3 ЯНВАРЯ, 2015 ГОДА
Глава 39
Горожане Рагмуллина бодрствовали и были настороже. Новости о другом убийстве просочились сквозь сплетни. Поговаривали, что умер священник. Лотти нахмурилась. Источник слухов оказался очень плодотворным, даже в такую суровую зиму.
Ледяные сосульки, свисающие с водосточных труб, медленно капали, пока температура изо всех сил пыталась подняться. Мрачный серый туман окутал город. Лотти, сидевшая в комнате для расследований, отвернулась от окна. Обширные обыски не смогли обнаружить местонахождение телефона или ноутбука, принадлежавших Сьюзен Салливан.
— Она могла воспользоваться интернет-кафе, — предположил Бойд.
— Она могла быть и на Марсе, откуда нам знать? — съязвила Лотти.
Она чувствовала неприятное вздутие, слопав по дороге на работу завтрак из «МакДональдса». Противная еда. Она срывалась, когда потребность в алкоголе угрожала стать чем-то большим, чем желание. Расследования заставили бы и святого пить вино прямо из алтаря. Лотти понимала, что не святая, но она перенесла ночь без алкоголя и даже без сна.
Команда техников провела поиск на соответствующих страницах «Фейсбука» и ничего не нашла. Это было похоже на поездку по странному городу без GPS или каких-либо знаний местного языка. Они заблудились.
Снова выглянув в окно, она заметила собравшуюся внизу толпу из примерно дюжины журналистов в толстых куртках, вооруженных фотоаппаратами и ноутбуками. Она повернулась к скудной доске с пометками расследования. Ей казалось, будто убийца был невидимым мужчиной или женщиной. Но он был там.
Лотти повернулась к Бойду.
— Скоро нам придётся вернуться к бумажкам, и, когда это произойдёт, всё станет ещё сложнее и очень быстро.
— Всё уже сложно, — ответил Бойд.
— Нам нужен перерыв, иначе мы оба будем работать над глухими делами до конца наших жизней. А это дело станет самым тупиковым.
— Иногда ты говоришь загадками египетских богов, — сказал Бойд.
— Египетских богов? — Лотти изучала отпечатки пальцев на доске.
— Как бы иероглифами. Ну, знаешь, язык символов, — попытался объяснить Бойд.
Лотти вздохнула. На этом этапе она согласилась бы на любой знак, указывающий им правильное направление. Хоть что-нибудь, чтобы заполнить эти пустые фрагменты. Она изучала фотокопии татуировок Сьюзен Салливан и Джеймса Брауна.
— Интересно, могут ли это быть древние символы? — Лотти сравнила татуировки Брауна и Салливан.
— Это кресты в кругах, — прокомментировал Бойд.
— Нет, это не кресты, — ответила Лотти. — Возможно, они связаны с ритуалом или какой-нибудь сектой. Интересно, есть ли и у третьей жертвы, которая на самом деле была первой, татуировка?
Она набрала личный номер Джейн Дор. Патологоанатом ответила сразу же.
— Полагаю, было бы слишком — ожидать, что у нашей последней жертвы тоже была татуировка?
— Я провела тщательный осмотр внешности, но не обнаружила ни одной татуировки, — ответила Джейн Дор деловым тоном. — Я скоро начну проводить вскрытие. Направлю вам свой предварительный отчёт, как только закончу.
— Есть что-нибудь по анализам ДНК? — спросила Лотти. — Мне нужно убедиться, что это и правда отец Ангелотти.
— Я говорила вам, что на сравнение анализов ДНК могут уйти недели. Не стоит чрезмерно на это надеяться. Найдите кого-то, кто мог бы опознать тело.
Ещё один тупик. Лотти надеялась, что жертвой был отец Ангелотти, а иначе она окажется в глубоком дерьме, уже сообщив епископу, что это пропавший священник.
Лотти снова посмотрела на тату. Может, отец Джо сможет пролить на них свет. Неортодоксальное поведение, требующее помощи от потенциального подозреваемого, но какого черта?
«Просто закопаю себя ещё глубже».
***
Лотти ударила колокол во второй раз. В конце концов сгорбленная маленькая монахиня открыла дверь.
— Я бы хотела поговорить с отцом Джо, пожалуйста, — сказала Лотти, поняв, что наклоняется к монахине.
— Я не глухая, знаете, — ответила та, — и его называют отец Бёрк.
Лотти вообразила старую монахиню в ее расцвете сил, выбивающую жизнь из испуганной молодежи в школе.
Она держала дверь закрытой.
— Прошу прощения, я хотела сказать, отцом Бёрком, — исправилась Лотти. — Он на месте?
— Уже нет, — ответила женщина в платке, закрывая дверь.
Лотти сунула ногу в дверной проём, надеясь, что ей не раздавят ногу.
— Что значит уже нет? Я разговаривала с ним вчера.
— Его тут нет. Он уехал, — сказала монахиня властным тоном.
— Есть кто-нибудь, с кем я бы могла поговорить о том, почему он уехал? — спросила Лотти, пытаясь побороть охватывающий её страх. Отец Джо был важен для их дела, хоть она сама и не верила, что он мог совершить преступление.
— Я не могу вам помочь. Вам придётся поговорить с епископом Коннором.
Лотти отскочила, когда деревянная дверь захлопнулась, и замок врезался в засов. Она шагнула под сильный ветер и направилась по тропинке, подальше от иссохшей старухи.
Будет Бойду потеха. «Задал стрекача», — скажет он. Инстинктивно Лотти понимала, что было что-то большее. Она попробовала дозвониться отцу Джо на мобильный — выключен. Ей отчаянно нужно было найти его.
Выдыхая тёплый воздух на свои замёрзшие руки, Лотти жаждала закурить и представила Кэти, курящей травку. Ей нужно было сделать что-то конструктивное. Например, разобраться с дочерью.
Глава 40
Четверо мужчин сидели за длинным столом с чашками кофе в руках. Каждый из них был взволнован, подозрителен к остальным, беспокоился и боялся.
Том Рикард заговорил первым:
— Ну и?
— Нам не стоит встречаться таким образом. Кто-нибудь может увидеть нас, — сказал Майк О’Брайен, нервно стряхивая перхоть со своих плеч. — И мне нужно вернуться в банк прежде, чем кто-то заметит моё отсутствие.
— Критическая дата приближается. Мы должны быть уверены в том, что делаем, — сказал Джерри Данн. — На заседании совета такое не пройдёт.
— Я должен быть уверен, что вы одобрите разрешение на планирование, — сказал Рикард, указывая пальцем на Данна. — Нужно, чтобы это строительство продолжалось, иначе я стану банкротом.
Данн выпрямился на стуле, разглаживая складки на своих безупречных брюках в тонкую полоску:
— Я знаю, как это важно для всех нас.
Рикард внимательно посмотрел на мужчин и не в первый раз задумался, почему он позволил себе принять участие в сделке. В руках Джерри Данна, Главы Окружного совета, была судьба планирования, О’Брайен маневрировал банковскими деньгами, а епископ Коннор поддерживал долю в проекте после продажи.
