Милость Монтуна - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Глава 37

Фэй поместила мокрицу в самодельную флягу и залила водой из котелка, затем спрятала флягу в рюкзак под скамьей. Она осторожно, чтобы не потревожить рану, спустила штанину на сломанной ноге Кенрона, продев ткань через повязки. Затем выбралась из кузова и тут же сощурилась из-за яркого света, заливающего поляну. Баллиру оказалось отыскать несложно, она кромсала ножом грибы, собранные ранее, пытаясь отделить съедобные части от несъедобных. Лиары нигде не было видно, вскоре Кенрон выбрался из кузова, подошел, опираясь на палку к одному из камней и принялся молча ждать, разглядывая лес.

Вскоре Лиара вышла из-за деревьев, неся под мышками два бурдюка с водой. Фэй догадалась, что Баллира рассказала остальным их спутникам, где они нашли родник. Это решило проблему с чистой водой в лагере еще до того, как она успела превратиться в настоящую беду. К сожалению, не все их сложности можно было преодолеть с такой же легкостью. Фэй сказала Баллире и Лиаре подойти к Кенрону и выслушать его внимательно, по возможности, не перебивая. Последняя просьба в итоге оказалась полностью проигнорирована.

— Азар предлагал мне стать прислужником Монтуна, — сказал Кенрон, оглядев собравшихся перед ним кобольдов, — я отказался. И чем я сейчас занимаюсь? Прислуживаю мокрице. Что-то не нравится этой животине, она не хочет лечить мою ногу. Похоже, мне придется снарядить еще одну экспедицию, а времени у нас все меньше.

Баллира и Фэй переглянулись.

— Нужно достать рыбину или черепаху, — пояснил Кенрон, — можно мертвую, но не гнилую. Вопросы?

— Это будет не так-то просто, — задумчиво произнесла Фэй. — Похоже, болшепы ловят всех рыб и черепах, которые водятся в округе. Они ставят сети и охраняют их. Я видела в их деревне стойку, на которой хранились черепашьи внутренности. Там в куче лежали с десяток мертвых рептилий, наверняка в реке рядом с их деревней черепах почти не осталось.

— Тогда поступим проще, — быстро и твердо сказал Кенрон, — украдем черепашьи потроха прямо у болшепов. Вам же хочется немного проучить этих дикарей?

— Чего мне хочется, так это держаться от них как можно дальше, — буркнула Баллира.

— Верно, — кивнула Фэй. — Снова идти в их поселение плохая идея. Их там около двух сотен, а мы не смогли справиться с двумя десятками.

— Выглядят не такими уж сильными, — добавила Баллира, — но даже один может ранить, если ему повезет. Если кому-то есть дело до наших ран.

— Я дам вам совет, с которым они будут для вас не опасны, — заверил Кенрон.

— Ах, совет, — усмехнулась Баллира, — отлично, это то, что надо.

— Разве нам хватит какого-то совета, — удивилась Фэй, — что он изменит?

— Что, если я скажу вам, всякий, кто помер в лесу просто не получил хорошего совета вовремя, — ответил Кенрон. — Информация на охоте определяет, кто останется жить, а кто умрет.

— Что посоветуешь, — сказала Баллира, — на тот случай, если меня окружат два десятка болшепов с копьями?

— Не нужно попадать в такое окружение, — отозвался Кенрон. — Проигрышных сражений нужно избегать.

— Если охотник заблудился и умирает от жажды и голода? — спросила Лиара.

— Достаточно рассказать ему, где город, — быстро нашелся Кенрон, — ближайший водоем и что вокруг него растет съедобного. Да что там, если бы я знал, как победить Монтуна, я бы отправился к нему один и уже, скорее всего, покончил бы с ним. А если бы это знали те, кто ходил на него раньше, они бы убили его еще несколько лет назад и не погибли бы в его логове. Информация — все, что вам нужно, чтобы преуспеть.

— Что ж, давай, советуй, — без особого энтузиазма произнесла Баллира.

— Вы пропустили мимо ушей то, что я объяснял вам еще перед первым походом, — стараясь не допускать нравоучительных ноток, произнес Кенрон. — Если вам придется идти к болшепам, делайте это ночью.

