Каждый охотник желает знать - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Глава 37

Вспышка пламени озарила пивную. Огонь, словно играясь, расходился по полу, стенам и массивной двери трактира. Клубы дыма ударили в потолок, оставляя на нем черные отметины.

Никто из трех кобольдов, сидящих за столом, не заметил расползающегося пламени. Даже Куилла, который до этого специально сел напротив двери, чтобы следить за ней, сейчас был занят изучением расчёски-чесалки для спины.

Кенрон стиснул зубы, резко выдохнул и вышел из камуфляжа, он не знал, сколько у всех них есть времени на то, чтобы выбраться из трактира живыми и невредимыми, скорее всего, немного. Рядом появилась и Нанса, держащая его за руку. А вот это кобольды уже заметили. Куилла тут же вскочил со стула, опрокинув стол набок, словно желая спрятаться за прямоугольной крышкой от незваных гостей.

— Это кто здесь?! — заревел он. — Они подслушали нас! Негодяи!

Поднялся и доктор Фаугер.

— Я его знаю, он совсем недавно был у нас в госпитале, — сказал он.

Грефедон так же вскочил, опрокинув стул. Он указал на Кенрона пальцем, но так и смог вспомнить, где его видел.

— Неважно, подслушивал или нет, у нас проблемы, — бросил Кенрон.

Куилла подошел к нему и взглянул с высоты своего аномального для кобольда роста.

— Мне все равно, чей ты сын, — сказал он, — тебе придется забыть все, что ты услышал. А теперь убирайся отсюда.

— Неплохая идея, — сказал Кенрон, — это место нравится мне все меньше.

Он взглянул на трактирщика, который застыл у дальней стены, будто это могло спасти его от огня и незваных гостей.

— Есть запасной выход? — спросил Кенрон. — Лестница на крышу, большие окна?

Трактирщик мотал головой. Он держал в руках воображаемую кружку и даже пытался ее протереть, настоящая разбилась на множество осколков, что лежали у его ног.

— Тогда придется тут задержаться, — сказал Кенрон.

В этот момент Куилла все же заметил пламя, окружившее входную дверь, он грубо развернул Фаугера и указал ему на огонь, как будто доктор мог не заметить пляшущие словно в издевке языки пламени.

— Это ты поджег дверь, мальчишка!? — в голосе Куиллы одновременно слышалась уверенность и вопрос.

— Хотелось бы мне тебя порадовать, но нет, — сказал Кенрон.

Он еще раз осмотрел помещение в поисках выхода или чего-то, чем можно было сбить пламя. Окно было слишком узким, чтобы кто-то смог в него протиснуться.

— Что же мы стоим, как пугала в поле! — криком прервал его размышления Герфедон. — Все наружу! За мной!

По какой-то неясной Кенрону причине он выхватил шпагу, а затем сломя голову бросился на горящую дверь. Пол был в огне, кобольд пробежал по нему, не обращая внимания на боль. Его ноги тут же покрылись ожогами и копотью.

Герфедон с грохотом врезался в дверь, и его тут же отбросило назад, он вылетел из пламени и повалился на пол. Дверь так и осталась запертой. Острие шпаги застряло между толстых досок и сломалось, в руке кобольда вояки осталась лишь рукоять, которую он недавно показывал друзьям.

Неудача ничуть не убавила боевого духа Герфедона, он тут же вскочил и принялся отходить назад для нового разбега.

— Я знаю, что вы кобольды можете не чувствовать боль, — сказал Кенрон. — Но ожоги дело серьёзное.

Не обращая внимания на это предостережение, Герфедон снова ринулся вперед. Он пробежал по горящему полу, врезался в толстые дверные доски плечом и головой, и вновь его отбросило назад, словно шишку, отскочившую от каменной стены. Кобольд повалился на пол, выронив эфес шпаги.

— А это уже черепная травма, — сказала Нанса. — Дверь подперли снаружи. Кто-то продумал все заранее.

Не без труда Герфедон поднялся, ноги его были покрыты ожогами и заметно тряслись. Он сделал пару шагов назад, готовясь к новому броску на неприступную пока дверь.

— Ты же видишь, что не выходит, помереть захотел! — бросила Нанса.

— Грефедон никогда не сдается! — крикнул кобольд в ответ.

Стоило Герфедону ринуться вперед, как Нанса подставила ему подножку, и тот повалился на пол. Не было похоже, что при падении кобольд сильно ударился головой, но подняться он уже не смог. Несомненно, он получил сильный тепловой удар, когда дважды вбежал в пламя.

— Видимо, Грефедон не слишком умен, — сказала она. — Потушим огонь, а потом уже выломаем дверь. Если ты разнесешь горящее масло по этому сараю, станет только хуже.