— Сегодня утром до меня дошли слухи. Что там насчёт священника, найденного мёртвым? Ни много ни мало на заднем дворе Джеймса Брауна? — Рикард кивнул епископу. — Вам что-нибудь об этом известно?
— Нас это не касается, — ответил епископ Коннор.
— Ради нашего же блага, надеюсь, что это так, — сказал О’Брайен.
— Мы зависим от тебя, держи контроль над деньгами, — сказал Рикард, заметив дрожь в руке другого.
О’Брайен поднял чашку, начал быстро пить и закашлялся.
— Мне нужно немного воды, — сказал он, подавившись.
— Мне нужен ещё один выходной, — сказал Данн и опрокинул свой кофе.
— Вам всем нужно успокоиться, — сказал епископ Коннор, пока тёмная жидкость растекалась по столу.
***
Лотти выключила двигатель, остановившись у многоэтажного особняка из красного кирпича.
Образ её дочери с парнем, курящим травку, вставал перед глазами каждый раз, стоило ей попытаться собраться с мыслями. Вместо того, чтобы терзаться весь день, и чтобы избежать вопроса о поспешном отъезде отца Джо из Рагмуллина, она решила поговорить с Рикардами о незаконной привычке их сына и источнике его наркотиков.
Выйдя из машины, Лотти позвонила в богато украшенный звонок прежде, чем успела передумать. Пока звук эхом отдавался внутри, она заметила бледные лучи солнца, скользящие по краю дома. Деревья были высокими, окружая здание, словно гигантские зонтики. Первые подснежники проросли сквозь ледяное ложе вопреки непогоде. Местами из-под снега выглядывал газон. Кому-то весной предстоит немало поработать. «И уж точно не их заблудшему сынку», — подумала Лотти.
За дверью послышались мягкие шаги. На пороге появился Джейсон Рикард.
— Ой, миссис Паркер! — сказал он, отпрянув назад, босой, по мраморному полу коридора. На нём была вчерашняя одежда.
— Твои родители дома? — Её глаза пристально изучали чёрные надписи на его шее.
Сделав шаг вперёд, Джейсон опёрся о дверной косяк и сложил руки на своей тощей груди.
— Нет, их нет дома.
— Правда? Чьи же тогда машины на улице?
— Наши.
— Боже, сколько же у вас машин? — фыркнула Лотти. За спиной она заметила четыре машины и один квадроцикл, аккуратно выстроенные в линию перед трёхместным гаражом.
— Квадроцикл и «Бумер» мои. Остальные принадлежат матери и отцу. — Мальчишка охранял вход в свой дом с деланой юношеской напыщенностью.
«БМВ»? А она изначально посчитала его лоботрясом. «Ошибочка, инспектор».
— Мне показалось, ты сказал, что родителей нет дома?
— У них есть другие машины, — ответил Джейсон.
Лотти пристально на него посмотрела.
— Сколько тебе лет, Джейсон?
— Девятнадцать.
— Что ж, если собираешься встречаться с моей дочерью, лучше тебе не попадаться мне с хранением.
— Хранение чего, вашей дочери?
— Слушай сюда, умник, ты мне не нравишься, и я понятия не имею, что в тебе нашла Кэти, но прими этот визит в качестве предупреждения. В следующий раз приеду с ордером на обыск.
Лотти придвинулась ближе к двери. Она заметила, что взгляд парня был затуманен. «Яблоко от яблони», — подумала Лотти, вспомнив его отца.
— Кэти достаточно взрослая и понимает, что делает, — сказал Джейсон, прикрывая дверь.
— А ты знаешь, что делаешь? Очень в этом сомневаюсь, — ответила ему Лотти. — Я вернусь, чтобы поговорить с твоими родителями.
Дверь закрылась.
Лотти ушла недовольная. Дважды за одно утро перед ней закрывали дверь. Она что, теряла связь с миром?
И все эти машины — нужно их проверить. Лотти сделала их фото на телефон.
На случай, если маленький засранец солгал.
***
Джейсон заковылял из коридора на кухню в конце дома и налил себе стакан воды. Посмотрел в окно.
Во дворе были припаркованы «Ауди» отца, тёмно-синий «БМВ» и два чёрных «Мерседеса». Отец сказал ему, что посетителей не должны беспокоить. И их не побеспокоят.
Хотел бы он иметь новую машину. Хотел бы он, чтобы мать Кэти не была такой стервой.
Джейсон повернулся. В дверном проёме стоял один из друзей его отца.
— Мне нужно что-то, чтобы протереть пролитый кофе со стола, — сказал мужчина, — и кувшин воды.
— Вот, это должно помочь.
Джейсон протянул ему посудное полотенце. Он мог поклясться, что пальцы мужчины задержались на его руке на одну-две секунды дольше, чем необходимо. Потянув руку назад, Джейсон поспешно потер ее о джинсы. Обыскав шкаф, нашел кувшин и налил воды. Мужчина взял кувшин, улыбаясь и изучая Джейсона взглядом сверху вниз.
— Ты вырос в привлекательного молодого человека, — сказал он и вышел, оставив за собой распахнутую дверь.
Джейсон словно прирос к земле. Ощущение, будто кто-то проник ему под кожу и добрался до самого сердца.
Он вдруг почувствовал себя голым.
***
Выйдя из кухни, мужчина сделал несколько глубоких вдохов, сжал полотенце в клубок, пытаясь остановить дрожь в руке, державшей кувшин. Закрыв глаза, он попытался запечатлеть в памяти образ худощавого мальчишки. Он всё ещё чувствовал его юношеский запах, нежный и сладкий. Красота.
Уже многие годы он не испытывал этих чувств, так почему же они снова обострились последние несколько месяцев? «Должно быть, это связано со стрессом из-за этого проекта, — предположил он. — Или из-за того, что снова всплыли воспоминания о «Санта-Анджеле»? Он считал, что стал так далёк от того мальчика, которым некогда был, что ничто не могло воскресить прошлое. Но теперь оно преследовало его каждый день. Каждый божий день. А с ним накатывали и чувства, которые он сумел подавить. Его затрясло так, что пролилась вода. Он и забыл, что держал кувшин. На мгновение забыл, где находился, кем он был.
Сделав глубокий вдох, он смахнул капли воды с брюк и снова присоединился к собранию. Но образ мальчика не выходил у него из головы.
Глава 41
Сидя в своём офисе, Беа Уолш тщательно изучала документы Сьюзен Салливан. Если в процессе планирования, ограниченном по времени, заявление не было рассмотрено в течение восьми недель, оно автоматически считалось одобренным. Зная об этом, она просматривала базу данных, сравнивая файлы на своем рабочем столе со списком на компьютере. Надпись на экране гласила, что у неё должно быть десять файлов. Но у неё было лишь девять.