— Прости, но это бесполезный совет. — Фэй опустила глаза, чувствуя легкий стыд. — Мы провели ночь в их поселении и сами все видели. Они не такие дураки, как кажется, выставили охрану вокруг всей деревни.

— Неужели? — бросил Кенрон. — Вы уверены, что это видела охранников?

— Кто же еще? — спросила Баллира.

— Судя по всему, — припомнила Фэй, — они пытались защититься от лесного монстра с длинными щупальцами. Для того выставили часовых.

— Из ее рассказа следует совсем не это, — сказал Кенрон и кивнул в сторону Баллиры.

— Что же из него следует? — спросила та.

— Вспомни, что делали эти так называемые охранники, когда в деревню пробралось щупальце?

— Они ничего не успели, — сказала Фэй, — одного из них схватили и поволокли в лес.

— А второй стоял и не шевелился, — добавил Кенрон то, что узнал из рассказа Баллиры. — Он не пытался помочь приятелю… как будто так и было задумано.

Фэй с удивлением взглянула на дайгонца.

— Не может быть, — неуверенно проговорила она, — он просто…

— Не заметил? — закончил на нее Кенрон. — Что это за охрана, которая ничего не замечает? Вспомни, на их масках не было полос, а у дневного охранника полос хватало. Полосы — это символ заслуг и высокого положения. Ночью рядом с вашей клеткой стояли самые бесполезные жители их поселения.

— Хочешь сказать, — Фэй сощурилась, пытаясь поймать невероятную мысль, — нас вовсе не сторожили ночью?

— Болшепы приносят жертвы реке, — напомнил Кенрон. — Топят в ней тех, кого ловят. Но это не все. Они приносят и другие жертвы лесу, лишь бы их оставили в покое. Те двое не были вашими охранниками, их предложили лесным созданиями, как откуп.

На полминуты в воздухе повисла тишина. Кобольды пытались осмыслить сказанное, каждый из них решал для себя, верить в эту версию или нет.

— Пусть так, — наконец, произнесла Фэй, — но они все равно следили за нами.

— Ночью болшепы спят, — заверил Кенрон. — Их обмен веществ замедляется, и они почти не могут двигаться.

— Выходит, — нехотя произнесла Баллира, — мы могли удрать еще ночью.

— Если бы всерьез отнеслись к тому, что я вам сказал, — добавил Кенрон и тут же поправился. — Признаю, тут есть и моя вина. Стоило убедиться, что вы все верно усвоили, я этого не сделал…

— Я готова попробовать, — оборвала его Фэй.

Баллира тут же ткнула ее локтем в плечо.

— Стоит получше это обдумать, — прошептала она.

— У нас уже есть доброволец, — воскликнул Кенрон и улыбнулся. — Это замечательно, но я хочу, чтобы ты осталась.

— Признаться, жутковато сидеть в клетке, которую заливает вода, — прошептала Фэй и тут же добавила более уверенно. — Я бы хотела вернуться к ним и увидеть, что они не такие уж страшные. Надеюсь, это на самом деле так. К тому же я жду, что ты заплатишь и за этот поход.

— Тебе нужно еще немного отдохнуть. — Кенрон мельком взглянул на кузов, служивший в последнее время им домом. — А то снова в обморок упадешь. Мы опять попробуем запустить на ногу мокрицу, когда та оклемается. Кто знает, может, я ей все же приглянусь.

— Получается, я иду одна, — заключила Баллира.

Кенрон взглянул на Лиару, чуть заметно ей подмигнул, затем произнес:

— У тебя неплохо вышло с теми фаргами, не хочешь прогуляться?

— Даже, если болшепы спят ночью, — припомнила Лиара, — Баллира рассказывала, что к ним в деревню заползает какое-то чудище. Не все, а только его щупальце.

— Ты легко сможешь от него убежать, — заверил Кенрон, — как я понял, оно не слишком проворно.

Лиара покачала головой.

— Мастер Венни не велел мне охотиться без его разрешения.

— Так это не охота, — усмехнулся Кенрон, — это ограбление. Точнее, мы позаимствуем то, чего у них и так с избытком.

Лиара принялась энергично потирать подбородок.

— Так и быть, — наконец, сказала она, — я пойду. Я помогу Баллире, а Фэй поможет тебе, и никто не останется один.

— А утро так хорошо начиналось… — процедила Баллира.

