Пропавшие - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

ДЕНЬ ВОСЬМОЙ

6 ЯНВАРЯ 2015 ГОДА

Глава 78

В пять часов утра Лотти стояла у выхода из зоны прилётов в аэропорту Дублина, проклиная себя, что нет машины. Она включила телефон.

Пять пропущенных вызовов от Кирби и ничего от Бойда. Лотти сначала позвонила ему. Без ответа. Затем она набрала номер Кирби.

— Господи, босс, я часами пытался дозвониться до вас! — выпалил офицер.

— Что случилось? Мои дети! Они в порядке?!

— С ними всё хорошо.

— Слава Богу. Бойд не отвечает на звонки. И мне нужно как-то добраться до дома.

— Он в больнице.

— Почему? Что случилось? Он в порядке? Скажи мне, что с ним всё хорошо, Кирби.

— Нет, не в порядке. Его пырнули ножом и душили. Он в хирургии. Вам лучше вернуться поскорее.

— Что, чёрт подери, произошло?

— Священник, к которому вы отправили его, мёртв. Убит. Бойд погнался за убийцей и в погоне чуть сам не погиб.

— О мой Бог. Он выкарабкается?

— Понятия не имею.

— Буду там меньше, чем через час.

— И ещё, босс…

— Что?

— Вас ищет суперинтендант Корриган.

Лотти повесила трубку, позвонила в службу такси и прыгнула в подъехавшую машину. Вжавшись в сиденье, она смотрела на серый рассвет, поднимающийся на горизонте, и думала лишь об одном человеке.

Бойд.

***

В узком больничном коридоре, усеянном пустыми кроватями и шкафчиками, стояли люди в зелёных халатах. Сложно было различить медсестёр и врачей, изучавших, опустив головы, карты пациентов. Они в спешке то заходили, то выходили через маятниковые двери отделения интенсивной терапии. Лотти едва сдерживала себя, чтобы не ворваться туда и самой выяснить состояние Бойда. Два пластиковых стула напротив этих дверей были свободны, а рядом дремала Линч. Кирби сидел без дела рядом.

— Как давно его привезли из хирургии? — спросила Лотти.

— Полчаса назад, — ответил Кирби, вставая прямо. — Пока ничего не сообщали.

Лотти зашагала взад-вперёд, но затем села.

— Может, выпьем кофе? — предложила Линч, потягиваясь.

— А может, не будем? — фыркнула Лотти.

— Давайте успокоимся, — заступился Кирби.

— Расскажите мне подробно, что произошло.

Линч ввела её в курс дела.

— А отец Корнелиус… Полагаю, тот же метод убийства, что и с предыдущими жертвами?

— Да, задушен. Ребята ищут по базе данных, имеет ли он какое-либо отношение к другим жертвам, — ответила Линч.

— Я нашла эту связь в Риме. Поэтому позвонила Бойду и отправила его поговорить со священником.

— Что вы нашли?

— В своих показания Патрик О’Мелли упоминал отца Кона. Я выяснила, что отец Корнелиус Мохан был священником при приюте «Санта-Анджелы», когда Салливан и Браун жили там. Затем его неоднократно переводили в другие учреждения и приходы. Он, должно быть, был серийным насильником детей.

— Но каков мотив для убийств? — спросил Кирби. — И как сюда вписывается педофил-священник?

— Каким-то образом вписывается.

Лотти массировала виски, пытаясь унять головную боль.

— Лучше бы Бойду выкарабкаться, — сказала она, и они погрузились в молчание.

Из интенсивной терапии к ним поспешил доктор. Лотти подпрыгнула и зашагала ему навстречу.

— Я инспектор Паркер. Мне нужно увидеть сержанта Бойда.

— Мне всё равно, кто вы. Никто не зайдёт туда, пока он не будет стабилен.

— Сколько времени это может занять?

— Сколько потребуется.

— Доктор, прошу вас.

— Мне удалось сохранить его разорванную селезёнку. Он счастливчик. Никаких других возможных внутренних повреждений я не обнаружил. Он останется в интенсивной терапии до конца дня. Предлагаю вам всем пока поехать домой и позвонить позже.

Лотти заглянула в маятниковые двери, когда мимо пробежал доктор.

— Пойдёмте, — сказала она, — мы можем сделать для Бойда куда больше, если найдём ублюдка, сотворившего с ним такое. Теперь всё это стало личным.

Глава 79

Кирби отвёз Лотти домой, чтобы она могла взять свою машину. Её мать мыла полы на кухне.

— Ты когда-нибудь слышала об отце Корнелиусе Мохане? — спросила Лотти после того, как поблагодарила мать за то, что присматривала за её детьми.

— Да. Он живёт в Баллинаклой. Уже давно вышел на пенсию.

«Господи, мама и правда всех тут знает».

— И?

— Он был местным куратором в Рагмуллине, еще в семидесятых.

— Что ещё ты о нём знаешь? — Лотти внимательно наблюдала за матерью.

Роуз Фитцпатрик ответила на её взгляд.

— К чему всё это? — спросила она, выжимая половую тряпку.

— Так, для общего сведения.

— Насколько я помню, он какое-то время был одним из капелланов в «Санта-Анджеле».

— Правда? — Лотти знала, что её мать пыталась уйти от ответа.

— Ну ладно, Лотти. Я ответила тебе на вопросы о нашем со Сьюзен Салливан разговоре и вижу, что тебе не терпится спросить меня о чём-то ещё.

— Был ли хоть намёк на скандал вокруг его имени, особенно во время его службы в «Санта-Анджеле»?

Роуз повернулась, поставила швабру и ведро в подсобное помещение, схватила пальто и застегнула его. Натянув шапку на уши и стоя уже у двери, она обернулась.

— Мне это хорошо известно, Лотти Паркер, и ты прекрасно знаешь ответ.

— Так же хорошо, как и то, что это ты бросила Эдди после смерти отца, — мрачно заявила Лотти. Это был первый раз, когда она обвинила мать.

Рози отпустила дверную ручку и сделала шаг к Лотти, в её глазах были слёзы.

— Ты знаешь так же хорошо, как и я, что твой драгоценный отец покончил с собой. Он не просто умер. — Из её горла вырвалось рыдание. — И никого я не бросала.

— Прости. — Плечи Лотти опустились, она протянула руку и сжала плечо матери, в то же время ожидая, что та смахнёт её, но она этого не сделала.

— Нет, это ты меня прости. Ты была слишком молода, чтобы всё это понять. Я никогда не могла говорить об этом, но всегда оплакивала эту потерю. Ты знаешь, что такое горе; как тяжело жить, когда мужа нет рядом. Я старалась сделать всё правильно для тебя. Очень старалась.

Лотти это знала, но она жила с зияющей дырой в своей жизни каждую секунду каждого дня. Теперь она хотела получить ответы.

— Я хочу знать, что произошло и почему. Ты должна мне хотя бы это.

Роуз отстранилась и понизила голос:

— После всего, что я сделала для тебя и детей, не думаю, что должна тебе что-то.

— Но почему папа покончил с собой? — не унималась Лотти.

— Я не знаю.

— Хорошо, я приму это. Пока что. Но Эдди? Мой младший брат, ты отдала его в это место, оставила гнить там. Этого я принять не могу.

— Ты не знаешь, как всё было тогда. Клеймо позора из-за самоубийства. Я была вдовой с двумя маленькими детьми. А Эдди, он… он был невозможным. У меня не было выбора.

— Выбор есть всегда, мать. Ты просто ошиблась.

— Не суди меня, Лотти.

— Тогда скажи мне, почему ты поместила Эдди туда.

— Это было единственное место, где с ним могли справиться.

Лотти горько рассмеялась:

— Только вот они не справились, не так ли? Он сбежал, так ведь? Каково же ему было? — Лотти тряхнула головой, стоило ей представить все ужасы учреждений семидесятых годов.

Роуз укуталась в пальто и направилась к двери.

— Я живу с тем, что сделала, каждый день своей жизни. Мне уже пора идти. Я пришла сюда не для того, чтобы меня допрашивали и осуждали. Пока.

Лотти ещё долго сердилась после ухода матери. Теребя пальцы, она считала паутины, сплетённые на шкафах, и глубоко дышала, пытаясь успокоиться. Как Роуз удавалось превратить любой вопрос в обвинение в её адрес? Она была единственным человеком, который мог по-настоящему поразить Лотти.