Она прошлась по списку Джеймса Брауна. Может, одно дело потерялось где-то среди его документов? Но Беа была профессионалом и знала, что не могла ошибиться. Даже в свете последних убийств, так её расстроивших, она эффективно выполняла свою работу. Файл отсутствовал.
Беа ещё раз проверила экран компьютера. Решение по этому заявлению было принято шестого января.
В действительности она понимала, что файл мог быть в десятке мест, но все поля базы данных были отмечены. Это значило, что заявление содержало все необходимые отчёты, заполненные и подписанные инженерами и проектировщиками. Затем Беа вспомнила, где последний раз его видела. Сьюзен Салливан и Джеймс Браун, будучи в его офисе, горячо спорили, а файл лежал на столе между ними. Это было в тот день, когда мисс Салливан взяла рождественский отпуск.
Беа сняла очки для чтения и потёрла глаза.
С тех пор она не видела тот файл.
***
Лотти подключила телефон к рабочему компьютеру и загрузила фотографии машин, стоявших у дома Рикарда.
Она ввела регистрационные данные в систему «ПУЛЬС»14. Все машины принадлежали членам семьи Рикард. Богатые ублюдки. Бойд заглянул ей через плечо, посмотрев на экран.
— Что ты ожидала найти? — поинтересовался он.
— Не знаю. Что-нибудь, — ответила Лотти, надеясь, что компьютер даст хоть какую-то подсказку.
Затем она рассказала Бойду о пропаже отца Джо.
— Он дал стрекача, — сказал Бойд.
Лотти вздохнула — предсказуемый Бойд. В этот момент зазвонил её телефон.
— Мне нужно с вами поговорить, инспектор, — произнесла Беа Уолш дрожащим голосом.
Лотти была удивлена услышать помощницу Сьюзен Салливан.
— Конечно. Мне приехать к вам в офис?
— Не здесь. Давайте в «У Кафферти»? После работы. Подойдёт?
— Конечно.
— Буду там в пять, — сказала Беа уверенно и повесила трубку.
— Интересно, к чему это? — задалась вопросом вслух Лотти.
Бойд хмыкнул.
Лотти снова посмотрела на фото машин Тома Рикарда, теребя пальцами дыру в своей футболке.
Из-за двери выглянула голова Линч:
— Дерек Харт внизу. Вы хотели ещё раз с ним поговорить?
— Да, точно, — ответила Лотти.
Глава 42
— Джеймс курил? — спросила Лотти после рутинного включения записи. Мария Линч сидела скромно, держа блокнот наготове. Любовник Джеймса Брауна, Дерек Харт, сидел ровно в кресле напротив.
— Нет, но я курю, — ответил Харт. — «Мальборо Лайтс». Я пытался бросить. А сейчас уж точно не получится.
— Вы готовы предоставить нам образец вашей ДНК?
— Зачем? — спросил он, откидываясь назад.
— Чтобы исключить вас из списка подозреваемых. Стандартная процедура, — сказала Лотти, в надежде получить совпадение с двумя сигаретными окурками, найденными рядом с телом в саду.
Харт кивнул, словно не имея особого выбора:
— Думаю, да.
— Ранее вы сообщили мне, что не были с Джеймсом у него в доме в канун Рождества. Это так?
— Конечно. Снегопад начался неожиданно. В ту ночь мы никуда не собирались. К чему вы ведёте?
— Как вы думаете, Джеймс мог встречаться с кем-то ещё?
Харт рассмеялся:
— Это как-то связано с телом, что вы нашли?
— Я здесь задаю вопросы, — сказала Лотти.
Харт пожал плечами:
— Нет, инспектор, Джеймс больше ни с кем не виделся. Мы с ним были преданны друг другу. И, прежде чем вы спросите, я понятия не имею, как там могло оказаться тело.
— Вы когда-нибудь слышали, чтобы он упоминал отца Ангелотти?
— Нет, — ответил он быстро.
— Вы, кажется, очень уверены в этом, — отметила Лотти.
— Я бы запомнил такое имя. — Харт устроился ещё удобнее в кресле. Его поведение начинало действовать Лотти на нервы.
— Зачем священнику приезжать к нему домой? — спросила она.
— Без понятия.
— Джеймс рассказывал что-нибудь, что могло бы указывать на какие-либо дела со священником? — От усилий быть максимально дипломатичной Лотти казалось, будто она билась головой о стену.
— Нет.
— Что-нибудь, что указывало бы на Сьюзен Салливан?
— Нет, но, если что-то вспомню, я вам сообщу. — Харт оттолкнул стул ногами и встал. — Это всё, инспектор?
— Детектив Линч поможет вам сдать анализ ДНК, после чего вы сможете уйти, — сказала Лотти.
Когда Харт ушёл, Лотти поняла, что он будет скуп до правды. Но он согласился оставить образец своей ДНК. Тогда что же он скрывал?
***
Лотти поставила чашку с кофе рядом с компьютером Бойда.
— А это зачем? — спросил он.
— Думаю, ты хочешь его выпить?
Лотти вернулась к своему столу, чтобы составить отчёт по допросу Харта. Каждую свободную минуту в течение рабочего дня она перечитывала всю информацию, имеющуюся по убийствам, но к разгадке личности убийцы или мотивов не приблизилась.
Бойд поднял чашку, протирая следы от неё со стола, и подложил снизу блокнот.
Этот парень, Дерек Харт, кажется искренним.
Но?
Не думаю, что это так.
Его любовник мёртв. Мы нашли тело пропавшего священника в саду этого любовника. Достаточный повод для беспокойства, разве нет?
Хочу, чтобы проверили его прошлое, если ещё не сделали этого. И почему у него не взяли образец ДНК, когда он приехал к нам в первый раз?
У нас не было на то причин, ответила Линч. Мы рассматривали смерть Брауна как самоубийство.
Я уверена, что это убийство, представленное как суицид, так что обработайте ДНК как можно быстрее, сказала Лотти. На данном этапе нам нельзя ничего упускать.
В кабинет вошёл Кирби с охапкой газет.
Есть хорошие новости? спросила его Лотти.
Мы теперь плохие парни, согласно прессе, ответил Кирби. Делаем недостаточно, работаем недостаточно быстро, расследование встало и ведёт в никуда, и, в общем, где-то бродит убийца.
Результаты ДНК с сигарет из сада Брауна ещё не пришли? спросила Лотти?
Пока ничего, ответил Кирби, спешно листая бумаги. Вы же понимаете, это может занять…
…недели. Да, я в курсе, ответила Лотти, вскидывая руки. Кто-то простоял там достаточно долго, выкуривая две сигареты. Что они смотрели, кого ждали?
Предположительно, Джеймса Брауна, отозвался Кирби.
А Харт не появился потому, что его завалило снегом километрах в шестидесяти оттуда, в Атлоне, добавила Лотти.
Именно так, если верить Дереку Харту, вставил Бойд.
Ещё новости, Кирби? спросила Лотти.