Кенрон наблюдал за сборами новой экспедиции. Его не оставляло чувство, что он сделал что-то не так, а возможно и делает не так до сих пор. Он не пытался подготовить прошлую экспедицию, лишь обозначил цель похода и предоставил кобольдам действовать так, как они пожелают. В тот момент Кенрон чувствовал, что многое может пойти не так, и все же предпочел не вмешиваться в подготовку. Сейчас он считал это своей главной ошибкой за последнее время, и пытался понять, почему он ее совершил.

В итоге, кобольдов поймали болотные дикари, им чудом удалось избежать смерти и при этом все они потеряли уйму времени. Так ошибаться больше нельзя, ведь времени на излечение ноги осталось всего ничего.

Кенрон вспомнил, что, когда отправлял Фэй и Баллиру в лес, думал о них, как о партнерах, которые должны сами о себе заботиться. Именно таких напарников Кенрон всегда хотел видеть рядом, способных постоять за себя, отлично знающих лес и существ, которые могут им повстречаться. Кенрон часто охотился с отцом, Дарлид не просто подходил под описание такого способного напарника, но и превосходил его. Казалось, мало что могло удивить его, и тем более, напугать. Дарлид в точности знал свои сильные и слабые стороны, он ловко выманивал зверя из стаи и разделывался с ним одним точным ударом. Вот только отец стал охотиться гораздо меньше в последнее время, Кенрон пытался искать ему подходящую замену, но так и не смог этого сделать. Он привык испытывать всех, кто оказывался с ним в группе, проверять, сходится ли то, что они говорили о себе с их настоящими навыками.

То же он попытался проделать и с кобольдами, он лишь усмехнулся, когда услышал, что они называют себя охотниками и подсознательно решил, что испытает их при первой же возможности. Докажет, что в лесу им делать нечего. И он действительно это доказал, вот только радость от этой победы тут же омрачилась пониманием — от многочисленных задержек страдает в первую очередь он сам. Нет, кобольды не были такими же умелыми охотниками, как дайгонцы, но именно с ними ему придется заканчивать этот поход. А значит, пора прекратить все эти глупые попытки показать где чье место и начать думать, как увеличить их общие шансы на успех. Ему следовало считать их, не случайными попутчиками, которые пытаются прыгнуть выше головы, а своими подчиненными, с которыми они делают одно дело.

Он уже исправил одну свою ошибку, вместо того, чтобы проверять знания кобольдов о болшепах, рассказал Баллире и Лиаре, как именно ми проникнуть в деревню, не встретить сопротивления. Возможно, стоило позаботиться заранее о еще какой-то проблеме. Кенрон подошел к Лиаре, которая выложила на камне три меча в ножнах и выбирала один из них для того, чтобы вооружиться в предстоящей экспедиции.

— Я рад, что ты согласилась пойти, — сознался Кенрон. — Если честно, я немного не доверяю Баллире, лучше, чтобы кто-то за ней проследил.

— Мне бы не хотелось на нее жаловаться, — отозвалась Лиара, — если она сделает что-то не так. Ябед никто не любит.

— Жаловаться будет поздно, — заметил Кенрон. — У нас осталась всего одна ночь, чтобы забраться в деревню болшепов. Нужно сделать все с первого раза.

— Я постараюсь, даже, если придется идти одной.

— Спасибо за понимание, — кивнул Кенрон. — Кстати, я собираюсь выдать денег и тебе, за то, как ты разобралась с фаргами. Двадцати тысяч будет достаточно. Итого я уже должен вам шестьдесят тысяч. Это немаленькая сумма, мне пришлось несколько раз рисковать жизнью, чтобы ее заработать.

— Мне не нужно платить за фаргов, — твердо произнесла Лиара.

Кенрон взглянул на нее с удивлением.

— Это почему?

— Они напали на нас всех, и мы все вместе защищались. Никто никому не должен платить?

Кенрон улыбнулся и кивнул.

— Так бы сказал весьма честный охотник.

— Честный, но не слишком смелый, — добавила Лиара. — Мне страшно уходить из лагеря.

— Если это существо в деревне болшепов поползет к тебе, — мягко произнес Кенрон, — просто воткни в него меч. Мало кто не понимает такого намека.

— И все же мне страшновато.

