Милость Монтуна - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Глава 35

Они молча шли по лесу какое-то время. То и дело случайный шорох или скрип древесного ствола заставлял их останавливаться, прислушиваться, а то и искать укрытия. В итоге за час пути они не встретили ни одного болшепа или дикого зверя. Со временем скрипы и шорохи стали беспокоить их все меньше.

Баллира хотела спросить, в правильном ли направлении они идут, но тут же поняла, что вопрос бессмысленный. Фэй, очевидно, думает, что в правильном, а так это или нет, они узнают через час другой. Вместо этого Баллира спросила:

— Как эта мокрица попала к тебе в рот?

Фэй взглянула на нее с непониманием, мол, разве сейчас время для подобных расспросов, и все же чуть погодя она ответила:

— Еще в клетке под водой я почувствовала, как что-то тыкается в мои губы, открыла рот и впустила ее.

— Ты вычитала в книге, что они не отрезают языки, а пьют кровь, — сказала Баллира, — что, если книга тебе наврала. Или к тебе в рот заползло бы существо совсем другого вида.

Фэй коротко огляделась по сторонам, она не заметила никакого движения между деревьями. Если их разговор еще не привлек чье-то внимание, вскоре это могло измениться. Еще вчера она наверняка бы напомнила Баллире о том, что шуметь в лесу, полном хищников с магическими способностями — не лучшая идея. Сейчас же ей хотелось поговорить с ней, неважно, о чем пусть даже кто-то мог их услышать.

— Конечно, я понимала, что это опасно, — сказала Фэй, — но поймать мокрицу руками у меня бы не вышло. Самое неприятное — чувствовать, как это существо ползает по языку, цепляется за него колючими лапками, затем оно ужалило меня и принялось пить кровь. Отвратительное чувство, но пришлось терпеть и плыть вперед.

— И все ради денег, — заключила Баллира, — на которые в Керфене тебе кроме еды ничего и не продадут.

— Я и не собираюсь тратить их в этой стране.

Наконец, то, что Фэй внимательно вслушивалась в звуки леса, дало результат. Она свернула в сторону и быстрым шагом направилась к груде камней, что недавно показалась из-за деревьев.

— Думаешь, лагерь там? — спросила Баллира.

— Нет, навряд ли.

Тут же Баллира услышала то, на что обратила внимание Фэй — журчание воды, раздающееся с ничем не примечательной опушки.

Они прошли несколько десятков метров, звук журчащей воды стал громче, однако, река впереди все не появлялась. Перед ними лежали лишь несколько крупных замшелых булыжников.

— Нам лучше идти прямиком к лагерю, — напомнила Баллира.

— Правда? — удивилась Фэй. — А как ты относишься к гноящимся ранам?

— По счастью у меня их нет, — отозвалась Баллира.

— Это пока, — заверила Фэй. — Нас кололи копьями и оставили нам множество порезов на память. Мало того, что каменные наконечники не слишком чисты, так мы еще плавали в этом супе из водорослей. Давай, подсоби.

Фэй откатила в сторону один булыжник, Баллира помогла ей с другим. Они откатывали камни в стороны, пока не обнаружили струю воды с силой бьющую из земли и почти сразу же скрывающуюся в камнях.

— Подземная река, — сказала Фэй, — родник.

Она зачерпнула воду руками и попробовала на вкус.

— Куда лучше, чем-та, что в реке, — заключила Фэй. — Вода очищается камнями, когда протекает через них. Когда лес раздает такие подарки, нельзя проходить мимо.

— Лес сделал то, лес сделал это, — пробурчала Баллира, — говоришь, как дайгонский охотник. Вот только ты не один из них.

Фэй принялась стаскивать с себя одежду. Баллира некоторое время с удивлением за этим наблюдала. В целом она понимала, что задумала ее спутница, эта идея не казалась ей удачной.

— В последний раз, когда я хотела снять с себя кольчугу, — сказала Баллира, — из кустов выскочили болшепы. Может, нам оставить все, как есть? Наберем воды и пойдем дальше.

— Похоже, они не ходят в эту часть леса, — отмахнулась Фэй, кольчуга полетела в траву у ее ног. — Если бы знали о роднике, к нему непременно вела бы тропа.

Спереди на нательной рубахе Фэй виднелись крупные кровавые пятна, она осторожно стянула ее, чтобы не потревожить раны, оставленные копьями. Самих ран было предостаточно. Баллира понимала, что ее собственная одежда и тело не в лучшем, а даже в худшем состоянии, но раздеваться не спешила. Тем временем, Фэй стянула кожаные штаны, оставшись голышом, принялась рыться в рюкзаке и вскоре достала баночку со смолой и спиртом.

Как и все животные с длинными носами, кобольды не могли видеть, что происходит у них в области грудной клетки. Баллира понимала это и уже догадалась, что произойдет дальше.