Тот бросил газеты на пол и принялся читать с экрана:
Как вам уже известно, мать Сьюзен Салливан, миссис Стайнс, скончалась два года назад в Дублине. Её муж умер годом ранее. Других родственников мы не обнаружили.
Лотти вздохнула:
Отец и мать умерли, после этого Сьюзен возвращается в Рагмуллин. Тут она умирает. Тупик.
Преодолеют ли они когда-нибудь эту кирпичную глухую стену? Лотти проверила электронную почту. Пришёл предварительный отчёт о вскрытии отца Ангелотти от Джейн Дор.
Обожаю тебя, Джейн! прокричала Лотти в экран.
Я так и знал, прокомментировал Бойд.
Заткнись, Бойд.
Так к чему это волнение?
Джейн сделала нам большое одолжение. Её бывший парень работает в судебно-медицинской лаборатории. Они быстро обработали ДНК тела, сказала Лотти, читая с экрана, и она совпадает с образцами волос с расчёски, которую я взяла в комнате отца Ангелотти.
Значит, мы нашли нашего пропавшего священника, сказал Бойд.
Вы уверены, что это была его расчёска? спросил Кирби, не поднимая головы.
Его пожелтевшие от табака пальцы стучали по клавиатуре. Согласно последним слухам, его молодая любовница-актриса укатила обратно в Дублин на ночном поезде прочь из Рагмуллина, оставив Кирби искать утешение в сигаретах и виски.
Кирби, позвала Лотти, чем именно ты занят?
Ничем, ответил тот.
Как я и думала.
Судмедэксперты ничего не могут сделать с разбитым телефоном, Кирби поднял взгляд от экрана.
Как всегда, ответила Лотти.
Она подумала о Дереке Харте. Они дважды его допрашивали, но её не покидало чувство, что они что-то упустили. Неужели он и был убийцей?
Наконец и хорошая новость, вставила Линч. Мы получили ордер на осмотр банковских счетов жертв.
У нас есть их счета, ответила Лотти, но давайте посмотрим, получится ли надавить ордером на этого проныру.
***
Бриллианты вечны, прошептала Лотти Бойду.
Драгоценные камни О'Брайена ослепляли, пока он открывал учётные записи на своём компьютере.
А ещё они лучшие друзья девушек, подхватил Бойд.
Банкир протянул им распечатку.
Что это? спросила Лотти, стряхивая с бумаги крохи перхоти. На странице были отражены цифры и суммы денег такие же, что они видели на банковских выписках Брауна и Салливан.
Это номер счёта, ответил О'Брайен. Зарегистрирован в банке в Джерси. Закон о неразглашении банковской тайны. Так что без имён, извините.
Да уж не сомневаюсь, ответила Лотти.
Да ладно, Майк, встрял Бойд, ты должен дать нам что-то большее.
О’Брайен покачал головой:
Это всё. Можете попытать удачи в банке в Джерси. Но, сами понимаете, из-за их банковского законодательства получить информацию практически невозможно.
Лотти встала, едва сдерживая ярость. Ещё один тупик. Она бросила взгляд на банкира и вдруг заметила крошечную царапину на его ухе.
Знаете, мистер О’Брайен, бриллиант весь сверкает снаружи, а внутри это обычный углерод. Так что же вы собой представляете?
Понятия не имею, о чём вы. О’Брайен смущённо почесал ухо. Думаю, вам лучше уйти. Он встал, и ему на плечи с головы осыпалась перхоть.
Мы уходим, сказал Бойд, проталкивая Лотти перед собой к выходу.
***
На улице Бойд сказал:
Тебе обязательно всех выводить из себя?
Приложение к значку, ответила Лотти.
Нет, это чисто твоё, сказал Бойд.
Джерси. Из всех возможных мест на земле. Лотти зашагала прочь от Бойда. Мне нужно в бар «У Кафферти».
Рановато начинать пить, сказал Бойд, проверяя время на телефоне. Можно с тобой?
Но Лотти уже свернула за угол и направилась вниз по Гаол-стрит, оставив Бойда провожать её взглядом.
Глава 43
В баре Беа Уолш устроилась поудобнее, с бокалом виски на столике перед ней. Лотти заказала кофе.
— Извините, я немного опоздала, — сказала Лотти, сверяясь с часами. Была четверть шестого. «Не так уж и сильно», — подумала она.
— Спасибо, что согласились встретиться, — сказала Беа.
— Без проблем. — Лотти присела.
Беа окружал аромат гвоздики и виски. Было темно, и, насколько Лотти могла разглядеть, в пабе было ещё три посетителя, сидевших у барной стойки. Даррен Хегарти, бармен, принёс ей кофе.
— Есть успехи в поисках убийцы? — спросил он.
— Работаем над этим, — ответила Лотти и повернулась к Беа. Даррен вытер стол и вернулся к своему одинокому посту за стойкой бара.
— Мисс Салливан много плакала, — сказала Беа, вытирая нос смятым платком. — Втайне, я имею в виду, когда думала, что никто не видит. Я знала, что её что-то беспокоило. — Беа начала всхлипывать.
— Вы в порядке?
— Просто грустно. — Беа протёрла глаза. — Около месяца назад я вошла в туалетную комнату, и мисс Салливан была там. Она плакала. Заметив меня, она засмущалась. Я спросила, могу ли ей чем-то помочь. Она сказала, что ей уже нельзя помочь, что всё вышло из-под контроля. Именно так и сказала: «Всё вышло из-под контроля». — Беа закрыла глаза.
— Есть идеи, что она имела в виду?
— Я спросила её, но она вытерла слёзы, сказав мне забыть обо всём этом, — сказала Беа и деликатно сделала глоток виски. На Лотти повеяло запахом гвоздики. — Мисс Салливан находилась под огромным давлением на работе.
— Что-нибудь особенное, о чём мне стоит знать?
Беа колебалась, открыла было рот, но передумала.
— Что? — спросила Лотти.
— Ничего.
— Вы уверены? Мне показалось, вы собирались сказать что-то ещё.
— Нет, инспектор, мне нечего добавить.
Лотти решила опустить этот момент. Пока.
— У Сьюзен был ноутбук?
— Нет. Она говорила, что он ей не нужен.
— У неё был современный телефон? С интернетом? — Лотти задумалась, почему не спросила об этом в первый же день.
— Да. Кажется, айфон.
— Вы не знаете, где он может быть? — Лотти в надежде скрестила пальцы.
— Нет, извините.
Лотти ссутулилась. Телефон Сьюзен был словно неуловим. Но к данному времени у них должен быть журнал вызовов от поставщика услуг связи. Заметка для себя: проследить за этим вопросом.
— Я заметила на её компьютере документы, касающиеся «Призрачных поместий». Какое отношение она имела к этому делу?
Беа снова отпила, бледные щёки раскраснелись от виски.
— Мистер Браун был больше с этим связан. То, что эти владения остались заброшенными застройщиками, — преступление. Сотрудники пытались выяснить, как завершить их строительство, а не оставлять наполовину незавершёнными и пустующими.
