32816.fb2 Театр (Шум за сценой) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Театр (Шум за сценой) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

МИССИС КЛАКЕТТ. Я поняла! Управление налогов?

ФЛАВИЯ. Если они узнают, что мы здесь...

МИССИС КЛАКЕТТ. Поняла, милая, поняла, - вас нету. Я вас не видела. Кто спросит - я знать ничего не знаю. А вы в кровать, что ли?

/ФИЛИПП и ФЛАВИЯ смущены./

... Ну, правильно! Чего лучше? Когда со всех сторон допекают, раз - и в постель! А эти вещи? Не нужны?

ФИЛИПП. Ах да, спасибо! /бежит вниз и забирает сумку и коробку./

МИССИС КЛАКЕТТ. Ой, а постель! Я не проветривала!

ФЛАВИЯ. Ничего, я возьму грелку. /Входит в ванную./

МИССИС КЛАКЕТТ /Филиппу/. А все письма я вам в кабинет положила.

ФИЛИПП, Боже! Какие письма? Вы же должны были всю почту отправлять мне в Испанию.

МИССИС КЛАКЕТТ. Так-то оно так, миленький ты мой, а про налоги - зачем я буду посылать? Отпуск вам портить!

ФИЛИПП. Налоги? Боже ты мой, где они? /уходит в кабинет; он все еще держит сумку и коробку./

/Только они не уходят в кабинет. Стоят на месте. ДОТТИ в дверях ждет Фредерика. Из спальни, наверху, все еще одетый, завязывая галстук, выходит РОДЖЕР./

РОДЖЕР. Но я точно слышал голоса...

/За ним идет ВИКИ в нижнем белье./

ВИКИ. Какие голоса? Где голоса?

ЛЛОЙД. Стоп! Фрэди, в чем дело?

ФРЕДЕРИК. Ллойд, извини, ты знаешь, как я плох насчет этих мизансцен. Извини, Гарри, извини, Брук. Я виноват. Ну, я тупой! /Ллойду./ Понимаешь, ну почему я беру эти вещи с собой в кабинет? Ну, это не естественно как-то! Не лучше ли их оставить на месте?

ЛЛОЙД. Нет, не лучше.

ФРЕДЕРИК. Извини, но просто я подумал, логичнее...

ЛЛОЙД. Нет.

ФРЕДЕРИК. Ллойд, я...

ЛЛОЙД. Ради бога!

ФРЕДЕРИК. Я понимаю, сейчас поздновато заниматься этими мелочами...

ЛЛОЙД. Ну почему, Фредерик? У нас есть еще несколько минут до премьеры.

/Из ванной выходит БЕЛИНДА, терпеливо ждет./

ФРЕДЕРИК. Спасибо, Ллойд. Если нас не очень поджимает... Я никак не могу понять, почему человек тащит свою сумку и коробку с продуктами в кабинет, когда ему надо только взглянуть на свою почту?

ГАРРИ. Потому что их надо убрать с дороги для моей следующей сцены.

ФРЕДЕРИК. Это понятно.

БЕЛИНДА. И потом, Фрэди, рыбка моя, они нужны будут Селздону в кабинете.

ФРЕДЕРИК. Ну да, да, это понятно.

ЛЛОЙД. Кстати, Селздон на месте?

ВСЕ. Селздон! Селздон!

/Через окно быстро вылезает СЕЛЗДОН./

СЕЛЗДОН, Меня? Мой выход?

ВСЕ. Нет, нет!

ЛЛОЙД. Нет, все нормально. Можешь еще поспать. До тебя десять страниц.

/СЕЛЗДОН уходит через окно/

ФРЕДЕРИК. Хорошо, это я все понимаю ...

ЛЛОЙД. Ну, нет!

ФРЕДЕРИК. Ну почему я все-таки несу их?

/ЛЛОЙД поднимается на сцену./

ЛЛОЙД. Фрэди, милый! А почему каждый делает то, что он делает? Почему, например, вот этот идиот идет через эту дверь с двумя тарелками сардин? /Гарри./ Я сейчас ничего не хочу сказать про тебя.

ГАРРИ. Да, конечно, дорогой /Фредерику./ А почему, в самом деле, я так делаю. Я понимаю, боже, но когда подумаешь, в самом деле - зачем?

ЛЛОЙД. Кто знает!

ГАРРИ. Кто знает, ты понял, Фрэди, дорогой, - кто знает!

ЛЛОЙД /Фредерику/. Мотивы человеческих действий глубоки и загадочны, может быть, что-то случилось с тобой, когда ты был еще очень маленьким мальчиком и, может быть, у тебя комплекс, и ты с тех пор боишься выпустить из рук продукты.

БЕЛИНДА. Или, может, это гены.

ГАРРИ. Да. Или это... вот это... Вы понимаете?

ЛЛОЙД. Да, очень может быть.