в кучу. Кое где в поселении болшепов стояли аккуратного вида шалаши, на веревках, натянутых между воткнутыми в землю палками, сушились шкуры разнообразных животных. Пахло тухлым мясом. Фэй услышала журчание бегущей воды и вскоре увидела речушку, протекающую недалеко от поселения. Впрочем, долго разглядывать окрестности ей не дали. Их с Баллирой ждала деревянная клетка, стоящая на отшибе деревни.

— Я туда не полезу, — сказала Баллира и тут же один из болшепов толкнул ее в спину.

Фэй пригнула голову и зашла в клетку добровольно, дверь за ними закрылась.

— Устраивайся поудобнее, — сказала Баллира, — мы тут надолго.