— Ты не поможешь? — спросила Фэй. — Промой мои раны и замажь их смолой.

Баллира пожала плечами, она все еще считала эту остановку плохой идеей. Они были посреди враждебного леса, а не в кобольдской бане. Она сочла за лучшее сделать все быстро, и тогда они скорее продолжат путь к лагерю, где на них пока еще никто не нападал.

Баллира опустила руки в воду, которая, оказалась ледяной, зачерпнула в ладони и принялась промывать раны Фэй. Закончив с очисткой, Баллира запустила палец в склянку с проспиртованной смолой и принялась замазывать рану одну за другой.

— Готово, — вскоре объявила она. — Можем идти.

— Нужно постирать одежду, — сказала Фэй.

— Ты серьезно?!

Фэй принялась поочередно окунать в воду тунику, нательную рубаху и кожаные штаны.

— Одевайся, — сказала Баллира, — высохнет по пути.

— У нас есть еще одно дело.

Фэй ухватилась за тунику Баллиры и потянула вверх.

— Эй, я не говорила, что буду это делать, — возмутилась та. — Может, мы вернемся в город через день-два, там все залечат. А может, мы вообще не вернемся, тогда тем более все равно.

Фэй еще раз попыталась стянуть с Баллиры тунику, та ухватилась за края и не дала этого сделать.

— Думаешь, кто-то следит за нами? — спросила Фэй.

— Не в этом дело.

— В чем же? — поинтересовалась Фэй. — Нужно принимать свое тело таким, какое оно есть.

Баллира рассмеялась.

— Я не привыкла… когда для меня что-то делают. Это как-то неправильно.

— Должна же я как-то отплатить своей спасительнице.

— Я спасала и себя тоже.

— Хорошо, — кивнула Фэй, — будем сидеть здесь, пока ты не передумаешь.

Пару минут они молча смотрели друг на друга. Баллира не собиралась сдаваться в таком глупом соревновании. Терпения у нее было хоть отбавляй, более того, если ей приходило в голову испортить какое-то дело, она всегда справлялась с этим в лучшем виде.

— Ты простудишься, — наконец, сказала Баллира.

— У тебя начнется заражение крови.

— Какая же ты упрямая! — воскликнула Баллира.

Она стянула с себя тунику, бросила на землю кольчугу и нательную рубаху, которая, как и у Фэй, была в багровых кровавых пятнах и со множеством дыр. Порезы в тех же местах, что и на рубахе, оказались по всей грудной клетке Баллиры. Пара ран нашлась и на спине.

Фэй принялась промывать один порез за другим, кое-где снова пошла кровь, увы, такова была плата за чистоту. Одну за другой Фэй замазала раны, на что ушла вся остававшаяся в банке смола со спиртом.

Они развесили одежду на ветках деревца, которое росло неподалеку, уселись на траву, скрестив ноги и принялись ждать, когда ткань немного подсохнет.

— Может, ты об этом и не думала, но не стоит искать со мной дружбы, — сказала Баллира.

— И что же будет, если с тобой подружиться?

— Ни разу это не закончилось ничем хорошим.

— Что-ж. — Ловким движением Фэй зачерпнула воды из родника. — Тогда назовем это деловым партнерством.

Со смехом она плеснула водой Баллире в лицо. Та улыбнулась, зачерпнула воды и плеснула водой в Фэй.

Вскоре одежда высохла, Фэй сверилась с компасом, по ее мнению он немного чудил, стрелка все время отклонялась то в одну, то в другую сторону и давала лишь примерное направление. Они оделись и продолжили путь.

Где-то через час над деревьями показалась скала, та самая, с которой несколько дней назад сорвался и съехал по склону кузов грузовоза. Они вышли к каменистому склону и направились вдоль его подножья в том направлении, которое подсказывал компас. Еще через полчаса впереди замаячил черный прямоугольник, который Фэй ни с чем бы не спутала.

Она хотела броситься бежать к лагерю, но в последние несколько минут Фэй чувствовала сильную слабость. Ей удалось напиться чистой воды и набрать немного флягу, а вот с едой все оказалось гораздо хуже. Она не ела больше суток. Казалось бы, не велика беда, люди утверждали, что прожить без пищи можно неделю. И все же, тело Фэй начинало с трудом ее слушаться, ноги заплетались, а еще ей страшно хотелось спать, ведь прошлую ночь она не сомкнула глаз. Пока что лагерь, как они его называли, а на самом деле, это была всего лишь ничем не примечательная поляна рядом со скалой, считался самым безопасным местом. Там их ждал отдых и, кто знает, может там нашлась бы какая-то еда. Подходя к кузову грузовоза, Фэй думала только о том, что ей нужно закончить одно последнее дело, прежде, чем лечь спать, если, конечно, хотя бы сегодня ей дадут отдохнуть.