Лотти нравилась эта девушка; она хорошо владела профессиональной речью, несмотря на робость.
Беа продолжила:
— Что ещё хуже, инспектор, эти застройщики могут спокойно оставить свои моргоподобные застройки в таком виде и не боятся продолжать строить такие же новые.
— Кто за это отвечает? — спросила Лотти, жалея, что не может всё время быть в курсе последних дел.
— Никто не хочет брать ответственность за это. Говорят, что, в первую очередь, разрешение на планирование никогда не должно было быть предоставлено. Я называю это алчностью.
Лотти на мгновение задумалась:
— Думаете, были допущены нарушения в отношении планирования застройки в Рагмуллине?
Беа колебалась, будто взвешивая свой ответ.
— После того, что случилось с мисс Салливан и мистером Брауном, я уже не уверена. До этих событий я бы сказала, что всё прозрачно и чисто. Сейчас? Не уверена. — Её голос утих, словно угасающее вдали пение.
— Вы можете указать мне на определённые файлы? У нас очень мало улик, и всё, что вы сможете рассказать, вне зависимости от того, посчитаете вы это важным или нет, может помочь. Я не имею в виду, что их смерти связаны с их работой, но на данный момент это всё, что у меня есть.
Наконец, девушка, так похожая на певчую птичку, заговорила:
— В этом и есть причина, по которой я просила вас о встрече. Я не знала, что делать. Моя работа защищена конфиденциальностью, но в данных обстоятельствах я чувствую, что обязана рассказать вам. — Беа замолчала, слёзы блеснули в её глазах. Затем она продолжила: — Пропал документ. Мисс Салливан работала с этим документом, так же как и мистер Браун. В базе данных он числится как обработанный и ожидающий подписания. Решение по нему должно быть принято в течение нескольких дней. Дело в том, что я нигде не могу найти этот документ. — Маленькая женщина откинулась назад, измождённая.
— Это был какой-то спорный файл? — спросила Лотти.
— Думаю, да. Моя работа — проверять базу данных, проверять, чтобы отчёты составлялись вовремя, и в случае, если это не так, проследить до соответствующих сотрудников. Я отслеживаю документы. Я не читаю их, но слышала, что за бесценок купили собственность, которая несколько месяцев назад была предметом споров с точки зрения планирования.
— Что это за файл?
— Боюсь, что не могу сказать. Теперь, будучи здесь, я чувствую себя глупо.
Покопавшись в своей сумке, Лотти достала ручку и блокнот. Она протянула их Беа:
— Напишете мне детали.
Беа снова засомневалась.
— Прошу вас, — попросила Лотти.
— Это может ничего не значить. — Беа начала писать.
«Это должно что-то значить, — подумала Лотти, — иначе Беа Уолш не стала бы сотрудничать и рассказывать мне».
Лотти прочитала слова, написанные Беа. Наконец-то. Есть что-то, подо что можно копать.
Лотти посмотрела на Беа вопросительно. Девушка утвердительно кивнула.
Собственность: «Санта-Анджела». Застройщик: Том Рикард.
Глава 44
— Выглядишь самодовольной, — отметил Бойд.
Лотти сидела за своим компьютером, улыбаясь.
— Ну же, расскажи, — уговаривал он.
— Браун и Салливан работали над заявкой на планирование здания «Санта-Анджелы». Угадай, кто владелец?
— Не говори, что Том Рикард.
— Именно он. — Лотти поспешно вошла в систему.
— Так что, эти смерти, вероятно, связаны с сегодняшними обстоятельствами, а не с прошлым жертв? — задумался Бойд.
— Пока не знаю, — ответила Лотти. — Кирби, когда вы проверяли файлы планирования Окружного совета, было ли что-либо касательно собственности «Санта-Анджела»? — Лотти бросила взгляд на стол Кирби и закатила глаза, увидев тамошний бардак.
Кирби поспешно сунул коробку с «Хэппи-милом» под ноги, виновато улыбаясь.
— У меня ещё не было на это времени. — Но быстро добавил: — Что конкретно мне искать?
— Если бы я знала, разве стала бы вас просить?
— Хотя бы намёк?
— Вы детектив, вот и ищите.
Бурча себе под нос, Кирби проклинал каждую женщину, которую знал в своей жизни.
— Ну хорошо, — смягчилась Лотти, — найдите всё, что сможете о том, как Том Рикард связан с «Санта-Анджелой».
Последующие пару часов она провела, проверяя все их отчёты по сегодняшний день, но ничего не обнаружила. Это не ухудшило её боевой настрой. Лотти чувствовала, что близка к важному ответу в этом деле.
Она поискала в интернете информацию на «Санта-Анджелу». Её внимание привлекла фотография, сделанная в феврале прошлого года в газете «Мидленд Экзаменер». Епископ Коннор передавал ключи Тому Рикарду, представителю компании «Рикард Констракшн». Заголовок гласил, что данная собственность будет перестроена в отель и гольф-клуб при условии получения разрешения на планирование.
Вскочив, Лотти отправилась искать Бойда и нашла его в кофейном уголке, готовящим кофе.
— Хочешь прокатиться? — спросила она.
— А куда?
— Ты задаёшь слишком много вопросов. Поехали.
***
День выдался длинным, и наконец луна излучала мерцающий свет в небе. Бойд вёл машину. Лотти чувствовала себя невероятно уставшей. Она приказала ему ехать по старой дороге за пределы города.
— Надеюсь, ты не ждёшь, что я буду гулять по кладбищу в темноте? — прокомментировал Бойд.
— Трус. Поверни тут налево.
Бойд свернул по узкой, обсаженной деревьями дорожке и остановился перед въездом в «Санта-Анджелу».
— Это место навевает ужас, — сказал Бойд, выключая двигатель.
Лотти вышла из машины. Ворота были открыты, но ей хотелось прогуляться.
Желтый неон от дорожных фонарей давал тусклый свет. Четырехэтажное здание, освещённое луной, стояло в двухстах ярдах в конце извилистой, обсаженной деревьями аллеи. Лотти посмотрела наверх. Холодок прошёл по её спине. Она не раз видела это место издалека. Его можно было хорошо разглядеть с кладбища. Но теперь она не могла остановить беспокойство, которое вызывало в ней это место. Пытаясь успокоить свои мысли, Лотти начала считать окна — шестнадцать на верхнем этаже.
Бойд стоял рядом с ней.
— Чего мы уставились на это здание в темноте?
— Теперь мы знаем, что предметом заявки Тома Рикарда на планирование является здание «Санта-Анджелы», — сказала Лотти, прячась за Бойдом от пронизывающего ветра, колышущего верхушки деревьев над их головами.
— И?