***

Проверив Кэти, Хлою и Шона, всё ещё находясь в ступоре от нежелания матери дать ей долгожданные ответы на вопросы, Лотти переоделась и, решив не принимать душ, поехала в участок. Недостаток сна восполнялся адреналином.

Она дала Кирби и Линч задания. Нужно было отвлечься от мыслей о тяжёлом состоянии Бойда и найти конкретные доказательства, чтобы продвинуться в расследовании убийств. Лотти была убеждена, что смерти двух священников, Корнелиуса и Ангелотти, были связаны со Сьюзен Салливан и Джеймсом Брауном, и общая нить вела к «Санта-Анджеле».

Загрузив фотографии книг со своего телефона в компьютер, Лотти с горящими глазами уставилась на экран. У каждой записи была своя невысказанная история, каждое имя было чьей-то душевной болью. И эта боль переживалась в залах, комнатах и землях «Санта-Анджелы». Ей нужен был доступ к зданию, чтобы прочувствовать это место и понять, содержит ли оно ответы, которые она так жаждала получить.

— Распечатайте эти фотографии и расположите на доске в хронологическом порядке, — обратилась Лотти к Линч и направилась в импровизированную кухню. Там она вскипятила наполовину пустой чайник воды и, повернувшись с чашкой в руке, застала в дверях Корригана.

— Доброе утро, сэр. — Лотти пила свой кофе настолько непринуждённо, насколько могла.

— Дерьмово выглядите, Паркер. — Суперинтендант сложил руки на груди.

Выхода не было, уходить он не собирался. Лотти выпрямилась во весь рост и набралась показной храбрости.

— Спасибо, сэр, — сказала она, выдавливая улыбку.

— Я не дурак, — спокойно сказал Корриган. Слишком спокойно. Лотти приготовилась к наступлению.

— Я знаю, — ответила она. А что ещё можно сказать?

— Не умничайте со мной, — сказал он, опуская руки, и слегка наклонился вперёд, мимо Лотти. Она вздрогнула и пригнулась, но затем заметила, что он просто включил чайник, при это преграждая ей путь из кухни.

— Вы ездили в Рим, — прорычал он.

— Да, сэр. — Не было смысла отрицать это.

— Вы нарушили мой прямой приказ. Я мог бы отстранить вас, уволить, подать ваши яйца на блюдечке, если бы таковые у вас имелись.

— Да, сэр. — Лотти натянула рукав рубашки, не собираясь оспаривать ничего из сказанного.

— Надеюсь, оно того стоило, учитывая, сколько проблем это принесло вам и всем остальным, — сказал он, наливая себе буквально каплю воды.

— Думаю, так и есть. — Лотти протянула ему упаковку молока, от запаха которого её мутило.

— Я слушаю, — сказал он, поставив чашку на стойку с коробками и снова скрестив руки на груди.

— Хорошо, сэр. На мой взгляд, убийства связаны с инцидентами, произошедшими в «Санта-Анджеле» в семидесятых годах. Возможно, убийство или даже два. И да, признаю, я поехала в Рим. Я изучала зацепки.

— И что же это за зацепки?

— Отец Бёрк нашёл регистры с информацией. Он попросил меня ознакомиться с ними. У него не было никакой возможности отправить мне информацию сюда.

— Продолжайте.

— Я изучила эти книги, там были записи о детях, принятых в приют «Санта-Анджелы». Даты, имена, усыновления, смерти. Мне предстоит проанализировать много данных, не знаю, насколько они важны, но вот подпись на некоторых страницах действительно имеет значение.

— Я слушаю.

— Отец Корнелиус Мохан.

— Убитый вчера в Баллинклойе? — спросил Корриган, разжал руки и взял кофе, при этом пролив его на рукав рубашки.

— Да, — ответила Лотти. — А в другом реестре есть записи о его переводах, в том числе о пребывании в «Санта-Анджеле». Он служил в более чем сорока разных приходах. Это о чём-то говорит, вам не кажется?

— И вот он жил в пятнадцати километрах от Рагмуллина, по соседству с начальной школой. Безумие.

— Всё было подтверждено епископом Коннором. Который, между прочим, и организовал перевод всех регистров в Рим. — Лотти следила за выражением лица Корригана, пока тот размышлял об услышанном, и добавила: — Вчера вечером я связалась с Бойдом, попросила его съездить в Баллинклой и допросить Корнелиуса Мохана. Я полагала, что он был знаком с жертвами.

Корриган застыл с чашкой у рта.

— Я не верю в совпадения, — сказал он наконец. — Но как убийца добрался до Мохана раньше Бойда? Его предупредили?

— Не уверена, но слишком уж всё ему на руку, — ответила Лотти. — Мне нужно выяснить, кто знал, что мы искали этого священника. Должно быть, он знал что-то, из-за чего его и убили.

Раздувая щёки, Корриган сказал:

— Даю вам отсрочку. После всего случившегося с Бойдом я не могу позволить себе потерять ещё одного детектива. Но когда всё это кончится, вам, вполне возможно, придётся ответить за несоблюдение дисциплины перед главным суперинтендантом. А пока вернитесь к работе. И ещё, Паркер, — добавил он, приблизившись к лицу Лотти.

— Да, сэр?

— Я буду следить за каждым вашим движением. — Его взгляд испепелял Лотти насквозь.

Суперинтендант развернулся и вышел. Лотти вздохнула. Угроза дисциплинарного взыскания теперь буквально висела над её головой. Но у неё по-прежнему была работа, её работа. Пока что. Хоть что-то хорошее в чёрной полосе неудач.

Глава 80

Детектив Мария Линч бросила копии на стол. Когда Лотти взяла их, перед глазами замелькали имена, и неожиданно её поразила мысль. Отец Джо позволил ей сделать эти фотографии. И он был там, когда она позвонила Бойду. Сердце опустилось в пятки. Он был единственным, кто знал, о чём они с Бойдом говорили. Нет. Мог ли он отправить кого-то за старым священником? Нет, он не мог. Или всё же мог? Лотти не находила себе места. Зачем он пригласил её в Рим, показал ей все регистры, а затем обманул её? Он был ей другом, разве нет? Всё это не имело смысла. С другой стороны, какое ещё может быть объяснение? Лотти вскочила, словно ошпаренная.

— Кирби! — крикнула она.

— Вы в порядке, босс? — выглянул тот.

— Есть новости из больницы?

— Пока нет.

— Мы проверяли отца Джо Бёрка? — Лотти старалась вернуть голосу обычный тон.

— Первое убийство, второй человек на месте преступления. Тот отец Бёрк?

— Я не в настроении, Кирби.

— Сейчас распечатаю, босс.

Пальцы Кирби громко бегали по клавиатуре, пока он вбивал имя.

Потирая затылок и шею, Лотти задумалась, а не вспоминает ли она таким образом прикосновения пальцев отца Джо, или же просто подавляет прилив желчи?

Когда Кирби загрохотал у принтера, Лотти услышала Тома Рикарда до того, как увидела его, изрыгающего ругательства в конце коридора. Судя по эху его громыхающего голоса, он направлялся к ним. За ним следовал суперинтендант Корриган.

Лотти обернулась и встретилась с его тёмными, как буря, глазами. Шторм грозился перерасти в ураган.

Он прошагал прямо к её столу.

— Инспектор?

— Доброе утро, мистер Рикард, — поздоровалась Лотти слащавым голосом.

Она развернула кресло Бойда, и Рикард сел, едва помещаясь в него. Она кивком головы дала Корригану понять, что всё под контролем, и тот ретировался.

— Вы здесь насчёт «Санта-Анджелы»? — Лотти достала блокнот и ручку.

— «Санта-Анджела» тут ни при чём, — сказал Рикард, доставая белый носовой платок и вытирая вспотевший лоб. — Мой сын Джейсон, он пропал.

Лотти писала, не поднимая головы. Кэти говорила, что так и не смогла связаться с ним вчера. Надо было внимательнее слушать дочь. Лотти пыталась подавить нотки тревоги в душе. Джейсон наверняка связался бы с Кэти. Что-то было не так.

— Пропал? Со слов Кэти, у вас с Джейсоном было что-то вроде ссоры. Когда это произошло?

Рикард, казалось, собрался опровергнуть слова Лотти, но затем сказал:

— Всё верно, позавчера вечером. Он выбежал из дома и с тех пор не вернулся.

— Друзей его спрашивали? Проверяли места, куда он обычно ходит?