Поляна выглядела иначе, чем, когда они уходили из лагеря. Фэй насчитала пять глубоких ям в земле, как будто кто-то пытался вырыть что-то, но не знал, где именно копать. Посреди поляны стояло нечто напоминающее стальную статую фарга, статую кто-то обмотал верёвкой. Походило на то, что тут произошла какая-то битва, а вот кто вышел победителем, еще предстояло выяснить. С одной стороны, фарги наверняка не оставили бы своего соплеменника, если бы могли его освободить. Выходило, что победителями стали Кенрон и Лиара, вот только они и сами куда-то запропастились.

— Есть кто живой? — позвала Баллира, ответа не последовало.

Фэй подошла к кузову, и заглянула внутрь, она не знала, что именно ожидала там найти, в любом случае она увидела лишь приделанные к стенам скамейки и массивный ящик с оружием у дальней стены.

Баллира взяла ком земли, что лежал у ее ног, и разломила его в пальцах.

— Я не слишком в этом сильна, — сказала она, — но возможно, яму вырыли вчера, а не сегодня. Ком сухой снаружи и влажный внутри. Он успел высохнуть за несколько часов под солнцем.

— Похоже, фаргов каким-то образом одолели или спугнули, — заключила Фэй. — Они были здесь и оставили эти ямы, а затем исчезли, позабыв своего приятеля.

— Где же тогда мальчишка? — спросила Баллира.

— Возможно, потом случилось что-то еще и это заставило его уйти.

— Может, их просто спасли, и они бросили нас в лесу, — предположила Баллира. — О, это было бы забавно, не находишь?

Фэй принялась осматривать поляну, она обошла ее по краю в поисках следов, которые могли прояснить ситуацию, затем изучила каждую из ям и, наконец, рассмотрела статую фарга со всех сторон. Подходить близко к статуе она сочла слишком опасным.

— Если мы остались одни, вернемся в город, — сказала Фэй.

— Мы не сможем никуда вернуться, — поправила ее Баллира. — Помнишь, как мальчишка нас запугивал? Он говорил, стоит нам отойти от этого места, и мы наткнемся на хищников с магическими способностями.

Фэй кивнула, и вправду их вчерашний разбор ситуации начался именно с этого. Покинуть поляну и отправиться в сторону города кобольдам грозило смертельной опасностью. Другими словами, если Кенрон не объявится, они здесь застряли.

Силы враз оставили Фэй, она подошла к кузову и оперлась о стенку плечом.

— Мы что-нибудь придумаем, — заверила ее Баллира. — А пока все же дай мне размазать этого жука.

В этот момент на поляне возникла новая тень, именно ее поначалу заметила Фэй, смотрящая себе под ноги. Она подняла голову и увидела Кенрона, опирающийся на палку-костыль, рядом с ним стояла Лиара, которой он положил руку на плечо, очевидно, чтобы распространить камуфляж и на нее. Фэй не почувствовала ни радости, ни облегчения, она сильно стиснула зубы и ударила кулаком по стене кузова.

— И долго вы собирались так стоять?! — воскликнула она. — Это шутка такая?

— Ты только глянь, — усмехнулась Баллира, — стоило заговорить о жуке, и он тут, как тут. А не скажи я про жука, сколько бы он еще прятался в своей магии?

— Я хотел убедиться, что… — начал Кенрон.

— Что это мы? — перебила его Фэй. — Да ты еще минут десять назад это понял.

— Кто знает, одни вы или нет, — спокойно сказал Кенрон

Опираясь на палку, он подошел к ближайшему булыжнику и уселся на него, устроил сломанную ногу поудобнее.

— Кто же мог с нами явиться? — бросила Фэй.

— Болшепы, которые вас поймали, — все с той же безмятежностью ответил Кенрон.

Фэй раскрыла было рот, но тут же проглотила фразу, которую хотела сказать, она взглянула на Лиару, которая стояла в стороне, снова на Кенрона, обратно на Лиару.

— Откуда вы знаете, что нас поймали? — прошептала она.

— Этот парень нам рассказал. — Кенрон указал палкой на связанную статую птицы.

— И когда же вы собирались нас спасать? — воскликнула Фэй.

— Этой ночью, — сказал Кенрон. — Скорее всего.

— Болшепы хотели сожрать нас еще до темноты! — бросила Фэй.

— Вы сами виноваты, что к ним попались. Я ведь сказал вам, что делать.

— Не припоминаю.

Фэй почувствовала, что слишком устала, чтобы вспоминать их разговор с Кенроном, что произошел до отбытия из лагеря. Неужели он и вправду дал им какой-то ценный совет, а они его пропустили мимо ушей. Тогда вся вина за то, что их с Баллирой поймали и вправду лежала ни них самих. Фэй совершенно не хотелось признавать такую возможность.