— Джеймс Браун позвонил Тому Рикарду в вечер своей смерти. Рикард так и не предоставил нам твёрдое алиби. — Лотти замолчала, задумавшись, что мог получить Рикард от смерти Брауна. — Со слов Беа Уолш, над файлом проектирования работали Браун и Салливан, а теперь он пропал. Рикард купил «Санта-Анджелу» у епископа Коннора, у которого теперь есть мёртвый священник. А это место — то самое учреждение, куда юную Сьюзен, известную некогда как Салли, бросили вместе с её новорожденным ребёнком.
Бойд продолжал молчать.
— Ну? — спросила его Лотти.
— Не нравится мне этот тип, Том Рикард, — сказал он, засовывая руки глубже в карманы.
— И больше тебе нечего сказать?
— Пока что нет. А ещё мне холодно. Поехали, сумасшедшая. — Бойд зашагал в сторону машины.
Лотти сделала пару шагов вперёд. Вокруг неё эхом отзывались порывы ветра, отчего дрожь в спине лишь усилилась. Лотти постаралась прогнать это чувство, наряду со старыми тёмными воспоминаниями, пробуждающимися в её сознании. Она вся дрожала.
Лотти последовала за Бойдом.
— В чём дело? — спросил он, оглядываясь назад.
— Ничего. Иди заведи машину.
Пока Бойд запрыгнул в машину и включил двигатель, Лотти снова посмотрела на здание. Сосредоточив взгляд, она задумалась, могла ли «Санта-Анджела» быть связана с двумя, а то и тремя убийствами? Лотти заметила нишу в середине крыши — круглая конструкция с бетонной статуей. Девушка прищурилась, но ночь была слишком тёмной, чтобы что-то различить. Нужно будет посмотреть при дневном свете. Лотти заковыляла обратно к машине, подальше от «Санта-Анджелы», скрывавшей призраков в своих тенях.
— Давай проделаем завтра дыру в заднице Тома Рикарда, — сказала Лотти, садясь рядом с Бойдом. — И включи обогрев.
Глава 45
Не хочешь перекусить? спросил Бойд, остановив машину у полицейского участка и заглушив двигатель.
Нет, спасибо, ответила Лотти.
Да ладно тебе. Уже начало десятого, и я не помню, когда последний раз ел. Я бы не отказался от индийской еды. Развернув машину, Бойд поехал вниз по Мейн-стрит.
Город был пустынным.
Господи, Бойд, если бы Корриган видел, что ты только что сделал.
А он и не увидит.
Почему?
Он на благотворительном балу в «Парк Отеле», в гольф-клубе.
Ты шутишь?
Я серьёзно.
Хватает же ему наглости.
Почему это?
Мы в процессе трёх крупных расследований, а он красуется на каком-то модном концерте. Вот будет пища для журналистов.
Когда Бойд припарковал машину на двойной сплошной линии возле индийского ресторана «Сагаар», снова пошёл снег.
Мне надо бы домой и покормить детей или хотя бы принести им еду на дом, запротестовала Лотти.
Они не беспомощные котята, могут себя накормить. По крайней мере, до сих пор они не умерли с голоду, уговаривал Бойд.
«В чём-то он прав», подумала Лотти, вслед за Бойдом вышла из машины и поднялась по ступеням к ресторану, расположенному на первом этаже.
Они оказались единственными посетителями. Спокойная музыка разбавляла немую тишину. Тусклые настенные светильники приглушали алый декор, который кому-то мог показаться романтичным, но Лотти он напомнил комнату, украшенную для Хэллоуина.
Лотти выбрала столик у окна, где могла бы смотреть в окно на заснеженную дорогу, избегая взглядов Бойда. Какое-то время она просто наблюдала, как снежинки тают на оконном стекле.
Мне нужно в уборную, сказала она, вставая. Можешь заказать за меня.
Сходив в туалет, Лотти вымыла руки и поспешно вытерла помаду Кэти со своих губ. Борьба с источником травки всё ещё числилась в списке её дел, который с каждым днём лишь увеличивался. Лотти проверила, достаточно ли чистая на ней футболка, чтобы можно было снять куртку. Сойдёт.
Я заказал, отозвался Бойд, как только она села за стол.
Извини.
За что?
Ты знаешь. За то, что позвонила тебе посреди ночи, пьяная.
Я не против. Бойд занялся изучением винной карты.
Да, я знаю, что не против. В этом-то и проблема, сказала Лотти.
Не для меня, ответил Бойд, но…
…но что?
Я не против, если ты как-нибудь позвонишь вечером, но трезвая.
Официант принёс бутылку минеральной воды и разлил её по бокалам.
Закажи себе вино, сказала Лотти, я отвезу твою машину к тебе домой.
Уверена?
Иначе бы не предлагала.
Бойд указал официанту на бутылку домашнего вина.
Долго убеждать не пришлось, сказала Лотти, и они погрузились в очередное молчание, уставившись в окно.
Оставив вид за окном, Лотти посмотрела на Бойда. Он был поглощен движением машин за окном. Стоило признать, красивым его назвать было сложно. Строгая линия подбородка подчёркивала карие глаза, которые мерцали при свете дня. Часть её жаждала узнать, что же заставило её отметить Марка Бойда, но другая часть боялась того, что она может узнать о самой себе, если сблизится с Бойдом слишком тесно.
Принесли закуски.
Надеюсь, не слишком острая, сказал Бойд.
А я бы справилась с некоторой остротой в жизни, ответила Лотти, принюхиваясь к ароматам.
Я уже предлагал.
Я знаю.
Ты отказалась.
Я знаю, повторила Лотти, черпая мятный чатни15 и намазывая его на чапати16.
Они ужинали молча.
Хочешь поговорить о деле, или насладимся тишиной? спросил Бойд, когда официант унёс тарелки.
Том Рикард повяз в этом по уши.
Единственное тому подтверждение один телефонный звонок от Джеймса Брауна. Который, напомню, он отрицает вовсе.
Мы можем доказать, что он получал этот звонок.
Согласен, но мы никогда не узнаем, о чём они говорили.
Браун мог сказать ему, что Сьюзен Салливан мертва, сказала Лотти. Рикард должен был знать их как сотрудников Окружного совета. Вероятно, он имел с ними дело в связи с заявкой на планирование.
Хорошо, ответил Бойд. Теоретически, мы можем предположить, что он был знаком с Брауном и Салливан. Но зачем ему убивать их?
Не знаю, но он мультимиллионер. В его собственности как минимум четыре автомобиля. Возможно, дело в том, что его деньги светились на счетах жертв. Она посмотрела на Бойда. И всё же, зачем?
Может, это не он. Допустим, он подавал заявку на планирование «Санта-Анджелы», но у него наверняка дюжина таких заявок по всей стране. Или эта заявка отличается от прочих? Неужели в этом деле есть что-то, за что можно убить?