— Да. Я обыскал весь город, побережье озера, — сказал Рикард. — Мы поругались, и он сбежал. — Ноги его были неподвижны, но голова металась из стороны в сторону.

— Я понимаю ваше волнение, но Джейсон совершеннолетний, взрослый парень. Как думаете, его исчезновение может быть связано с делами «Санта-Анджелы»? — спросила Лотти, подчёркивая название учреждения.

Рикард вскочил со стула, и Лотти инстинктивно отпрянула.

— Вы бездушная сука! — взорвался он.

— Сядьте, мистер Рикард, — сказала детектив, делая больше пометок в блокноте и давая ему время успокоиться. — Звонки с предложением выкупа не поступали?

— Что? — Рикард ударил кулаками по столу. — Это абсурд.

— Значит, звонков не было. — Лотти сделала пометку и подняла голову. — Мистер Рикард, мне придётся задавать странные вопросы. Вы обеспеченный бизнесмен. Похищение — это один из возможных вариантов. Суицид или побег — тоже. Если хотите, чтобы мы провели расследование, вы должны сотрудничать. — Это всё был бред собачий, но Лотти не собиралась оставлять Рикарда в покое. Возможно, это был единственный шанс получить от него нужную информацию.

— Какое отношение могут иметь мои дела к исчезновению Джейсона?

— Может, никакое, но, как я вижу, вы ударили сына, он убежал, а теперь где-то отсиживается, пытаясь понять, как с вами справиться.

— Почему же тогда он не прячется у вашей дочери? Почему он ни с кем не связался? Его телефон остался дома, но у всех его друзей есть мобильные, «Фейсбук», «Твиттер» и всякая дрянь. Разве он не связался хотя бы со своей девушкой? Что она вам сказала?

— Кэти была очень напугана, когда вернулась домой, и сказала мне, что вы ударили своего сына. С тех пор она ничего о нём не слышала, но он взрослый парень, мистер Рикард. В обычных обстоятельствах я бы посоветовала вам пойти домой, держать супругу за руку и ждать, пока мы будем искать.

Кровь прилила к его щекам, но он остался спокоен.

— Однако, как вам известно, — продолжила Лотти, — в настоящий момент в Рагмуллине дела идут не обычным образом. Были убиты люди, поэтому у вас есть повод для беспокойства. — Лотти искренне волновалась за Джейсона, но не могла удержаться от возможности побыть стервой с Рикардом. Она должна была выяснить, что ему известно.

Он оставался неподвижным, только нижняя губа слегка подёргивалась, словно он собирался что-то сказать, но не выговорил и слова.

— Это стандартная процедура, поскольку он не подросток, и нам следовало бы подождать ещё немного, но я составлю отчёт о пропаже человека и разошлю сводку, — сказала Лотти.

— И это всё? Заявление о пропаже?

— Даже этим я нарушаю правила.

— К чёрту ваши правила! Где Корриган? — Рикард вскочил.

— Расскажите мне о «Санта-Анджеле», — попросила детектив, не поднимая головы.

— «Санта-Анджела» не имеет отношения к моему сыну. — Застройщик снова сел.

Пожёвывая кончик ручки, Лотти включила компьютер и ввела пару данных. Она открыла отчёт патологоанатома по делу Сьюзен Салливан, пролистала вниз до фотографий и повернула экран к Рикарду. Ей нечего было терять.

— Что вы задумали? — спросил он, снова доставая платок.

— Это наша первая жертва.

Она вела себя очень подло по отношению к Рикарду в тот момент, но, оказавшись в безвыходной ситуации, он мог выдать полезную информацию.

— Прошу, инспектор… не нужно, — попросил он. — Вы правда считаете, что я имею какое-то отношение к этому… чудовищному убийству? — Он выпятил грудь и закачал головой.

Лотти закрыла тот документ и открыла другой.

— Джеймс Браун. — Она пристально смотрела на Рикарда. — Он звонил вам незадолго до своей смерти. Так расскажите мне, что же происходит?

Рикард начал покусывать щёку изнутри. Лотти представляла, как работает его мозг, пытаясь выдать ответ. Она спросила его прежде, чем он смог ответить:

— Подумайте о сыне? Хотите, чтобы через пару-тройку дней я сидела тут и листала посмертные фотографии Джейсона перед вашей супругой?

Рикард громко сглотнул и наклонился к ней. Лотти ждала.

— Это всё не имеет никакого отношения к «Санта-Анджеле», — прошипел он сквозь зубы. — Я бизнесмен, я составляю планы, заключаю сделки, делаю деньги, строю недвижимость, получаю прибыль. Иногда я проигрываю, но чаще всего выигрываю. «Санта-Анджела» созрела для дальнейшего развития, это место могло вернуть мне то, что я потерял на «призрачных» застройках. Я работал на перспективу, у меня был план. Я хотел превратить это место в превосходный отель, построить великолепное поле для гольфа, принести рабочие места жителям города. — Он выпрямился. — И это никак не связано с исчезновением моего сына.

— Не смешите меня, — ответила Лотти.

— А вы не сдаётесь, так?

— Никогда.

Лотти понимала, что Рикард изучал её, раздумывая над ответом, который бы её удовлетворил. Лотти сидела спокойно, не выказывая никаких эмоций. Рикард осмотрел комнату, посмотрел на Лотти и, казалось, принял решение.

— Во-первых, я хочу, чтобы вы поняли, я не убивал этих людей и не организовывал их убийство. Я не имею ничего общего с этими преступлениями. Я могу быть замешан в разных делах, но не в убийствах.

— Продолжайте, — приказала детектив.

— Стоит ли мне пригласить своего адвоката?

— Зависит от того, требуют ли ваши действия его присутствия.

Рикард вздохнул:

— Джеймс Браун действительно звонил мне в тот вечер, перед своей смертью.

— Продолжайте, — повторила Лотти. Ничего нового она пока не узнала. Доказательства звонка у них были.

— Я знал обоих, Брауна и Сьюзен Салливан, по их работе над заявлением о планировании. Он сообщил мне, что Сьюзен Салливан мертва и что её, возможно, убили. Сказал, что хотел встретиться. Вот и весь наш разговор в общих чертах.

— Почему он связался с вами? — спросила Лотти.

— Я не знаю. Он сказал, что хотел рассказать мне о чём-то, причём срочно.

— Вы с ним встретились?

— Нет. Я сказал ему, что занят, и повесил трубку. А спустя пару часов его убили.

— Кто-то с ним встречался, а затем, возможно, убил его. Кому вы звонили после разговора с ним?

— Никому.

— Бросьте, мистер Рикард. У нас есть доступ к записям всех ваших звонков.

— Я позвонил своим партнёрам, чтобы сообщить им, что Салливан мертва и что звонил Браун.

— Вашим партнёрам?

— Вам не за чем их знать, не так ли?

Лотти получит о них информацию позже, а пока:

— Был ли у кого-нибудь из них мотив для убийства Салливан или Брауна?

— Откуда мне знать?

— Вы должны иметь представление. Чем именно занимались жертвы?

Рикард сделал несколько глубоких вздохов:

— Браун и Салливан отлично работали в паре, — сказал он наконец. — Они знали, что я изменил план развития округа, чтобы усовершенствовать мои планы и разработки по «Санта-Анджеле». Они сговорились за моей спиной, пытались шантажировать меня. Сказали, что хотели возмещения за прошлые грехи или что-то в этом роде. Я понятия не имел, о чём они. Когда Браун впервые связался со мной со всей этой их… аферой, ещё в июле, я послал его к чертям собачьим.

Лотти подумала о деньгах на счетах жертв и наличных в холодильнике Сьюзен Салливан.

— Но вы сдались?

— Нет! — Рикард ударил по столу. — Я выше подобных вещей, инспектор, и не сдаюсь.

— Так и что вы сделали? Они шантажировали вас.

— Я созвал встречу с партнёрами. Рассказал им о шантаже, и мы решили переждать. Браун и Салливан не были реальной угрозой нашим планам. У них не было конкретных доказательств каких-либо правонарушений с нашей стороны. Честно говоря, никаких нарушений и не было — просто ускорение процесса планирования.

— И как же вам это удалось?

— Всегда нужно иметь козыри в рукаве, в данном случае, в Окружном совете. Но не в этом суть, не так ли?

Лотти решила пропустить его признание в манипуляциях с планированием застроек земельных участков. Впереди были вопросы поважнее, так что она сменила направление беседы:

— Вы когда-нибудь проживали в «Санта-Анджеле», мистер Рикард? Будучи ребёнком.

