Милость Монтуна - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Глава 49

До темноты оставалось еще несколько часов, Кенрон отправился отдыхать. Он поспал сколько смог до заката, а потом, как и обещал, отправил всех трех своих спутниц ночевать в кузов, а сам взобрался на крышу и принялся вслушиваться в звуки леса.

Ночью он успел изучить недавно излеченную ногу. По счастью кости срослись верно и ломать их потом, чтобы срастить правильно не придется. Нога ослабла за время бездействия и огромный синяк на голени не спешил проходить. Впрочем, физически он был готов ко встрече с Монтуном, оставалось лишь добраться до его логова и понять, как не умереть, как все, кто пытался одолеть зверя до этого.

С первыми лучами солнца Кенрон подошёл к краю кузова, чтобы спрыгнуть на землю, затем, подумав еще раз, аккуратно спустился по борту. Его спутницы проснулись и даже собрали вещи.

— Мы не сможем взять все оружие из ящика, — сказал Кенрон, — что-то придется оставить.

— Мы ведь взяли побольше разной амуниции потому, что не знали, что может сработать на нем, — напомнила Фэй.

— Если выбирать, то с умом, — согласился Кенрон. — Броня у этого существа должна быть хитиновой, именно такая доставляет охотникам самые большие проблемы. Магический хитин не пробить обычным оружием.

— Так и есть, — подтвердила Фэй, — Монтун это гусеница, покрытая непробиваемыми пластинами.

— Я встречал хитин, который останавливает удары и такой, который отражает их. У последнего есть уязвимость. Если метнуть иглу под этот хитин, игла станет отскакивать от него внутри существа и убьет его, каким бы крупным оно ни было.

— Я видела, как один кобольд запустил в Монтуна стрелу, — припомнила Лиара, — а другой кинул камнем из пращи. Эти снаряды не отскочили.

— Что же с ними стало? — спросил Кенрон.

— Они развалились на части, — сказала Лиара. — Если подумать, все, что долетало до Монтуна, разваливалось.

— Плохо дело, — сказал Кенрон, — похоже его магический хитин ломает любое оружие, которое его коснется. Тут иглами не обойтись.

— Мастер Венни всегда берет с собой лук и стрелы, — сказала Лиара.

— Разумно, — добавила Фэй, — это существо убивает всех, кто подходит к нему близко. С луком можно атаковать издали.

— Лук не поможет, — сказал Кенрон, — к тому же в ящике его нет. Здесь только оружие ближнего боя. Возьмите все, что сможете унести, а я подумаю, как обойти его защиту. И вот еще что, эту броню, в которую вас нарядили в городе, ее можете оставить, она слишком тяжелая для перехода.

Все кобольды закивали, идея оставить в грузовозе громоздкие доспехи, которые ни разу не пригодились за несколько дней вынужденной стоянки, вызвала всеобщее одобрение.

Кенрон положил в рюкзак немного еды, которую кобольдам удалось насобирать вокруг поляны, в основном грибы, ягоды и коренья, на которых можно было продержаться пару дней до того, как силы начнут покидать человека. Водой удалось наполнить три бурдюка, один из которых Кенрон засунул в рюкзак, утяжелив его почти вдвое. Он взял из ящика с оружием два меча, с десяток метательных игл, на всякий случай, кинжал, с которым он не расставался еще с прошлой охоты, висел на поясе. С этим снаряжением он и отправился в путь в компании трех кобольдов.

Они шли вдоль скалы, кобольды постоянно озирались и разглядывали лес, они понимали, что уже скоро выйдут из области, которая считалась безопасной и ступят на территорию разнообразных магических созданий, постоянно сражающихся за выживание со всеми, кого встретят. Кенрон же привык полагаться на чувства, слух и нюх в первую очередь, он почти всегда мог определить, когда оказывался в охотничьих угодьях какого-то опасного хищника. Более того, в поиске подобных существ и заключалась его работа. Он надеялся, что по пути им никто не встретится, а, если и попадется какой-то опасный зверь, собирался обойти его, использовав камуфляж на себя и своих спутниц. Настроения для сражения в этот день у него не было.

Шел третий час путешествия, никаких признаков опасности, как и никаких намеков того, что логово Монтуна появится в ближайшее время. По прикидкам Кенрона, идти по лесу им предстояло целый день до самого вечера. И даже утро последнего дня, выданного на охоту им придётся провести в пути. В любом случае, Кенрон собирался использовать это время с пользой, поэтому он обернулся к своим попутчицам и спросил:

— Вы еще не передумали соваться к Монтуну?

— Не знаю, как другим, — сказала Фэй, — а мне все еще нужно отдавать долги. Ты немало нам пообещал, но этого хватит только на какое-то время. Может, на год или два. Если добавить к этому награду, который регент обещал нам за Монтуна, получится в сумме года четыре. За это время можно найти еще денег.

— А вы двое?

— Ну откажусь я от охоты и что? — спросила Баллира. — В моем контракте написано, что я должна выполнять опасные поручения. А не стану, так меня вернут в Стальное Ведро и назначат бракованной. А это не лучше, чем помереть тут.

— Лиара?

— Я хочу помочь мастеру Венни в его охоте. Он многое для меня сделал, не хочу, чтобы он шел к Монтуну один.