Давай подведём итоги, сказала Лотти. Две жертвы, которые мы обнаружили, имели свои тайны. Секрет Джеймса Брауна заключался в его отношениях с более молодым по возрасту мужчиной, а Сьюзен Салливан умирала от рака и в возрасте одиннадцати или двенадцати лет родила ребёнка, за что была сослана в «Санта-Анджелу». К тому же она изменила имя. Пыталась ли она сбежать от прошлого? Владения, купленные Томом Рикардом у епископа Коннора, находятся на согласовании по вопросу планирования и строительства на их месте отеля стоимостью миллионы евро, гольф-клуба и чего-то там ещё. Лотти сделала глоток воды. Две жертвы, работавшие над этим делом, имели одинаковые татуировки на ногах, не говоря уже о двух пачках денег в холодильнике Сьюзен и сотнях газет, битком захламивших её гостиную. Это всё, что у нас есть на данный момент. Лотти перевела дыхание. Она говорила очень быстро. Бойду всё это было известно.
А ещё мёртвый священник на заднем дворе Брауна. О нём не забудь, добавил Бойд.
У нас есть трупы, куча вопросов и ноль ответов, сказала Лотти.
Потянув за манжету футболки, она выбрала наугад нить, потянула и наблюдала, как портится вещь.
Чувствую, будто кручу заезженную старую пластинку.
Подошёл официант и поставил перед ними основные блюда в серебряных чашах. Куриная корма17 наполнила комнату запахом кокоса.
Ешь и наслаждайся, сказала Лотти.
Женщина расслабилась, пока они ели. Когда пустые тарелки унесли, она заказала себе зелёный чай. Бойд налил себе остатки вина и повернулся к окну.
Допивай, сказала ему Лотти. В шесть утра у нас собрание по данному делу с суперинтендантом Корриганом.
Думаю, завтра ему будет непросто после выпитого на вечере.
Горшок котел сажей корил, — сказала Лотти, улыбаясь.
— Точно, — ответил Бойд. — Твоё лицо светится, когда ты решаешься надуть эти восхитительные губки.
Лотти рассмеялась, чувствуя головокружение. Бойд допил вино. Разделив счёт пополам, они оплатили его и вышли.
***
Лотти отвезла Бойда к нему домой, припарковала его машину, вручила ему ключи и провела до двери. Сильный снегопад сменился лёгкими снежными хлопьями.
— Спасибо за ужин. Думаю, мне нужно было проветриться, — сказала Лотти.
— Зайдёшь на кофе?
— От кофе я не усну.
— Ну и хорошо, — ухмыльнулся Бойд.
— Лучше поеду домой.
Лотти на мгновение замешкалась. Бойд погладил её по щеке, проведя невидимую линию от глаза до губ.
— Не нужно, — сказала Лотти.
— Почему нет? В прошлый раз тебе понравилось. Помнишь?
— Мне не нравится, когда мне напоминают о вещах, которые я делала в беспамятстве и, соответственно, не помню. — Лотти отвернулась.
— Это неподходящее слово.
— Мне всё равно.
— В прошлый раз ты тоже так говорила.
— Ты садистский мерзавец, Марк Бойд, — засмеялась Лотти.
— Я хочу тебя, — сказал он, обнимая её за шею и запуская руку в её волосы.
— Знаю, что хочешь.
Его палец рисовал маленькие круги на затылке Лотти. Наклонившись, Бойд поцеловал её в губы. Лотти почувствовала вкус вина и специй, в животе затрепетало волнение, и, по-прежнему держа руки в карманах, она позволила себе насладиться моментом.
Затем она остановила его.
— Прости, — сказала Лотти, опустив голову.
— Не стоит. Ради Бога, Лотти, не извиняйся. — Бойд пальцем поднял её подбородок.
— Мне нужно идти, — сказала Лотти.
— Понимаю. — Целомудренно поцеловав её в губы, Бойд добавил: — Тебе бы наложить швы на этот носик. Иначе останется шрам.
Бойд погладил её по щеке на прощание, лаская синяк у неё под глазом, и Лотти почувствовала его мягкое дыхание на своих волосах. Затем он повернул ключ в замке, вошёл и закрыл за собой дверь.
Она знала, что он стоял за дверью и ждал. Ждал, когда она нажмёт на дверной звонок. Она с лёгкостью могла сделать это. Но не стала.
Натянув капюшон, подняв лицо вверх и ловя снежинки, Лотти отправилась в сторону дома.
Глава 46
Когда он ехал домой, город был тихим и пустынным, поэтому мужчина удивился, увидев женщину, идущую в одиночестве в снежную метель. Он был готов остановиться и предложить подвезти, как вдруг она подняла голову, и лицо её осветил уличный свет. Детектив Лотти Паркер.
Мужчина проехал дальше, затем заехал в закрытый гараж. Выпил он совсем немного, но норму наверняка превысил, так что, если где-то патрулировала полицейская машина, лучше было бы не попадаться. Посмотрев в зеркало заднего вида, мужчина увидел, как Лотти свернула в укромный переулок. «Так вот где вы живёте», подумал он.
— Полезно было узнать. Никогда не знаешь, когда мне понадобится к вам заскочить, сказал мужчина, не сразу осознав, что говорил вслух. Что с ним такое происходило?
«Езжай домой и выпей как следует, сказал он сам себе. И подумай о том прекрасном мальчишке, что видел сегодня утром».
Заведя машину, мужчина включил нужную передачу и выехал на заснеженную дорогу, размышляя, долго ли он сможет довольствоваться лишь одними мыслями о мальчонке, прежде чем придётся действовать.
Глава 47
Она та самая?
Мелани Рикард была пьяна. Она сбросила свои туфли на высоких каблуках, и Том Рикард наблюдал, как они скользят по мраморному полу.
Что значит, та самая? спросил он.
Сучка, которую ты трахаешь!
О чём ты говоришь? тихо спросил он. Не стоит кричать, когда кричит Мелани.
Не делай из себя невинного, язвила она. Это та шлюшка, которую ты трахаешь. А потом она еще заявляется к нам домой, вся такая пахнущая травкой и жасмином?.. Духи от «Джо…», чёрт, как же их?.. «Джо Мэлоун». Я не идиотка, ты, кретин.
Ты пьяна, сказал Том, что было ошибкой. Не стоило говорить пьяной и раздражённой Мелани, что она пьяна.
Мелани вскрикнула и ударила кулаками по барной стойке, после чего стала подозрительно и опасно спокойной.
Я не слепа, сказала она. Ты пялился на её платье, на вырез чуть ли не до самого пупка.
Том ничего не ответил. Он не мог отрицать, что с вожделением смотрел на блондинку, сидевшую за столом напротив; ему хотелось протянуть руку и провести руками по её шее, вонзиться в её губы своими губами. Как делал прошлой ночью. Он проклинал себя за то, что позволил Мелани угрозами заставить его посетить гольф-клуб. Он знал, что она приедет туда. Со своим мужем, с виду напоминающим мышонка. Возможно, подсознательно он действительно хотел быть там. Чтобы сравнить её утончённость с быстро увядающей красотой Мелани. Но провести вечер за одним столом с суперинтендантом Корриганом было очень странно и неловко, так что Том позволил себе выпить бренди. «Кучка пьяниц, все они», подумал он, и Мелани, по его мнению, была хуже всех. Он сбежал с ней сразу, как только смог.