— Нет, никогда, и понять не могу, какое это имеет отношение ко всему происходящему.

Лотти не была уверена, говорил ли он правду, ей нужны были подтверждения от него.

— Кто ещё вовлечён в этот проект? — спросила она. Если он говорил правду, а она подозревала, что так и было, кто тогда перевёл деньги на банковские счета жертв?

— Я не понимаю, как может знание моих партнёров помочь вам в поисках моего сына?

— Вы не можете этого знать. Мне нужно знать, кто они.

— Вы найдёте моего сына?

— Сделаю всё возможное, — ответила Лотти.

— Живым? — уточнил Рикард. Казалось, его натиск сильно ослаб с тех пор, как он вошёл в эту комнату.

Лотти не ответила. Она не могла дать такого обещания, как бы сильно ни была уверена в том, что парень просто пережидал бурю отца. Она надеялась, что так оно и было, думая о последнем её деле пропавшего человека. Отец Ангелотти.

Рикард назвал имена: Джерри Данн, Майк О’Брайен и епископ Теренс Коннор.

— Расскажите мне всю историю, — попросила Лотти; усталость от недосыпания словно рукой сняло.

— Нет никакой истории, инспектор. просто несколько человек потянули за пару ниточек, чтобы быстро заработать. Епископ Коннор продал мне недвижимость по цене ниже рыночной в обмен на пожизненное членство в новом гольф-клубе. Майк О’Брайен привёл несколько цифр, чтобы я мог профинансировать сделку, а Джерри Данн должен обеспечить полное одобрение проекта. Вот и всё. Мы не замешаны в каких-то мрачных делах, оправдывающих убийства. Советую вам искать в других направлениях. А иначе вы просто тратите драгоценное время вместо того, чтобы искать Джейсона. — Рикард обыскивал карманы в поисках чего-то. — Поскольку вы так заинтересовались «Санта-Анджелой», вот, возьмите это, — сказал он, бросая связку ключей на стол перед Лотти. — Езжайте и сами посмотрите. Это обычное старое здание, нуждающееся в хорошем ремонте. Кирпич да цемент. Удовлетворите своё любопытство. А затем, ради Бога, найдите моего сына.

Лотти прикрыла ладонью ключи и потянула к себе, пока Рикард не передумал.

— Спасибо, — сказала она. — Возвращайтесь домой, к жене. Сообщите мне сразу же, как только услышите что-то от Джейсона. Я сделаю то же самое.

Она дала понять, что разговор окончен.

Рикард встал и, не говоря ни слова и не оглядываясь, тяжёлым шагом вышел из комнаты; его костюм был так же измят, как и его осунувшееся серое лицо.

Открыв нижний ящик стола, Лотти достала пожелтевшую папку и посмотрела на фотографии маленького мальчика. Она точно знала, каково это, когда кто-то исчез без вести. Она надеялась, что Джейсон Рикард просто тешил своё эго. Случись нечто более зловещее, и они окажутся в совершенно других обстоятельствах.

Глава 81

Шон Паркер слышал, как Кэти плакала в своей комнате. Это напомнило ему о временах, когда их мать плакала ночами после смерти отца. Разница была в том, что мама просыпалась каждое утро заплаканная, и, отрицая своё горе, занималась работой так, словно ничего и не случилось. Ему хотелось кричать на неё, напомнить ей о плаче, который не давал ему спать по ночам. Но он молчал, маленькое сердце мальчишки страдало не только за себя, но и за мать, и за сестёр.

Рыдания Кэти были другими, Шону было жаль её. Он был в восторге от Джейсона с тех пор, как тот позволил ему попробовать свой косяк с марихуаной. Шон успел сделать пару затяжек, как вдруг комната расплылась у него перед глазами. Затем его двадцать минут подряд рвало. Этого он, конечно, Джейсону не рассказывал.

Шон нажал на кнопку на геймпаде, окрашенном в цвета камуфляжа, тем самым остановив движения солдата на экране телевизора. Ему хотелось, чтобы сейчас мама была дома. Но ей надо было работать, она всё время была занята расследованием убийств. Все твердили ему, что в доме теперь, когда папы больше нет, он мужчина. Так что же сделал бы настоящий мужчина?

Шон попробовал выключить приставку, но она зависла. Не включалась и не выключалась. Ему определённо нужна была новая. Очень, прямо сейчас.

У него были кое-какие сбережения. Обыскивая свой шкафчик в поисках банковской карты, он вдруг коснулся пальцами холодной стали и сжал в руке швейцарский армейский нож, который отец купил ему вечность назад. Ему нравилось открывать лезвия различной формы, делая вид, что он персонаж из игры про ограбления. За все те годы, что мальчик хранил этот нож, он никогда не выносил его из дома.

Но сегодня он это сделает. В конце концов, где-то там ходит убийца. Никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться швейцарский армейский нож — так ему сказал отец. Была уже половина двенадцатого. Он сбегает туда и обратно и вернётся до обеда.

Положив в карман банковскую карту и нож, Шон надел толстовку и вышел из дома под крики Хлои, обзывающей Кэти истеричкой.

Глава 82

Сняв ботинки, Лотти одной рукой массировала ступни, а другой перебирала ключи от «Санта-Анджелы». Она поймала взгляд Кирби, следившего за ней поверх монитора.

— Что? — спросила она его.

— Ничего. — Он снова уставился в экран компьютера.

— Кирби, хоть раз в жизни скажи, о чём думаешь?

Убрав ключи в карман, Лотти опустила ноющие от боли ноги на пол и обулась. Проведя рукой по мягким волосам, она включила телефон. Сообщений не было, как и пропущенных вызовов. Пусто. Она надеялась, что Бойду стало лучше. Подняв взгляд, Лотти увидела стоявшего рядом Кирби с листком бумаги в руках. Он сжал её плечо.

— Вы хотели что-то на отца Бёрка, — сказал он и вернулся за свой рабочий стол.

Лотти смотрела на маленькую фотографию отца Джо с его голубыми, по-мальчишески озорными глазами, открытой и доброжелательной улыбкой. Она просмотрела отчёт и остановилась на вырезке из местной газеты в Уэксфорде.

— Ты читал это? — спросила она.

— Да, — ответил Кирби. — Оказалось, он тот ещё донжуан.

Слова на бумаге сливались воедино. Недостаток кофеина или сна? Лотти казалось, что её сейчас вырвет. Она старалась сосредоточиться, но разум её отказывался видеть то, что она видела. Небольшая статья о жительнице Уэксфорд Тауна, утверждавшей, что отец Джо Бёрк преследовал её, добиваясь отношений с ней. Она игнорировала его знаки внимания, а когда отец Джо стал упорствовать, женщине сообщила о нём в полицию. Но там ничего не предприняли. Лотти не могла поверить, что такое действительно опубликовали. Затем она вспомнила журналиста Кэхала Мороуни и его тайный источник. Ей ещё предстояло выяснить, кто стоял за этой утечкой. Лотти подняла взгляд на Кирби.

— Увиваться за прихожанками, — сказал он, — это преступление только перед лицом католической церкви. Обет безбрачия и всё такое. Если спросите меня…

— Не спрашивала, — резко ответила ему Лотти.

Она была очарована привлекательной внешностью и обаянием отца Джо. Неужели он пытался соблазнить её, когда ей хотелось лишь дружбы? Может, он поэтому настаивал на том, чтобы она поехала в Рим, когда он сам мог сфотографировать и отправить ей по электронной почте соответствующие страницы из регистров?

Лотти откинула волосы назад, схватила телефон и, держа одну руку в кармане, вышла из кабинета, не услышав больше от Кирби ни слова.

Она твёрдо была намерена съездить и осмотреть «Санта-Анджелу», но, выйдя из офиса, столкнулась с Марией Линч на автостоянке.

— Я поеду обратно в Баллинклой, — сказала Линч. — Вы со мной?

— Конечно. Я поведу, — ответила Лотти, на месте изменив свои планы. «Санта-Анджела» подождёт. Может, она найдёт что-то важное в обители старого священника.

Отец Корнелиус Мохан жил в бунгало слева от маленькой церквушки. Вдоль дороги по правой стороне стояли четыре коттеджа постройки начала двадцатого века, а за ними тянулась изгородь. Между небольшими домами и церковью стояла начальная школа из пяти классов, нефтяная цистерна была изрисована под персонажа Паровозика Томаса. Вокруг школы простиралась детская площадка. И все последние десять лет по соседству с ними жил священник-педофил, чему способствовал епископ Коннор. Лотти в недоумении закачала головой.