— Сомневаюсь, что этот тип не повел своих подчиненных против двух сотен пиратов, — презрительно фыркнул Куилла. — Да он бы отправил их прямиком в пропасть и спрыгнул бы следом.

— Мы все погибнем здесь! — завопил доктор Фаугер. — Мы сгорим заживо или задохнёмся!

Не замечая его, Куилла подошел к трактирщику.

— У тебя есть погреб, в котором ты хранишь выпивку, — сказал он. — Открывай люк, внутри можно переждать пожар.

— Там место только для одного, — пробормотал трактирщик. — Будем тянуть жребий?

— Дурак, я там спрячусь, никаких жребиев, — отрезал Куилла.

— Никому не спастись в погребе! Ты задохнешься! — завопил доктор. — Мы все задохнемся!

Нанса также подбежала к трактирщику, обогнув стойку, и схватила его за плечи.

— В самом деле, открой погреб, — бросила она.

— Нет, дайгонская девица! — закричал Куилла. — В погребе спрячусь только я и больше никто!

— Ничего не выйдет! — причитал доктор. — Мы все поджаримся, от нас останутся одни угольки на косточках.

— Выйдет, — заверил Куилла. — У меня выйдет. Когда на нас нападали с верхних и нижних этажей в высоком доме, я спрятался в груде матрасов. Меня не нашли, сколько ни искали. Прятаться я умею.

— Замолчите вы все! — крикнула Нанса, к ее удивлению кобольды действительно разом замолкли и взглянули на нее. — Мы потушим огонь тем, что есть в погребе. У вас есть что-то безалкогольное?

Трактирщик фыркнул.

— Мы же не детей сюда приглашаем, — сказал он. — Только вино и пиво. К слову, лучшие в Керфене.

— Если в нем много алкоголя, оно может загореться, и станет только хуже, — торопливо проговорила Нанса. — Скорее, вспоминайте, горит оно или нет?

— Да я только вчера его водой разбавлял, — сознался трактирщик.

— Так несите! — воскликнула Нанса.

Трактирщик побежал в соседнюю комнату, Куилла было пошел за ним, Кенрон остановил его.

— Ты все хочешь в нору забиться? — спросил он.

Огонь уже охватил всю стену, в которой была расположена дверь. Кенрон заметил, что пламя расходится не так уж быстро. Хорошо горела жидкость, которая была в брошенной бутылке, а вот бревна и доски трактира занимались пламенем, словно нехотя. Тем не менее жар от огня чувствовался даже с расстояния в несколько метров, воздух становился все более удушливым, дым щипал глаза. Сейчас им грозила не гибель от пламени: они непременно задохнутся раньше, чем огонь доберется хотя бы до середины комнаты. На помощь снаружи рассчитывать не стоило — пивная стояла на отшибе у самой внешней стены города. Насколько Кенрон знал, рядом стояли лишь нежилые склады с сеном и строительными материалами.

Доктор Фаугер схватил Куиллу за лацканы жакета и принялся трясти, не говоря ни слова. Куилла с удивлением уставился на него, не понимая, чего в этот раз от него хотят добиться.

— Сейчас мы со всем разберемся, доктор, не паникуйте, — сказала Нанса. — Вы только кислород расходуете.

В подсобке раздались торопливые шаги, и вскоре трактирщик вынес шесть деревянных бочонков, с трудом балансируя ими. Он взгромоздил бочонки на стол и сам развалился на прямоугольной крышке, пытаясь перевести дух.

— Тут еще и вино есть, — сказал он не без гордости. — Тоже разбавленное.

Куилла схватил один из бочонков, впился в его бок зубами и сорвал деревянную крышку. Он попробовал вино на вкус и сплюнул фиолетовую жидкость на пол.

— Вода кислая, к тому же холодная, — сказал он.

Куилла протянул бочонок Кенрону.

— Вы дайгонцы это придумали, вам и тушить, — сказал он. — Твоя подруга вряд ли справится, вон она какая хилая.

Приняв бочонок с вином, Кенрон подошел к огню, жар был сильным. Легкие наполнялись обжигающим воздухом и, несмотря на боль, просили еще и еще — воздух уже почти не был пригодным для дыхания. В это время Куилла и трактирщик открыли еще несколько бочонков с вином и пивом, сами подходить к огню они не решались.

Резким движением Кенрон выплеснул содержимое бочонка в пламя на полу у двери. Огонь вспыхнул еще ярче, к потолку взлетел яркий искрящийся столб, руку Кенрона обдало огнем, он выронил бочонок и принялся хлопать по рукаву рубахи, чтобы потушить его.

Пламя поползло к лежащему на полу Герфедону. Кенрон схватил его за обожженную ногу, то же сделал Куилла, вдвоем они оттащили кобольда, что был без сознания, к противоположной от огня стене.

Доктор подбежал к окну и принялся срывающимся голосом звать на помощь.