Я бы не коснулся её и пальцем, сказал Том.
Тогда что же такое твёрдое торчало у тебя из штанов? Знаешь, да пошёл ты, Том, и твоя кобыла, которую ты трахаешь! Мелани схватила бутылку «Каберне».
Том думал, она бросит в него бутылку. Но Мелани открыла её, причём куда быстрее, чем сделала бы это, будучи трезвой, достала бокал из шкафа и зашагала босиком из кухни в гостиную, где моментально уснула, стоило ей лишь сесть в мягкое гигантское кресло.
Том стоял посреди холодной комнаты, задаваясь вопросом, в какой же момент всё вдруг пошло наперекосяк?
Он ненавидел её.
В тот самый момент он готов был её придушить.
Глава 48
«Фейсбук». Лотти вошла на свою страницу.
Она прислушивалась к гулу холодильника и шуму телевизионного шоу, которое Шон и Хлоя смотрели в гостиной. Кэти снова не было дома. Вероятно, она где-то с Джейсоном Рикардом.
Пока Лотти наливала себе воды, сидя в кухонном кресле, в её профайле появился запрос на добавление в друзья. Она лениво нажала на иконку. Появилось изображение отца Джо. Лотти поставила стакан и опустила ноги на пол, нажала на кнопку «принять». Выскочило окно чата. Он был в сети.
Джо: «Привет».
Лотти: «Где вы?»
Джо: «В Риме».
Лотти: «Что вы там делаете? Вас подозревают в убийстве, вы в курсе?»
Джо: «Очень смешно».
Лотти: «Суперинтендант Корриган будет возмущаться. Ваш епископ будет возмущаться».
Джо: «Надеюсь вернуться прежде, чем мой отъезд заметят».
Лотти: «И как вы предлагаете это провернуть?»
Джо: «Я сказал, что моя мать заболела и мне нужно ехать в Вексфорд».
Лотти: «Что же вы тогда делаете в Риме?»
Джо: «Играю в детектива-любителя».
Лотти: «Вы забавный. Вам известно, что мы нашли ещё одно тело?»
Джо: «Слышал об этом в новостях».
Лотти: «Знаете, кто это?»
Джо: «Нет, кто?»
Лотти: «Отец Ангелотти».
Какое-то время ответа не было, но приложение показывало, что отец Джо был в сети. Вскоре он ответил:
«Это ужасно. Я не понимаю».
Лотти: «Я тоже. Можете выяснить, знал ли кто в Риме истинную причину его приезда сюда?»
Джо: «Я поспрашиваю. Лотти?»
Лотти: «Что?»
Джо: «Помните, вы просили меня узнать что-нибудь об архивах «Санта-Анджелы»?»
Лотти: «Да».
Джо: «Я поднял все наши файлы в архиве, но ничего не нашёл о «Санта-Анджеле». Все документы хранятся на бумаге».
Лотти: «Где?»
Джо: «Как правило, такого рода документы архивируются соответствующей епархией. Но я проверил, подумав, что файлы по «Санта-Анджеле» могли направить в архиепархию в Дублине, что является нормальной процедурой».
Лотти: «И?»
Джо: «Я поговорил с местным архивариусом. Когда-то документы по «Санта-Анджеле» хранились у них, но он сказал, что потом их перевели в Рим».
Лотти: «Но кто, зачем? Это ведь ненормально, так?»
Джо: «Верно. Я не знаю, кто запросил перевод документов, и до сих пор никогда с таким не сталкивался, но постараюсь выяснить, что смогу».
Лотти: «А когда их перевели?»
Джо: «Это мне тоже неизвестно. Я проверю».
Лотти: «Надеюсь, у вас не возникнет проблем из-за этого».
Джо: «Не возникнет. Надеюсь, найду что-то интересное».
Лотти: «Спасибо».
Джо: «И я постараюсь выяснить, знает ли кто-то что-либо об отце Ангелотти».
Лотти: «Благодарю, отец Джо».
Джо: «Просто Джо».
Лотти: «Хорошо. Джо. Спокойной ночи».
Лотти: «Чао, как говорят итальянцы».
Оба вышли из сети.
Рим. Лотти задавалась вопросом, что же происходило на самом деле? Зачем переводить архив «Санта-Анджелы», если это не было стандартной процедурой? Лотти достала из рюкзака Шона блокнот формата А4 и ручку. Сев за кухонный стол, она начала записывать всё, что ей было известно на тот момент. Ничего из этого не имело смысла. Лотти смотрела на имена, думая, могут ли они быть связаны между собой или они все случайны?
Входная дверь открылась и закрылась.
Откуда ты приехала так поздно? спросила Лотти, когда Кэти вошла в кухню, на ходу снимая влажную куртку.
Что это? спросила Кэти, рассматривая разбросанные по столу страницы.
Работа, ответила Лотти.
Это я поняла. Почему у тебя тут написано имя отца Джейсона?
Так что, теперь я его знаю? Лотти пристально наблюдала за старшей дочерью. Взгляд её глаз, хоть и подведённых чёрным карандашом, был ясным.
Джейсон сказал, ты приезжала к ним домой сегодня утром.
Где была ты?
В его комнате. Мне пришлось сидеть там, поскольку внизу у них была какая-то деловая встреча.
Этот мелкий ублюдок Джейсон солгал.
Кто был на этой встрече? спросила Лотти.
Откуда мне знать? Меня держали на казарменном положении, как говорил папа, когда отправлял меня к себе в комнату. Кэти открыла холодильник и осмотрела его скудное содержимое. В любом случае, почему ты туда приехала?
Потому что хочу разобраться с этим вопросом о травке. Это серьёзно, Кэти.
Мать! Я не ребёнок!
Ты мой ребёнок, и я не позволю тебе умирать в каком-нибудь притоне с иглой в руках. И гарантирую, Джейсон Рикард и на милю к тебе не подойдёт, когда потеряет интерес к тебе.
Да плевать. Я пошла спать, сказала Кэти, снимая обёртку с бруска сыра.
Ты ела сегодня?
Кэти помахала ей сыром из холодильника и вышла из кухни прежде, чем Лотти успела бы устроить ей выговор.
Сидя за столом, Лотти размышляла о Томе Рикарде и о том, кто ещё мог быть на той встрече. Почему он вёл дела дома? У него был великолепный офис в центре города. Может, они обсуждали что-то секретное?
Собрав все бумаги, Лотти сложила их в свою сумку и села в кресло, поджав под себя ноги. Закрыв глаза, она погрузилась в сон: ей снились чёрные вороны, кружившие над кровоточащей статуей женщины, на шее которой была затянута синяя нейлоновая верёвка. Одна из ворон летала ниже, затем устремила своё пернатое тело в детскую кроватку и вылетела оттуда, держа в клюве визжащего младенца.
Лотти резко проснулась. Холодный пот струился по её груди.