— Стоило слушать меня внимательнее, — добавил Кенрон. — Вы сами попались и сами выбрались, так чего жалуетесь? Сейчас не до этого. У нас проблемы, вы видели кого-то по пути сюда? Слышали что-то необычное?

— Нет, ничего такого, — Фэй покачала головой. — Если не считать все, что происходило в деревне этих дикарей.

— Значит, он явится чуть позже.

— Кто? — спросила Фэй.

— Мы не знаем, — отозвалась Лиара. — Тот, кто отомстит нам за Азара.

— Нам лучше встретить его в добром здравии, — сказал Кенрон. — Все вопросы потом. Вы ведь достали то, что я просил?

Фэй вытащила из рюкзака самодельную флягу, в которой плескалась речная вода, Кенрон тут же протянул руку.

— Не все так просто, нам нужна надбавка, — заявила Фэй. — За непредвиденные сложности.

— Так не пойдет, — без малейших колебаний ответил Кенрон, — я и без того пообещал вам крупную сумму. Десять тысяч за поход, десять за поимку. Сорок тысяч золотых на двоих.

— Нас поймали и чуть не убили, — напомнила Фэй. — Это чего-то да стоит.

— Ваше задание было рискованным, не спорю, — сказал Кенрон. — Мне эти деньги тоже досталась не даром. Я, как и вы, рисковал в лесу, чтобы их заработать.

— Ты силен, — сказала Фэй, — тебя не ловили и не сажали в клетку на всю ночь. Ты никогда не переживал то, что пережили мы. Нас били палками, кололи копьями и морили голодом. За это я прошу всего пять тысяч сверху.

— Дело не в сумме, а в уважении к нашему договору, — ответил Кенрон. — В Дайгоне все держится на договорах и репутации. В городах можно установить законы и следить за их выполнением. В лесу же законов нет, есть только устные договоры. Понимаешь, в чем дело, если один может нарушить договор, то может и другой.

Фэй пошатнулась, она оперлась рукой о стену кузова, в надвигающейся темноте этого никто не заметил.

— Ты намекаешь, что можешь вовсе нам не заплатить? — спросила она. — Я была о тебе лучшего мнения.

— Я найду, что еще поручить вам, и попрошу заключить новый договор, — заверил Кенрон, — Но только, если вы в точности выполните старый.

— Хорошо, я тебя услышала, — сказала Фэй, она уже не чувствовала, что у нее остались силы на споры.

Она направилась к Кенрону, протягивая руку со флягой. Ноги ее подкосились, в глазах потемнело, она повалилась на землю, не понимая, что происходит. Фляга упала рядом с ней, отскочила от земляного бугра подкатилась к ногам Кенрона, тот поднял ее мельком осмотрел, не появилась ли щель.

К лежащей на земле Фэй тут же подбежали Лиара и Баллира.

— Что с ней? — спросил Кенрон, оторвавшись от разглядывания фляги.

— Еще дышит, — сказала Лиара. — Кажется, без сознания.

— Не ела и не спала больше суток, — добавила Баллира. — Я и раньше видала, как кобольды падают в обморок от усталости. И самой доводилось. Обычно, день без еды мы выдержать можем. Видимо, каждый сложен по-своему.

— Отнесите ее в кузов, — сказал Кенрон.

Баллира положила руку Фэй себе на плечо и подняла ее с земли, Лиара тут же пристроилась с другого бока, вдвоем они отнесли Фэй кузов и положили на скамью у борта.

— С ней все будет в порядке? — спросил Кенрон, когда они вернулись на поляну. — Я не силен в физиологии кобольдов.

— Проспит до утра, я думаю, — сказала Баллира.

— Тогда ночью нужно раздобыть еды, — сказал Кенрон и взял в руки недавно полученную флягу. — Итак, момент истинны.

Он поднес флягу к ноге, прислонил и принялся ждать. Лиара с Баллирой молча наблюдали за этим процессом. За несколько минут не произошло никаких изменений.

— Похоже, у жука нет настроения тебе помогать, — наконец, произнесла Баллира. — Может, попросишь повежливее.

— Я собираюсь посадить жука на ногу и посмотреть, что произойдет, — сказал Кенрон. — Мне нужна помощь одной из вас. Кто не испугается подержать в руках эту мокрицу, положить ее мне на ногу и проследить, чтобы она не сбежала?

Лиара и Баллира переглянулись. Для последней ситуация была понятна без слов.

— Вот, в чем дело, дайгонец, — сказала Баллира. — У нес нет лучшего специалиста по жукам, чем Фэй, а ты довел ее до обморока. Хочешь излечиться побыстрее? Увы, не выйдет, ты потерял эту ночь и сам в этом виноват.

Кенрон стиснул зубы, он понимал, что Баллира права.