— К тому же, шанс победить этого зверя все же есть, — сказала Фэй. — Никто не бессмертен. Если одолеем его, другим кобольдам не придется ходить на эту охоту и гибнуть понапрасну.

— Ясно, — сказал Кенрон. — Значит, план остается прежним. Мне нет смысла что-то вам запрещать, ведь, если вы не пойдете на Монтуна завтра, пойдете через неделю или через месяц. А тогда мне не будет смысла с вами идти, ведь только завтра я получу за него награду.

— Вот завтра и прикончим его все вместе, — сказала Лиара. — Делов-то.

Следующую часть пути они преодолели молча. Лес не баловал разнообразием, разве что встречались поваленные сосны, которые кто-то переломил у основания многие десятилетия назад.

— Прошу прощения, — прервала молчание Фэй, — Нам бы хотелось посовещаться. Это займет не больше пары минут.

— Хотите, чтобы я не подслушивал? — спросил Кенрон.

Фэй кивнула, Кенрон пожал плечами и отправился вперед, вскоре он скрылся за деревьями.

— О чем же мы хотели посовещаться? — спросила Баллира.

— Нам стоит решить, как поступить со страницей из журнала, — сказала Фэй.

— С чем? — переспросила Баллира.

— Охотничий журнал, — пояснила Фэй, — в котором Венни или любой, кто руководит охотой, должен записывать все достигнутые результаты. Лиара вырвала из него страницу и до сих пор носит с собой.

— Мастер Венни сказал мне уничтожить эту страницу, я могу сделать это в любое время, — принялась оправдываться Лиара.

— Возможно, нам следует показать ее Кенрону, — предложила Фэй. — Он прочитал весь журнал, кроме этой страницы. Что бы там ни было, это может помочь ему в охоте на Монтуна.

— Если бы помогло, — сказала Лиара, — Мастер Венни никогда бы не попросил вырвать эту страницу. Наверняка, там ничего важного.

— Там есть то, что может навредить самому Венни, — сказала Баллира.

— Скорее всего, — сказала Фэй. — Там и что-то полезное для охоты и что-то вредное для Венни. Нам сейчас нужно решить, что делать со страницей.

— Я не хочу ее показывать, — сказала Лиара. — Не хочу вредить мастеру Венни. Наверняка там нет ничего важного про охоту, может, он поставил там кляксу или перепутал слова, потому и не захотел ее показывать.

— Я хочу повысить наши шансы убить этого зверя, — сказала Фэй. — Я голосую за то, чтобы показать эту страницу.

— А я против, — твердо произнесла Лиара. — Ты что скажешь?

Обе девицы взглянули на Баллиру.

— Почему я должна это решать? — изумилась та. — Чем меньше люди знают о наших делах, тем лучше.

— Вот и хорошо, — сказала Лиара и расплылась в улыбке.

— Я не закончила, — прервала ее ликование Баллира. — Людям о наших делах знать не стоит, но этому парню я доверяю. Он не бросил меня, когда к нам явились те типы из Озриуда и рисковал наравне со мной.

— Как скажете. — Лиара достала из сумки на бедре сложенный вчетверо лист бумаги. — Но у меня будет одно условие.

Кенрон взглянул на листок бумаги, который протягивала ему Лиара.

— Что за условие? — спросил он.

— Ты не должен вредить мастеру Венни, — сказала Лиара. — Ни коим образом. Не кричи на него, не бей, не связывай, не указывай, что делать.

Кенрон стиснул зубы, он еще не успел подумать о том, как именно собирается общаться с Венни, если найдет его живым у логова Монтуна. Он точно не планировал избивать ни этого кобольда, ни какого-то другого. Но когда услышал об этих запретах, почувствовал, что его ограничивают в его возможностях. А этих возможностей у него и так имелось не слишком много. Тем не менее, загадочная страница, которую несколько дней назад Венни приказал от него скрыть, манила его.

— Хорошо, — сказал Кенрон. — Обещаю, что от меня ему не достанется ни коим образом. И я сделаю все, чтобы его защитить, если на него нападет дикий зверь или он провалится в какую-нибудь дыру.

Кенрон взялся за изучение страницы. Одна сторона листа оказалась пустой, на другой Венни описывал не окончание одного из своих ранних походов на Монтуна, а него начало. Он рассказывал, как раздавал кобольдам разнообразную броню и оружие. Вся страница посвящалась подготовке к охоте и не слишком отличалась от других листов, не вырванных из журнала.

— Не понимаю, — сказал Кенрон. — Он точно попросил вырвать именно эту страницу, а не какую-то другую?

— Уверена, именно ее, — закивала Лиара.

— Тут нет ничего особенного, — удивился Кенрон. — Там говорится о том, как он выбирал оружие и броню для похода. В журнале множество описаний таких эпизодов. Кобольды каждый раз одевались в броню, и вооружались перед охотой, не с голыми же руками им идти в лес.

— Зачем же такие сложности? — спросила Фэй.

— Может, он сделал это специально, чтобы меня отвлечь, — предположил Кенрон, — Пока я думал, что же там на вырванной странице, настоящая подсказка, как одолеть Монтуна, оставалась в другом месте журнала. А я ее даже не заметил.

Кенрон вернул лист бумаги Лиаре.

— Тебе лучше не говорить ему, что ты не справилась с поручением и показала мне это.

Лиара Кивнула, засунула лист в рот и принялась его жевать.