— Оно и понятно. Ночь в лесу пугает и матерых охотников. Вот, что я придумал. Может, тебе взять какой-то талисман на удачу?

— А что это? — удивилась Лиара.

Кенрон почесал затылок, пытаясь придумать простое объяснение.

— Какая-то вещица, — задумчиво проговорил он, — которая поможет тебе бояться не так сильно. Ты помни о ней и будет не так страшно.

— У меня нет никаких талисманов, — созналась Лиара.

— Что угодно подойдет, — заверил Кенрон. — Любая вещь, которая связана с приятными воспоминаниями. С успехом и победой.

Лиара принялась теребить нижнюю губу, перебирая в уме последние события, она какое-то время стояла с задумчивым видом, после чего щёлкнула пальцами и разве что не подпрыгнула от возбуждения.

— Знаю! — воскликнула она. — А ведь я про этот случай чуть не забыла. У меня есть подходящая вещица!

— Покажешь мне? — спросил Кенрон.

— Не стоит, пожалуй.

— Я мог бы….

— Нет! — воскликнула Лиара.

— Похоже, эта вещь и вправду важна для тебя, — заключил Кенрон. — Думаю, она сработает, как талисман. Не подходите к лагерю болшепов до темноты и все пройдет гладко.

Лиара кивнула.

Вскоре она забралась в кузов и вытащила из своего рюкзака, что стоял под скамьей, небольшой предмет. Она сунула его в карман штанов, выбралась на поляну и подошла к Фэй.

— Поможешь мне в одном деле?

Фэй полуобернулась, не слишком заинтересованная предложением.

— Надеюсь тебе не нужно объяснять, как пользоваться компасом.

Лиара покачала головой, пользоваться компасом ее давно обучил мастер Венни.

— Баллира говорила, что вам пришлось плыть по реке, — припомнила Лиара. — Значит, все ваши вещи вымокли.

— Все, что я не обернула вощеной бумагой, — кивнула Фэй.

— Как раз ее я хотела попросить. Мне бы небольшой кусочек, чтобы завернуть мой талисман.

Фэй удивленно взглянула на нее, но в итоге удержалась от расспросов. Она отправилась к кузову и вскоре вернулась с обрывком непромокаемой бумаги.

— Хватит?

— Спасибо.

Лиара достала из штанов белый квадратный предмет.

— Это твой талисман? — спросила Фэй. — Какой-то клочок бумаги. Постой, я узнаю этот цвет… быть не может!

Лиара принялась озираться по сторонам, она убедилась, что Кенрона нет поблизости и шепотом произнесла:

— Это страница из походного журнала мастера Венни.

— Кто же тебя надоумил ее вырвать? — так же шепотом спросила Фэй.

— Он сам приказал мне, — созналась Лиара. — Когда Кенрон пришел в Оружейный дом, мастер Венни дал мне задание подняться в его кабинет и принести походный журнал. А перед этим вырвать страницу с номером девять и съесть ее.

Фэй еще раз взглянула на белый предмет в руках Лиары, он определенно не был съеден.

— Ты так печешься о нем и все же, его ослушалась.

— Я решила оставить страницу на память, — пояснила Лиара, — раз она не нужна мастеру Венни. Он сам когда-то заполнял ее, описывая свои подвиги.

— Уж не знаю, зачем он попросил ее вырвать, но тебе стоит кое-что знать, — взвешивая каждое слово, произнесла Фэй. — Если ее увидит Кенрон, у Венни могут возникнуть проблемы. Иначе он бы не стал портить этот документ. Тебе лучше помнить об этом.

— Тогда я ни за что не покажу этот листок Кенрону, — заверила ее Лиара.

— Как знаешь, — Фэй пожала плечами. — Я не хочу влезать в это странное дело

Вскоре Лиара и Баллира закинули вещевые мешки за плечи, попрощались с Фэй и Кенроном и отправились в лес в сторону, где их ожидала деревня лесных дикарей.

Кенрон сомневался, правильно ли они поступили, отправив Баллиру и Лиару в поход так рано. Возможно, им стоило подождать в лагере до вечера. Так они бы наверняка избежали случайной встречи с болшепами в лесу до темноты. С другой стороны — искать дорогу к поселению дикарей потемках куда сложнее. В итоге, он решил, что поступил верно, так как все же отправил экспедицию, а не сидел и гадал до сих пор, какой вариант лучше.