Полицейский, стоявший на страже, поднял жёлтую ленту, позволив им пройти за ограждение. Пока Линч разговаривала с криминалистами, Лотти надела латексные перчатки и открыла входную дверь дома. Она осмотрела тёмный и неприбранный коридор и вошла на кухню с высоким потолком. Всё было тёмно-коричневого цвета, в воздухе пахло дымом — дёрн и сигареты. На столе рядом с колотой кружкой, наполовину полной застоявшегося чая, стояла забитая окурками пепельница. Дверца печи была открыта, пепел остыл так же, как и мёртвое тело священника.

Лотти толкнула другую дверь. Узкая полоска утреннего света просачивалась сквозь тонкие шторы. Стоило Лотти отодвинуть хлопковую ткань, и яркий луч солнца, осветив витавшие в воздухе клубы были, бросил свет на односпальную кровать, шкафчик, комод и двухдверный шкаф.

Подняв голубое одеяло, Лотти опустила пальцы в перчатках под подушку, нащупала и достала оттуда выпуклый кошелёк. Он был полон купюр номиналом пятьдесят и сто евро. На обратной стороне ламинированной карточки святого Антония, державшего на руках младенца Иисуса, Лотти нашла купюру в пятьсот евро. Всего она насчитала одну тысячу шестьсот двадцать евро. Ограбление определённо не было мотивом убийства отца Корнелиуса. Очевидно, что в эту комнату, кроме старого священника, давно уже никто не входил.

Лотти открыла ящики комода, затем шкаф. Одежды там было мало, всё чёрное, пахло нафталином и затхлостью. Опустившись на колени, детектив заглянула под кровать. В ряд были выстроены две пары чёрных туфель, а за ними коричневый кожаный чемодан. Лотти достала чемодан, покрытый слоем въевшейся грязи, и расстегнула замки. Внутри лежали пожелтевшие газетные вырезки, папки и тетради.

Вытащив одну из тетрадей в твёрдом переплёте, Лотти открыла её. Короткие карандашные штрихи были аккуратно выровнены рядами, страница за страницей; цифры, собранные в колонки. Счета по домашнему хозяйству, догадалась Лотти и достала другую тетрадь. То же самое.

«Ну же, Мохан, дай мне хоть что-нибудь», — вопрошала Лотти.

Стоя на коленях на пыльном полу, она пролистала шесть тетрадей, все они содержали сплошные цифры и числа. Выстроив их в ряд, достала следующую, в таком же тёмно-синем твёрдом переплёте, и открыла её. Никаких цифр, лишь текст, написанный от руки. Она затаила дыхание. Тот же хорошо знакомый карандаш, прилежный, методический почерк.

Слова объединялись в предложения, предложения — в абзацы. Лотти читала взахлёб. История надругательств, задокументированная выцветшим карандашом, слетала со страниц буква за буквой, слово за словом, окружая её непостижимым множеством предложений. Мало того, что он совершал подобные действия с невинными детьми, так ещё и записывал это. Хроника секретов, записанная увядающим карандашом, в тёмно-синей тетради с твёрдым переплётом, спрятанной в коричневом кожаном чемодане убитого священника-педофила. Это задело Лотти до глубины души. Она чувствовала, как сердце разбивалось на кусочки и становилось сильнее одновременно.

Не в состоянии дочитать всё написанное, Лотти поместила тетрадь в пластиковый пакет для улик и сунула его во внутренний карман куртки. Куда бы Лотти ни положила её, она понимала, что никогда не сможет стереть тот ужас, что натворил этот демон. Должно быть, он не думал, что станет с этими тетрадями после его смерти, иначе избавился бы от них. Либо он использовал их, чтобы в мыслях снова и снова посещать места своих преступлений? Каким же садистским животным он был? Лотти позвала офицера Линч, согласовала всё с командой криминалистов и отнесла чемодан к машине. Она спешно покинула дом, не в силах избавиться от звуков мягких шагов изнасилованных детей, преследовавших её.

По пустынной, одинокой деревушке эхом прошёлся полуденный похоронный звон.

Глава 83

Очередь у банкомата, казалось, была бесконечной.

Шон топнул ногой в снег и решил рискнуть зайти в банк. По крайней мере, там было тепло. Он ждал, когда освободится следующий банкомат.

Женщина, стоявшая перед ним и едва справлявшаяся с неугомонным малышом на руках и еще одним помладше в коляске, наконец, получила свои деньги. Шон ввёл пин-код и снял двести евро. Этого должно хватить. А что ещё ему оставалось делать? Может, получится продать старую приставку и вернуть хоть какие-то деньги обратно на счёт.

Мальчик задумался, куда мог подеваться Джейсон, и решил поспрашивать старых друзей, видел ли кто его. Не то чтобы его друзья водились с такими, как Джейсон Рикард, но не спросишь — не узнаешь. Сунув деньги в карман штанов, Шон направился к выходу.

***

Мужчина наблюдал за мальчишкой.

Водя руками вверх-вниз по штанине, он огляделся и убедился, что никто ничего не видит.

Он узнал юношу — единственный сын детектива Лотти Паркер. Он встал за стойкой с листовками. Напряжение в его штанах было таким сильным, что ему пришлось сунуть руки в карманы, чтобы подавить растущее возбуждение.

Незачем рисковать, у него уже есть один мальчонка. Но если он действительно хотел повторить опыт старых времён, разве ему не нужны были двое парнишек?

Как только Шон нажал на зелёную кнопку безопасности на внутренней двери, мужчина быстрым шагом оказался за его спиной. Когда дверь открылась, он вошёл в узкий коридор и улыбнулся. Шон улыбнулся ему в ответ.

Глава 84

Полуденное небо было тёмным, словно стоял поздний вечер, и снова шёл снег.

Покидая деревню Баллинаклой, Лотти проверила, нет ли новостей из больницы. Ничего. В участке она помогала Линч с чемоданом — они зарегистрировали содержимое, и Лотти снова пролистала старый блокнот. Испытывая жуткое отвращение от написанных ужасов, она упаковала блокнот в качестве доказательства.

— Скоро вернусь, — сказала Лотти.

Ей ужасно не терпелось принять душ и она взяла свою машину. Она очень хотела навестить Бойда. Но первой остановкой теперь, когда у неё есть ключи, будет «Санта-Анджела».

***

Боль в горле усиливалась и вызывала зуд. Лотти прокашлялась, но стало только больнее. Стоя у машины и глядя на старое здание, она подумала, что ей надо бы снять стресс, мешающий соображать. Она пересчитала окна один раз, затем дважды и осторожно, чтобы не поскользнуться на свежем снегу, поднялась по ступенькам.

Стоя у двери с ключами в руке, Лотти испытывала нехарактерный для неё приступ страха. Она боялась за себя, своё прошлое, свои решения, своё мироощущение, своё горе и за то, кем она становилась. В какой-то момент ей захотелось, чтобы Бойд был рядом, подшучивая над ней в очередной раз. Она скучала по нему.

Надев латексные перчатки на онемевшие пальцы, Лотти повернула ключ в старом замке и толкнула дверь, удивляясь, что та открылась довольно легко.

Прихожая была меньше, чем Лотти ожидала. От ледяного холода перехватило дыхание — внутри было холоднее, чем снаружи. Лотти готова была увидеть, как по стенам стекает вода из прорвавших труб. Перед ней наверх поднималась большая лестница с перилами из красного дерева, огибавшими широкие бетонные ступени, и вела к площадке, откуда расходились тёмные коридоры. Лотти не стала возиться с выключателем света, он наверняка не работал, а выяснять это ей не хотелось. Она успокаивала себя мыслью, что иногда лучше и не знать, чем потом неожиданно оказаться в кромешной тьме.

Лотти прислушалась: в здании стояла мёртвая тишина, в то время как снаружи ветер неистово задувал снег в окна, заставляя рамы дребезжать. Сквозняк шуршал увядшими листьями в ногах. Лотти закрыла входную дверь, стряхнула снег с ботинок и решила сначала проверить верхние этажи.