— Бесполезно, — сказал трактирщик, — мы на самом краю города, тут никого нет.

Плюнув с досады на пол, Куилла отправился к подсобке, в полу которой находился люк, ведущий в погреб. Рослый кобольд все еще верил, что может спастись, спрятавшись от огня и разрывающего легкие выгоревшего воздуха. Он считал, что достаточно лишь спуститься на пару метров под землю и отгородиться ото всех дверцей из тонких досок.

— Если уйдешь сейчас, то задохнешься там, — сказал Кенрон. — Скоро загорятся остальные стены и потолок.

— Вы дайгонцы обманули меня, стало только хуже! — крикнул Куилла. — Что толку вас слушать?!

— Я должна была это предусмотреть, — пробормотала Нанса, понурив голову. — В бутылке было масло, которое легче воды. Как только мы залили пол, масло попросту всплыло на поверхность и продолжило гореть. Какая я дура!

— Это был отличный план, — сказал Кенрон, — его нужно только доработать.

— Зачем ты врешь мне сейчас? — прошептала Нанса. — Нам уже не выбраться…

Она села на корточки и обхватила голову руками.

— Одного паникера нам достаточно, — сказал Кенрон, положив ей руку на плечо.

С этими словами он взял открытый бочонок с вином и облил девушку с ног до головы. Она взглянула на него с удивлением, по коротким волосам стекал фиолетовый напиток со сливовым запахом.

— Вода отталкивает горящее масло, — напомнил Кенрон. — Теперь какое-то время огонь тебе не страшен.

Другой открытый бочонок он вылил на себя. Следуя его примеру, то же проделали и кобольды. Трактирщик окатил пивом и лежащего на полу Герфедона.

— Нужно выбить дверь, — сказал Кенрон и кивком указал в самое пекло, за которым скрывался выход из трактира. — Давай, здоровяк, подсоби.

Кенрон взял пустой бочонок подошел к перевёрнутому столу, за которым недавно выпивала компания кобольдов. С размаху он ударил бочонком по ножке, та с хрустом отвалилась. Кенрон проделал то же с другой ножкой, он пнул по крышке стола, та упала на пол, переломив две последние ножки.

Кенрон ухватился за край массивного деревянного прямоугольника и приподнял его. Куилла, поняв задумку, взялся за крышку стола с другой стороны. Кивнув, они побежали вперёд, через мгновение торец крышки врезался в дверь словно таран, и с гулким грохотом отлетел назад.

— Давай еще! — крикнул Кенрон, с трудом сдерживая кашель.

Они ударили в дверь снова, в третий раз, в четвертый, в пятый в двери появилась брешь. Одна доска вылетела на улицу, несколько оставшихся досок треснули.

Дверь трактира разлетелась в щепки, на улицу выбежал Кенрон и Куилла, державшие горящую крышку от стола. Они пробежали еще несколько метров, пока не повалились на поросшую травой землю забытой всеми городской улицы.

Вслед за ними выбежала Нанса, доктор и трактирщик, которые несли так и не пришедшего в себя начальника стражи внешних укреплений. Куилла поднялся и тут же бросился в сторону одной из оживленных улиц, прочь от горящего здания. Герфедон пришел в себя, огляделся и тут же принялся кричать:

— Пожар, несите воды!

— Несите песка! — закричал трактирщик. — Не надо воды, песка несите!

Вскоре оставшиеся кобольды скопом побежали в сторону оживленных улиц в поисках тех, кто мог бы помочь потушить пожар. Через мгновение крики раздавались уже где-то очень далеко.

Нанса повалилась на траву рядом с Кенроном. Они слышали треск пламени далекий и уже, казалось, не имеющий к ним отношения.

Она поцеловала его в щеку.

— Я немного испугалась, а ты меня выручил.

— Ты бы придумала что-то получше, — сказал Кенрон, пытаясь восстановить дыхание, — будь обстановка поспокойнее.

— Прости, не лучшее место для первого поцелуя, — сказала Нанса, разглядывая звездное безоблачное небо.

— Я и до этого целовался, — заверил Кенрон.

— Когда ты успел? — удивилась Нанса.

— Не так давно на крыше рынка, — сказал Кенрон. — Так и не понял, почему облизывать друг друга считается чем-то приятным. По мне так — дикость.

— Мы так и не узнали, можно ли раз и навсегда вылечить твоих родителей. — Нанса ударила кулаком по поросшей травой земле.

— Но мы узнали, где искать, — сказал Кенрон. — Я решился. Отправлюсь в Зеннат. Или что там будет за границами Дайгона.

Нанса рассмеялась.

— Похоже, я надышалась винными парами, — сказала она. — Мне показалось, что ты сказал…

— Через два дня, — сказал Кенрон. — Отправлюсь через два дня.