Прежде, чем снова попытать счастья с мокрицей, Кенрон решил свалить на Фэй еще одну ношу, неподъемную для него самого. Так же, как недавно он спросил у нее, кто может быть покровителем Азара и Монтуна. В разговоре с ней он сумел, если не раскрыть истину, то хотя бы привести в порядок мысли, разложить свои соображения на более и менее вероятные. Это уже чего-то да стоило. Настало время еще одной такой попытки.

Он подозвал Фэй и, когда та подошла, показал ей пустую на первый взгляд ладонь. Та взглянула на этот жест, не понимая, чего от нее хотят.

— Можешь взять, — сказал Кенрон, — это тебе за возню с моей ногой.

Прежде, чем Фэй успела выразить свое недоумение, на ладони появилась золотая монета. Рядом с ней еще одна, монеты появлялись из неоткуда, пока их число не достигло пяти, сам Кенрон при этом сидел в полной неподвижности.

— Откуда они тут взялись? — изумилась Фэй.

— Магия и никакой ловкости рук, — улыбнулся Кенрон.

— Ты же не пытаешься убедить меня, что можешь делать монеты из воздуха?

— Ношу с собой десяток монет, — пояснил Кенрон, — вдруг сразу после охоты захочется перекусить или сходить в баню.

— Я не об этом спросила, — воскликнула Фэй, — Почему я их не видела? Это камуфляж?

Кенрон кивнул.

— Единственная магия, которой мы дайгонцы владеем.

— Камуфляж так не работает, я много о нем читала. Ты сам можешь исчезнуть, но тебя я и видела, и слышала.

Фэй сгребла монеты с ладони Кенрона и принялась разглядывать их, в тайне опасаясь, что они пропадут так же неожиданно, как появились. Как и всегда золото приятно тяготило руку, Фэй чуть заметно улыбнулась, когда монеты все же не исчезли.

— Года четыре назад кое-что случилось, — начал объяснение Кенрон, — после этого я решил, что одного применения камуфляжа мне недостаточно.

— Уж не про Оружейный дом ли ты говоришь? — спросила Фэй.

На мгновение у Кенрона перехватило дыхание, ему почудилось, что Фэй прочитала его мысли, пожалуй, это тоже тянуло на весьма впечатляющий фокус. Его удивление длилось недолго, Кенрон вспомнил, что именно из-за прозорливости Фэй он и решил затеять с ней этот разговор.

— Не хотелось бы вспоминать все детали… — замялся Кенрон.

— И не нужно, — прервала его Фэй, — я читала отчеты. Похоже, все затеяла телохранитель регента Барглиса Лисидия. Она решила испытать тебя или что-то в этом роде.

— Скорее, запугать, — с досадой произнес Кенрон, он все еще не считал, что в тот раз сделал все, что мог, — или поиграться от скуки. В любом случае, против нее камуфляж оказался бесполезным, и тогда я задумался о его природе. О его сильных и слабых сторонах. Мы ведь не становимся невидимыми, когда его используем. Это все знают, но что на самом деле происходит, сказать не могут. Пока что самое разумное объяснение, что я слышал — камуфляж стирает саму мысль о том, что нас видят, слышат или еще как-то ощущают.

— Как бы то ни было, — принялась рассуждать Фэй, — камуфляж отлично работает против самых разных живых существ. Зачем изобретать что-то еще?

— Но тогда в оружейном доме он оказался бесполезным, — припомнил Кенрон, ему потребовалось немало времени, чтобы научиться вспоминать о прошлом без эмоций или хотя бы откладывать их в сторону, когда они слишком уж мешали. — Похоже, тот, кто разбирается в магии, может использовать слабости камуфляжа. Например, если в голове нет мысли, что рядом находится дайгонец, то и стирать будет нечего.

— Кое-чего я не понимаю, — медленно проговорила Фэй. — Если бы ты сейчас использовал камуфляж, я бы не увидела ни тебя, ни твою одежду, ни палку, с которой ты ходишь, ни монеты в твоей руке. Выходит, все эти мысли тоже были бы стерты.

— Похоже, — уточнил Кенрон, — стирается любая мысль, напрямую приводящая к пониманию, что рядом находится дайгонец в камуфляже. Если бы ты увидела горстку монет, висящую в воздухе, легко бы догадалась, что я сижу на камне и держу их в руке. Поэтому камуфляж стирает и эту мысль, когда я использую его на себя.