Поднявшись на один лестничный пролёт, Лотти направилась по коридору, вдоль которого с одной стороны были двери, с другой — окна. Она машинально пересчитала все окна, — ничего с этим поделать не могла, — и отложила число в памяти. Вернувшись назад, она направилась по другому коридору, мысленно считая окна, рамы которых то скрипели, то затихали. Лотти проделала то же самое на другом этаже. Количество окон не совпадало.

Она спустилась на этаж ниже и снова посчитала все окна — всего тринадцать. Но снаружи их шестнадцать. В конце коридоров сплошная стена, без окон. Лотти стала проводить рукой по стене, периодически постукивая, задавшись вопросом, не была ли она полой. Стены оказались твёрдыми. Возможно, у Тома Рикарда есть ответ. Лотти было очень любопытно, откуда такое несовпадение, но она не представляла, какое это могло иметь значение.

Над головой взвизгнула птица, крыльями ударяя по деревянным стропилам, и исчезла. Лотти бы закричала, если бы горло не болело так сильно. Прислонившись к стене, она словно почувствовала атмосферу прошлых лет. В памяти всплыла история О’Мэлли. Шум детей, бегущих по коридорам, монахини, кричащие им вслед; мальчишки, дёргающие исхудалыми ручками девчат за косы, визжание, цокот зубов от постукивания тыльной стороной ладоней по подбородку. Видение было таким ярким, что, казалось, стоило протянуть руку и можно было бы коснуться всего этого. Тоска и одиночество брошенных детей. Не было ни мечтаний, ни ожиданий, лишь отчаяние и утраты.

И снова её мысли охватила кричащая жёлтая папка из ящика рабочего стола. Пропавший и найденный мёртвым. Рыжеволосый мальчишка — правда ли его убили или это всё пропитое воображение О’Мэлли? Лотти вспомнила строки, написанные в тетради с твёрдым переплётом, и регистры, полные правды и лжи. Разрушительная беспомощность пронизывала всё её существо.

Чёрный дрозд, наконец, успокоился, укрывшись под карнизом крыши. Лотти прошлась по своим следам ещё раз, считая потёртые коричневые двери вдоль коридора, с потускневшими медными ручками, краска на которых отслоилась за все те годы, что молодые и пожилые руки трогали их, открывая и закрывая двери. Поскольку здание забросили, оно погибло.

Двери необходимо открывать — двери в забытое прошлое. Возможно, Сьюзен и Брайан пытались открыть их, метафорически, и посмотрите, что с ними стало. Интуиция подсказывала, что это здание и было ключом ко всей головоломке. Открыв и закрыв несколько дверей в заброшенные пустые помещения, Лотти предположила, что эти комнаты однажды были маленькими спальнями. Повернув ручку следующей двери, Лотти ступила внутрь.

Эта комната была похожа на предыдущие, но окна здесь были закрыты чёрными пластиковыми пакетами, погружая помещение в серый мрак. Прощупав стену ладонью, Лотти щёлкнула выключателем. Слабая лампочка, подвешенная на покрытом пылью проводе, наполнила комнату тусклым светом. Лотти огляделась.

У стены стояла железная кровать, накрытая белой простынёй. Шагнув в комнату по голым неровным половицам, Лотти принюхалась — от ткани исходил едва уловимый запах стирального порошка. Она перевернула подушку и подняла матрас — ничего.

Лотти застыла с простынёй в руке, услышав странный звенящий звук. Тишина. Лотти прислушивалась внимательно, но всё, что она слышала, были завывания ветра, поднимающего клубы снега снаружи, и шуршание мусорных мешков в щелях оконных рам. Она продолжила изучать комнату: кровать, небольшой газовый обогреватель в одном углу и деревянный стул в другом. И ничего больше, кроме облупившейся краски с потолка да дрожащих жёлтых теней на стенах в тусклом свете лампочки.

Повернувшись, чтобы уйти, Лотти мельком заметила небольшой металлический блеск у подножья кровати. Протерев пальцами толстый слой пыли, она коснулась его и, притянув к себе, зажала замёрзшими пальцами, и подняла к свету. На ладони, покрытой латексом, мерцал серебряный кулон. Лотти точно знала, кому он принадлежал.

***

Джейсон повернул голову, уверенный, что слышал стук в стену. Связанные руки и ноги не позволяли ему встать с пола, а из-за кляпа во рту он не мог кричать.

Его ищут! Его охватило волнение, и он стал пуще прежнего сопротивляться тугим верёвкам. Но связали его слишком надёжно.

Отчаяние навалилось на него, и он обмяк. Если они находились в главной части здания, то будут ли обыскивать эту секцию? Знают ли они, что она вообще существует? Джейсон надеялся, что они не сдадутся слишком легко. Он снова напряг слух, пытаясь уловить хоть какой-нибудь звук.

Его искра надежды угасла, а в животе вздрогнуло и осело чувство обречённости. Под эхо птиц, вьющихся высоко под стропилами крыши, Джейсона стошнило прямо на себя.

Глава 85

— Эй, привет. Ты Шон Паркер, я прав?

Стоя у игрового магазина, Шон обернулся.

— А вам-то что? — спросил он, облокотившись о витрину магазина.

— Просто я узнал тебя, вот и всё.

— Ну и что вам надо? — спросил Шон, помахав при этом одному из своих друзей по ту сторону улицы.

— Я хорошо знаю твою сестру и Джейсона. Ты знал, что Джейсон пропал?

Шон хотел было сделать ещё шаг назад, но места больше не было.

— Да, знаю.

— Может показаться странным, но он не пропал. Я знаю, где он.

— Чего тогда в полицию не пойдёте?

— Джейсон не хочет их впутывать. Там что-то семейное, кажется.

— Ну и хорошо, только меня это никак не касается.

Шон приблизился ко входной двери. Мужчина, качая головой, сделал шаг назад.

— И правда. Извини, что побеспокоил.

Покусывая губу, Шон изучал человека сверху донизу. Он выглядел респектабельно: хорошо одетый, чистый, хоть и без пальто в такую морозную снежную погоду. Странно. Мужчина казался ему знакомым. Может, он его где-то видел недавно? Шон не мог вспомнить. Он не казался ему опасным. Просто какой-то пожилой мужчина, знакомый с его сестрой.

— Ну и где он? — спросил Шон

Мужчина посмотрел ему в лицо:

— Я не могу тебе рассказать, обещал Джейсону, но могу показать, где он. Так ты сможешь… скажешь, что случайно наткнулся на его укрытие.

— Отлично.

— Пойдём со мной.

Глава 86

Лотти стукнула по рулю — машина не заводилась. Снег толстым слоем ложился на землю. Ещё не замёрзшую, нет.

Лотти снова и снова поворачивала ключ в зажигании, но получала лишь пустой щелчок в ответ. Убрав подвеску в пластиковом пакете в карман, она сидела и размышляла. Она знала, кому принадлежала эта вещица, и предполагала, что знает, как она туда попала. И надо будет поговорить с Рикардом насчёт окон. То, что их количество не сходилось, не давало ей покоя.

На телефоне засветился номер Джейн Дор.

— Привет, Джейн.

— Я завершила вскрытие отца Мохана.

— А ты быстрая, несмотря на загруженность, — сказала Лотти. — То же, что и у других?

— Нет, не то же, — ответила патологоанатом. — Преступник применил меньше силы, но жертвой ведь был старик.

— Думаешь, это был убийца-подражатель?

— Сомневаюсь. У Корнелиуса Мохана было такое же тату, что и у Сьюзен Салливан, и Джеймса Брауна.

Лотти на секунду затаила дыхание. Старый священник с татуировкой? Что дальше?

— Она похожа на остальные, старая, но лучше сохранилась. Я отсканировала изображение и увеличила его, — сказала Джейн. — Татуировки на других жертвах поблекли и выглядели как линии в круге, но на этой можно хорошо различить рисунок.

— Продолжай, — попросила Лотти, надеясь на определённый ответ.

— Похоже на икону Богоматери с младенцем, подобные скульптуры часто изображают в церквях. Так сказано в «Википедии».

Лотти подняла взгляд на верхушку впередистоящего здания. Статуя, которую она пыталась разглядеть в темноте прошлым вечером, когда приезжала сюда с Бойдом, была Девой Марией с младенцем Иисусом на руках.

— Возможно, ты права, — сказала Лотти. — Но я до сих пор не понимаю, почему у Сьюзен и Джеймса была такая татуировка.

«И у Патрика О’Мэлли», — вспомнила Лотти.

— Если эти татуировки что-то значат, лучше тебе выяснить это поскорее, пока в моём морге не появились новые тела.

