32858.fb2
- А почему он не попытался сесть здесь? - сквозь слезы спросила она. Ах, какая глупость с его стороны.
Она отвернулась и прислонилась к трапу. Дети взглянули на неё с благоговением и страхом, потом их взоры вернулись ко мне. Что я мог объяснить им? Я отвернулся. На душе у меня было как никогда скверно.
Разрезая толпу, к нам направлялся Хертер.
- Командир, мы собираемся отправиться на лодке, чтобы посмотреть на пятно. Поскольку вы разбираетесь в самолетах, было бы хорошо, если бы и вы отправились с нами.
Он ясно показал, что в этом состоит единственная причина моего приглашения. Я не сильно переживал бы, если бы меня оставили в покое на Саксосе: четырнадцать миль по морю в греческой рыбацкой лодке, которая будет двигаться со скоростью узлов в пять, отнюдь не было моей мечтой.
- А с самолетом тут будет все в порядке? - поинтересовался Хертер.
- Я оставлю здесь своего напарника приглядеть за ним.
Мы обратились к Никосу с просьбой организовать лодку. В то время как Хертер объяснял все Никосу, прибыл маленький сутулый человечек с большим хищным носом и седой щетиной волос. Все расступились, давая ему дорогу. Человек пожелал знать, что здесь происходит.
Никос представил человека как самого уважаемого жителя на острове, и мы все обменялись с ним рукопожатиями. Это был старик лет восьмидесяти, но из-под его жестких седых бровей выглядывали молодые голубые глаза.
Никос стал объяснять ему, а Хертер в это время нетерпеливо глубоко вздыхал. Внезапно старик вскинул руку, показав ею на юг, и что-то спросил. В его тоне мне послышалось недоверие. Никос засмеялся, как бы разуверяя его, и стал дальше объяснять ему. Когда он закончил объяснять, я спросил Никоса:
- Что он предлагал?
Никос улыбнулся. У него было доброе худощавое лицо с черными усиками и зализанные назад темные волосы.
- Он хотел узнать, не насчет ли вы того самолета, который разбился на Кире. - Я при этом нахмурился, а Никос в ответ улыбнулся. - Это маленький островок к югу. А самолет там разбился давно.
- Как давно?
Он пожал плечами.
- Лет десять. Может, больше.
На этом мы прервали беседу, чтобы предоставить Хертеру возможность отдать распоряжения. Ширли стояла в тени крыла, припудривая лицо.
- Мы пойдем на лодке к тому пятну, - сказал я ей. - Вы можете побродить по острову, если хотите. Наша поездка займет часа три, не меньше.
Она захлопнула пудреницу и опустила её в кармашек платья.
- Я знаю, это звучит глупо, - сказал она, - но я должна поехать с вами.
- Будет холодно, скучно и, возможно, будет качать. Мы можем и не найти пятна, а если и найдем, то оно, может быть, ничего нам и не скажет.
- Все равно я поеду с вами.
Я кивнул и пошел сказать Роджерсу, чтобы он остался.
Мы собрались и двинулись к гавани. Впереди шли дети, которые старались вертеться вокруг меня. Старик держался поближе к мисс Браун. "Эйркарго" представил острову две стороны своей жизни.
Никос послал вперед депутацию - договориться насчет лодки, и, когда мы подошли, нас уже ждал простой баркас длиной футов в двадцать пять, Он был окрашен в белый цвет с красными каемками по борту и имел подчеркнуто выгнутую форму, которая делает все средиземноморские лодчонки такого типа карикатурно похожими друг на друга.
Впереди имелась толстая короткая мачта, на корме стоял старый фордовский мотор. На лодке не было ни одного достаточно чистого местечка, где бы мог пристроиться мистер пятьдесят миллионов долларов со своей подругой. Хертер хотел было произвести приборку, но наваб не пожелал терять время. Хертер с отвращением выбросил за борт несколько завалявшихся рыбин и на этом сдался. Все сели в лодку.
Фордовский моторчик был настолько стар, что не годился даже для "Даков" компании "Эйркарго", но старый рыбак со знанием дела стукнул по нему, тот запыхтел, и лодка отчалила. Пять узлов было для неё красной ценой.
Мы прошли гладкие воды бухты, и в море нас стало слегка трепать. Мисс Браун, на которую я изредка поглядывал, приклеилась к навабу, Хертер вцепился руками в оба борта и застыл как изваяние.
Мы повернули налево, к югу, и направились в сторону острова Кира. Я напряженно вглядывался вперед, желая увидеть, где это разбился самолет.
Никос заметил мой интерес.
- Самолет вон там, среди деревьев, - пояснил он и показал рукой на рощу кипарисов в глубине маленькой равнины, но я по-прежнему ничего не видел.
Проявил любопытство и наваб.
- А что это за самолет?
Никос объяснил.
- Он не во время войны разбился? - поинтересовался наваб.
- Нет. Десять лет назад.
Я спросил:
- А что это был за самолет?
- Да похоже - вроде вашего.
- А с летчиком что случилось?
Он пожал плечами:
- Не знаю, я был в Афинах в то время.
Наваб напряженно всматривался в кипарисовую рощицу. Его явно заинтересовал этот самолет. И мисс Браун тоже.
- Пойдем посмотрим, Али, - предложила она.
Она пошла бы смотреть на что угодно, только бы сойти на берег и избавиться от подпрыгивания на восьмифутовой волне. Наваб тоже заинтересовался её предложением. Его больше привлекала возможность освободиться от болтанки, чем идея посмотреть на обломки чего бы то там ни было. Все же остальные должны были продолжать путь к пятну.
Я в исключительно вежливой форме отметил, что если они действительно заинтересованы в осмотре разрушенного самолета, то без моих пояснений им не обойтись. Ширли пристально взглянула на меня, наваб тоже. Наконец он неохотно произнес:
- Полагаю, вы знаете, зачем мы в Афинах?
- Кое-что слышал.
- Несомненно, от мистера Китсона.