— Тогда мне достаточно, — пришла к выводу Фэй, — избегать мысли, что рядом есть дайгонец, тогда я смогу увидеть какие-то следы твоего присутствия. Нужно представить вместо тебя что-то еще. Например, как бы странно это ни звучало, прозрачного кобольда. Если я смогу убедить себя, что передо мной сидит прозрачный кобольд, а не дайгонец в камуфляже, наверняка у меня получится увидеть то, что не противоречит этой версии. Например, твою палку или монеты в воздухе, если бы ты держал их в руке.

— Скорее всего, что-то такое и проделала Лисидия, — кивнул Кенрон. — Так она все время знала, где я нахожусь даже, когда я использовал камуфляж. Я слишком предсказуемо применил свою магию.

— И ты решил придумать какой-то другой способ, — заключила Фэй.

Кенрон вновь кивнул. В этот момент он услышал, как далеко в лесу один камень упал на другой, сработала одна из ловушек, которые Лиара расставляла вокруг лагеря все эти дни. Он знал, что, если не реагировать на эти сигналы, то и не стоило устраивать ловушки. И все же, прежде, чем сказать Фэй, что к ним кто-то приближается, он решил закончить мысль, слишком уж важной она ему сейчас казалась.

— Я решил, не скрывать себя, а предмет, который держу в руке, — продолжил Кенрон. — Я тренировался почти два года, в итоге у меня стало получаться. Оказывается, сокрытие небольшого предмета тратит куда меньше сил, и не требует высокой концентрации.

— Вряд ли этот трюк пригодиться тебе на охоте, — с сомнением произнесла Фэй. — Всегда лучше скрыть и себя и предметы, которые при тебе, чем одни лишь предметы, а самому остаться на виду.

Кенрон и сам это понимал, он надеялся, что Фэй сумеет подсказать ему, как именно можно использовать эту на первый взгляд бесполезную способность. Увы, ничего решить не пока удалось, но, кто знает, одно открытие иногда приводило к другому, более полезному. А иногда не приводило, но это не повод бросать исследования. Он уже мог показывать трюки другим на потеху, возможно и это когда-то принесет пользу.

Настало время вспомнить о сработавшей ловушке. Кенрон рассказал Фэй о звуке, который недавно услышал в отдалении от лагеря. Он так же добавил, что в таких случаях они всегда будут воспринимать угрозу серьезно. Фэй подошла к нему, Кенрон положил руку ей на плечо и скрыл их обоих камуфляжем. Фэй посмотрела на свои ладони и убедилась, что невидимыми они не стали, должно быть, камуфляж и вправду воздействовал на разум окружающих, а не делал предметы прозрачными.

Она затаила дыхание и попыталась услышать в лесу хоть что-то необычное. Тормошащий верхушки деревьев ветер создавал на удивление много шума, Фэй не удавалось разобрать ничего необычного. Они молча стояли посреди поляны и ждали, не покажется ли кто из-за стволов деревьев.

— Ты ведь не можешь весь день прятать нас вот так, — тихо произнесла Фэй. — Камуфляж работает всего три-четыре часа в день у взрослых дайгонцев не так ли?

— Мы сами пойдем в лес и выясним, случайно этот камень упал, или нет.

Фэй пожала плечами.

— Я только возьму меч и компас.

Кенрон чуть подтолкнул ее вперед, обозначая, что они пойдут вместе, не выходя из камуфляжа. Неспешно они подошли к камню, к которому Фэй ранее приставила меч как раз на подобный случай. Она потянулась к ножнам и в этот момент недалеко от поляны, где они находились, раздался громкий хруст ломающегося дерева. Еще мгновение назад Фэй надеялась, что ловушка сработала из-за того, что Баллира и Лиара зачем-то решили вернуться в лагерь до темноты. Эта надежда окончательно исчезла, когда из леса донесся треск уже второго падающего дерева и шум сползающей по еще стоящим стволам листвы. Фэй взглянула на меч, который собиралась взять и засомневалась, будет ли хоть какой-то прок от этого оружия против существа, способного ломать деревья.

— Бери, — сказал Кенрон. — Понесешь его для меня.