Слушая гудки в телефоне, Лотти понимала, что нужно ещё раз поговорить с О’Мэлли. Ей всё больше казалось, что он имел важное значение для этого дела — был ли он свидетелем убийства, совершённого десятилетия тому назад, или причастен к нему? А может, он был замешан и тогда, и сейчас? Несмотря ни на что, он владел потенциально важной информацией. Нужно заставить его вспомнить. Телефонный звонок прервал её мысли.

— Инспектор, это Беа Уолш… из Окружного совета.

— Здравствуйте, Беа. Как вы?

— Просто хотела сообщить вам, что сегодня было выдано разрешение на перепланировку «Санта-Анджелы».

— Полагаю, в этом легко обвинить мёртвых, — ответила Лотти. — Получается, Рикард может теперь строить свои отели?

— Не совсем. Даётся срок ожидания для публичной апелляции, хотя не думаю, что будет много возражений. Этот проект создаст много рабочих мест.

— Спасибо, что сообщили.

— И, инспектор, файл никуда не пропадал. Он был у Джерри Данна, Главы Окружного совета.

Лотти размышляла над последними двумя телефонными разговорами. Она пыталась собрать всю информацию воедино, но не получалось. Ей мешал тот факт, что машина не заводилась, ещё и за ремонт придётся платить.

В поисках сигареты или чего-то ещё, на чём можно было бы сконцентрироваться, Лотти осматривала пространство, покрытое снегом. Её взгляд остановился на окружённом стеной анклаве, ведущем к задней части «Санта-Анджелы». Над каменными стенами полумесяцем возвышались заснеженные деревья. Фруктовый сад. В голове стала проясняться картина. Молодых Сьюзен и Джеймса, О’Мэлли и Брайана запугивал и терроризировал отец Кон, кем бы и где бы он ни был.

И по крайней мере трое из них были мертвы.

Глава 87

— Вы правда знаете, где Джейсон? — спросил мужчину Шон, садясь в машину.

— Да, знаю.

— Прямо совпадение какое-то, да?

— Какое такое совпадение?

— Вы знаете и меня, и Джейсона, — ответил Шон. — Можете включить обогрев?

— Конечно. — Мужчина выехал с парковки на дорогу и включил обогрев. — Согреешься за минуту, парень.

— Откуда вы меня знаете? — спросил Шон.

— Я знаю твою мать, и ты очень на неё похож. Я бы узнал тебя из тысячи.

— Все говорят, что я копия отца.

— Твоего отца я не знаю, — сказал мужчина, ожидая зелёного сигнала светофора.

— Он умер.

— Сочувствую твоей утрате.

— Так откуда вы знаете мою сестру и Джейсона?

— Я друг отца Джейсона. Можно сказать, мы деловые партнёры.

Шон замолчал, пока мужчина осторожно вёл машину по городу. Снежная метель замедляла ход. Кэти будет счастлива, когда Джейсон вернётся домой. Она будет перед ним в долгу, типа навечно. Довольный собой, Шон ухмыльнулся.

— Чему улыбаешься? — спросил мужчина.

— Да так, ничему, — ответил Шон, по-прежнему ухмыляясь.

***

— Куда поедем? — спросил Кирби, жуя незажжённую сигару.

— Эта машина воняет, — сказала Лотти, пристёгивая ремень безопасности.

Несвежий табачный дым перебирался с сидений на её одежду. Лотти пришлось оставить свою машину, пока не найдёт провод прикуривателя, чтобы завести двигатель; у Кирби такого не оказалось.

— Я хочу поговорить с Томом Рикардом, но сначала нужно навестить Бойда.

— Вас к нему не пропустят, — сказал Кирби.

— Да мне плевать, — ответила Лотти. — Осторожней, дороги скользкие. — Она ухватилась за приборную панель, когда Кирби свернул, едва избежав столкновения со встречной машиной. — Можешь закурить, если хочешь.

— Ваше желание для меня закон. — Кирби зажёг сигарету одним щелчком зажигалки.

— Я нашла это в «Санта-Анджеле». — Лотти подняла маленький пластиковый пакет с уликами, в котором находилась серебряная подвеска.

Кирби взглянул на неё краем глаза.

— Милая. Как она оказалась в таком месте?

— Это я и собираюсь узнать.

— Так вы знаете, чья она?

— Знаю, — ответила Лотти. — Ремонт машины обойдётся мне в копеечку?

— В целую пинту пива, — ответил Кирби.

— Пинту пива я могу себе позволить, может, даже две.

— Всё так плохо, да? — хмыкнул Кирби.

Лотти кивнула:

— Может, ты и как починить игровую приставку знаешь?

***

— Придурок, — сказал мужчина, справляясь с управлением.

Он выехал с главной дороги и поехал по объездной, заехав в задние ворота собора «Святой Анджелы».

— Куда это мы? — спросил Шон.

— Ты задаёшь много вопросов, — проворчал мужчина сквозь стиснутые зубы.

— Просто интересно.

Мужчина свернул лощёный автомобиль за маленькую часовню и выключил двигатель.

Шон сунул руку в карман и нащупал холодный металл, радуясь, что взял с собой этот талисман. Неожиданно что-то подсказало ему бежать со всех ног и как можно дальше. Прежде чем Шон успел понять, что происходит, мужчина крепко схватил его за локоть и повёл к арочной деревянной двери, на которой висел новый блестящий замок.

Хотя Шону не было и четырнадцати, он был очень высоким, но, пока мужчина открывал эту дверь, вдруг почувствовал себя крошечным. Шон не понимал, почему; может, из-за того, как этот мужчина нахмурился и как крепко удерживал его за руку. Одно можно сказать наверняка — он был рад, что у него был с собой нож.

Дверь закрылась, и мужчина сдвинул засов.

— Зачем вы это сделали?

— Для безопасности. Сюда.

Шон решил стоять на своём.

— Если дверь была заперта снаружи, — начал он, — как может Джейсон находиться здесь по своей воле?

Мужчина стиснул зубы, а Шон прислонился к двери.

— Я сказал, что приведу тебя к Джейсону. Будь хорошим парнем и делай, как я велю.

— Его здесь нет! — взвизгнул Шон. — Кто вы?

Мальчик крепко сжал ножик в кармане, надеясь, что мужчина этого не заметит. Как глупо было позволить притащить себя сюда. Что же делать? Надеяться, что Джейсон и правда здесь, и пойти вместе с этим человеком, чтобы это выяснить, или дать отпор и сбежать сейчас? Если использовать нож, то можно будет сбежать сейчас через эту дверь. Но что, если он оставит Джейсона в беде? Как бы поступила мама? Нужно думать быстрее, иначе он окажется по уши в дерьме.

— Хватит задавать вопросы, пойдём.

Шон принял решение и позволил вести себя по унылому, узкому коридору, продолжая крепко сжимать в кармане нож.

Глава 88

Ожидая возле сестринского поста, Кирби сказал:

— По крайней мере, его перевели из отделения интенсивной терапии.

Лотти закатила глаза. Он раздражал её до чёртиков: вечно болтал, ему всё время нужно было что-то говорить. Сделав глубокий вдох, Лотти пыталась успокоиться и овладеть собой.

— Как всё прошло в Риме? — спросил Кирби.

— Ты что, только что подмигнул мне? — Лотти подошла к офицеру вплотную и взглянула ему в лицо.

Кирби отпрянул.

— Я не хотел, это случайно вышло. — Кирби потёр небритый подбородок.

— Не пытайся быть похожим на Бойда. Тебе не идёт.

— Можете зайти к пациенту на пять минут, не больше. Он слаб, но в сознании. — Молодая медсестра с голубыми глазами в синей форме придерживала для них дверь открытой. — Только один из вас, — сказала она, остановив их поднятой ладонью.

— Идите. — Кирби пропустил Лотти вперёд.

Бойд лежал на кровати, множество проводов от его тела вели к мониторам, стоявшим вокруг, словно роботы. Медсестра нажала на трубку и посмотрела на жидкость, проходящую через неё. Довольная, она повернулась к Лотти.

— Пять минут. — Она оставила Лотти наедине с Бойдом.

Потянув стул, Лотти села у изголовья кровати. Потускневшие карие глаза Бойда заморгали, узнавая её. Он попытался улыбнуться, но безуспешно.

— Мне так жаль, — прошептала она. — Я не должна была ехать в Рим и оставлять тебя в беде.

