32816.fb2
СЕЛЗДОН. Подохнуть можно. Я думал, будет репетиция... /Поднимается на сцену./ Я там, на задних рядах прикорнул после обеда. Ну, думаю, к репетиции буду как огурчик,
БЕЛИНДА. Ну, разве он не прелесть?
ЛЛОЙД. Еще какая прелесть! Особенно, когда мы имеем возможность лицезреть его, наконец.
СЕЛЗДОН. Что обмываем?
БЕЛИНДА. Что обмываем?
ДОТТИ. Ах ты, старый ты! Так тебя...
ЛЛОЙД. Тихо! Мы обмываем встречу с тобой, Селздон!
СЕЛЗДОН. Я что, пропустил премьеру? Нет?
БЕЛИНДА. Ну; разве не прелесть!
ДОТТИ. Мы тебе сообщим, не волнуйся, если ты пропустишь премьеру.
ЛЛОЙД. Спокойно! Мы будем говорить громко и четко, специально для тебя, Селздон.
/Входит ТИМ из-за кулис. С нетерпением ждет момента, чтобы заговорить с Ллойдом/
СЕЛЗДОН. Я только один раз в жизни пропустил премьеру. Ну, был переполох! Это в Ливерпуле, в тридцать четвертом году. А ты помнишь, какие там были дела, в тридцать четвертом году?
ЛЛОЙД. Я особенно. /Тиму,/ Ты что такой? По-моему, ты слишком много работаешь, Тим, а?
ТИМ. Костюма нет, я все обыскал,
/ЛЛОЙД показывает ему на Селздона./
Ну, диво!
СЕЛЗДОН. Пиво? Где пиво?
ЛЛОЙД. Тихо, Селздон! Тим, тебе, в самом деле, пора передохнуть. Пошел бы потихоньку наверх и посчитал, между прочим, какие налоги берут с нашей труппы.
БЕЛИНДА. Ллойд, дорогой, он сорок восемь часов на ногах.
ЛЛОЙД. Тим, не упади! Может, у них нет страховки.
СЕЛЗДОН. А что у нас дальше-то?
ЛЛОЙД. Дальше? Как тебе сказать, Селздон, я - то полагаю, неплохо было бы немножко порепетировать.
СЕЛЗДОН. Нет, это я пас, спасибо. Вы давайте, дерзайте, а я тут посижу, погляжу на вас.
БЕЛИНДА. Ну, моя рыбонька! Вы слышали, он хочет, чтобы мы репетировали...
СЕЛЗДОН. А вам разве не нужно репетировать?
ЛЛОЙД. Молодец, Селздон! Я знал, что ты придумываешь что-нибудь толковое. /Ко всем./ Ладно, итак - с выхода Белинды и Фрэди.
/Входит ПОППИ, встревожена./
Ну, Боже мой, что еще?
ПОППИ. Полиция.
ЛЛОЙД, Полиция?
ПОППИ. Они нашли старика прямо напротив нас, через дорогу. Он лежал без сознания.
ЛЛОЙД. Спасибо, Поппи.
ПОППИ. Они говорят, он такой грязный, вонючий и я подумала, бог ты мой, потому что...
ЛЛОЙД. Спасибо, Поппи.
ПОППИ... потому что если подойдешь близко к Селздону... /Принюхивается и морщится./
БЕЛИНДА. Поппи!
СЕЛЗДОН /обнимая Поппи/. Я понял твой намек, Поппи! Все нормально! /Уходит./
БЕЛИНДА. О, благослови его бог!
ЛЛОЙД. Поппи, милая, не скажешь, как это ты получила эту работу, где требуется такт и внимание? Может, ты с кем-нибудь переспала, а?
БЕЛИНДА. Поппи, милая, не переживай. Он тебя не слышал.
/Входит СЕЛЗДОН./
СЕЛЗДОН. Кто не слышал?
ЛЛОЙД. Никто. Тише, тише!
БЕЛИНДА. Сядь, мой дорогой.
ДОТТИ. Пойди, поспи еще.
ЛЛОЙД. Твой выход еще только через двадцать страниц.
СЕЛЗДОН. Через двадцать? Ну, конечно, пойду посплю. /Уходит./
/ПОППИ тоже уходит/