32752.fb2 Тариф на лунный свет - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Тариф на лунный свет - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Здесь: ломтики сырой рыбы с оливковым маслом и сыром пармезан)

  • Телятина, приправленная тунцом)

  • Wassili-Sessel (нем.). По-русски часто именуется Бассили Стул или стул «василий». Конструкция из металлических трубок. Автор модели — работавший в «Баухаузе» (Германия) дизайнер-конструктивист венгерского происхождения М. Брейер (Бройер, 1902 — 1981))

  • Немецко-французский телеканал, транслирующий передачи по культуре и искусству

  • Fettuciпi (ит.) — длинная, плоская лапша

  • Я выживу! (англ.)

  • Развлекательный люксембургский телеканал)

  • Ты выглядишь так привлека-тельно. Я тебя хочу. И хочу тебя немедленно (англ.)

  • Марион фон Дёнхоф — графиня, видная общественная деятельница, историк, писатель, владелица еженедельника «Цайт», ныне покойная

  • Никогда не уступай, никогда не останавливайся. Мне нравится путь к тебе. Милая, я совсем не могу жить без тебя! (Англ.)

  • Одинокий (англ.))

  • Здесь: резолюция (англ.)

  • В оригинале игра слов, основанная на одинаковом звучании Huebsch (Хюбш) и huebsch («мило»).

  • Смотри, что ешь (англ.)

  • Счастливо, милашка! (Англ.)

  • Как дела?

  • Хорошо, хорошо. Спасибо, доктор… (ит).

  • Столик заказан (ит)

  • Культовый немецкий драматург

  • Люблю те кранчипсы, золотисто-коричневые. Пряные и вкусные, а на слух хрустящие! Ух ты! Хрум-чипсы! Хрумкай с нами! (Англ.).

  • Персонаж «Бесконечной истории» немецкого писателя и философа Михаэля Энде, древняя черепаха)!

  • Отсчет времени (англ.)

  • Я хочу быть твоим леденцом — ты можешь лизать меня со всех сторон (англ)

  • Чересчур нарядно (англ.)

  • Знаменитый немецкий боксер

  • Журнал по стильному оформлению интерьеров

  • «Сегодня» (Heute, нем.) — программа теленовостей

  • «Сквозь годы» (англ.)

  • Здесь: восстанавливающий (фр.)

  • Марки зубной пасты).

  • Знаменитая пара немецких актеров-комиков

  • Персонажи одноименной сказки норвежского писателя Тура Бьёрна Эгнера — бактерии, живущие во рту

  • Ты готова остаться с разбитым сердцем (англ.)

  • Ты говоришь, что теперь ты счастлива. Ты почти не в силах устоять (англ.)

  • Ты готова истекать кровью (англ.)

  • Крошка,мысидимтутвдвоем.

  • Да (англ., амер. разг.)

  • Текст искажен и не поддается переводу

  • Немецкий футбольный клуб

  • Две минеральные воды (uтал.)

  • Милая барышня (uтал.)