Она улыбнулась, увидев, как Бойд снова попытался улыбнуться.

— Знаю, тебе нельзя разговаривать, но можешь вспомнить что-нибудь о нападавшем?

— И даже не поболтаем? — прохрипел Бойд.

— Когда Кирби сказал, что произошло, я ужасно испугалась, — сказала Лотти. — Я думала, ты умрёшь, но старалась не думать об этом. Ты меня знаешь — завалила себя работой с утра пораньше.

Лотти сжала его руку, чувствуя его длинные пальцы, и, наклонившись, поцеловала его шершавый лоб.

— Не плачь, — прошептал Бойд.

— Попытаться стоит, — сказала Лотти.

— Я видел убийцу со спины… он знаком… не уверен. Никакого толку от меня.

— Это мог быть О’Мэлли?

— Не знаю.

Лотти взяла салфетку и вытерла слюну у уголков его рта.

— Это не имеет значения. Я найду его. От него не останется мокрого места, когда я до него доберусь.

— Будь осторожна, — сказал Бойд окрепшим голосом. — Всё будет напрасно, если и ты здесь окажешься. А может, у них найдётся двуспальная кровать?

— Хитрозадый, — сказала Лотти. — Не могу понять, почему убийца напал, когда вы поехали поговорить со священником? Ты говорил об этом кому-нибудь, кроме Линч?

— Нет… никому.

Лотти задумалась на мгновение. Она была уверена, что Линч не имела к этому никакого отношения, и если Бойд никому больше не рассказывал, то единственным, кто ещё знал, был отец Джо. Она заметила, что Бойд сильно утомлён. Не время делиться с ним своими подозрениями. Он закрыл глаза.

— Поправляйся скорее. Без тебя я пропаду. — Лотти коснулась губами его лба, когда вошла медсестра.

Оглянувшись напоследок на заснувшего Бойда, Лотти вышла из палаты, решив положить конец похождениям убийцы.

Глава 89

— У меня нет дополнительной информации о вашем сыне, миссис Рикард, но мне нужно поговорить с вашим мужем.

Лотти прислонилась к дверному косяку резиденции Рикарда. Мелани вошла в дом, и Лотти последовала за ней. В предвкушении, Том Рикард поднялся с кресла. Лотти покачала головой, его лицо осунулось.

— Как я уже сказала вашей жене, у меня нет новостей о местонахождении вашего сына. О нём пишут в социальных сетях, и скоро будут освещать на телевидении.

— Инспектор, я очень обеспокоен, — сказал Рикард.

— Мы делаем всё, что в наших силах.

— Чай, кофе? — спросила Мелани Рикард.

— Чай, спасибо, — ответила Лотти. Она почувствовала что-то неладное в атмосфере между Мелани и Томом Рикардом. Какой-то холодок? Мелани сбежала на кухню.

— О «Санта-Анджеле»… — начала Лотти.

— Сейчас меня больше волнует благополучие сына, — сказал Рикард.

— У кого ещё есть ключи от здания?

Рикард пожал плечами.

— У моих партнёров. Мои ключи у вас.

— Зачем вашим партнёрам ключи?

— Я дал им ключи давным-давно, на случай, если им нужно будет проверить это место. И никогда не просил вернуть их мне. Не знаю, пользовались ли они этими ключами или нет, — ответил Рикард. — Какое это имеет отношение ко всему этому?

— Не знаю, и это мой честный ответ, — сказала Лотти. Она подняла пакет с подвеской и спросила: — Вы узнаёте это?

Рикард отвернулся.

— Нет, а должен?

— Я подумала, что могли бы. Вы уверены?

— Чёрт возьми, женщина, что вы делаете для того, чтобы найти моего сына?!

Лотти встала, собираясь уходить. Огонь в камине был слишком успокаивающим, нельзя было оставаться дольше.

— Ещё кое-что — у вас есть оригинальные планы этажей «Санта-Анджелы»? Мне нужно взглянуть на планировку здания.

Рикард пожал плечами, вздохнул и достал свою тушу из кресла, словно медведь, проснувшийся от зимней спячки. Он взял свёрнутый документ со стола в углу и протянул ей.

— Оставьте себе. Я потерял всякий интерес к этому проекту, — сказал он и вернулся к своему креслу.

— Несмотря на то, что получили разрешение на проектирование?

— Сын мне сейчас важнее. Как закончите с этими бумагами, можете сжечь. Просто найдите Джейсона. Сделайте это приоритетом, умоляю вас.

Рикард повернулся к огню, глядя на оранжевое пламя, скачущее по горящей древесине.

Лотти встала, чтобы уйти, когда Мелани прибыла с подносом. Поставив его на стол, молча и с умоляющим взглядом она положила руку ей на плечо. Лотти кивнула, чувствуя беспокойство другой женщины.

Она ушла, оставив чету в их одиноком отчаянии.

Глава 90

— Взгляни на это, Кирби, — сказала Лотти, указывая на планы, разложенные на столе в оперативном штабе. — Я была права.

— В чём?

Лотти закатала рукава до локтей и нарисовала кружок на странице жёлтым маркером.

— На планах в коридоре на втором этаже всего шестнадцать окон. Внутри я насчитала тринадцать, а снаружи их шестнадцать.

— И что это значит? — спросил Кирби, обыскивая свои карманы.

Лотти постучала маркером по бумаге.

— А то, что за какой-то стеной есть три окна, а значит, там спрятана ещё комната или даже несколько комнат.

— И что? — отважился спросить офицер.

— Но зачем? — задалась вопросом Лотти. — Зачем так делать? Кому это было нужно? Вот что я хочу узнать. Что всё это значит?

— А как это связано с убийствами?

— Не знаю, но больше у нас пока ничего нет, так что нужно это выяснить. У нас есть адрес О’Мэлли?

— Он живёт на улицах.

— Найди его.

Лотти оглядела кабинет и заметила, что Линч изучает доску с информацией по делу.

— Что-то тут не сходится, — пробормотала она.

— О чём ты?

— Дерек Харт, любовник Брауна. Я просмотрела его показания, и мне кажется, что что-то не так. Он либо солгал нам, либо рассказал не всю правду. Я не могу найти его зарегистрированным в качестве учителя ни в одной школе.

— Займись этим в первую очередь!

У Лотти на это не было времени. У неё была своя задача.

— Думаю, миссис Мерта, женщина, что управляет бесплатной столовой, может знать, где ошивается Патрик О’Мэлли. Кирби, дай ключи от машины.

***

— Я его не видела, — сказала миссис Мерта, приглашая Лотти войти и прогоняя собаку.

Чайник закипел, на тарелке перед Лотти лежал тёплый хлеб.

— А где его убежище? — спросила Лотти.

— Патрик О’Мэлли может быть где угодно, инспектор. По ночам он обычно спит на Мейн-стрит. Иногда его можно встретить на вокзале, в вагонах или в одном из тех домов, знаете, те, где старые террасы с обрушенными крышами. Но последние несколько ночей я нигде его не видела.

Лотти вздохнула:

— Я отправлю кого-нибудь на его поиски.

Миссис Мерта налила чай.

— Где сегодня ваш стройный напарник, детектив Дотти?

— Меня зовут Лотти, а детектив Бойд был ранен вчера вечером. Он в больнице.

— Это ужасно, я помолюсь за него. Что произошло?

— Ничего такого, о чём вам стоило бы беспокоиться. — Лотти проверила в телефоне, который час. — Мне пора, спасибо за чай.

— Это напомнило мне о том, что я всё никак не могла вспомнить, когда вы были у меня в прошлый раз.

— О чём именно?

Миссис Мерта теребила крошки на тарелке.

— Телефон.

— А что с ним?

— Не ваш телефон. — Поколебавшись, старуха продолжила: — Телефон Сьюзен Салливан у меня.

— У вас что?! — Улыбка Лотти исчезла. Сжав кулаки, она спросила: — Где он? Он может иметь огромное значение в нашем расследовании. Почему вы не отдали мне его раньше?

— Я забыла, что он у меня, а теперь не уверена, стоит ли отдавать его вам, — ответила миссис Мерта, сурово скрестив руки на груди.

— Я могла бы обвинить вас в препятствовании правосудию. Может, нам удалось бы предотвратить очередное убийство. В том телефоне может быть очень важная информация.

Лотти понимала, что ведёт себя неразумно. Они получили всю информацию от поставщика услуг. Увидев на лице миссис Мерты замешательство, Лотти продолжила более мягким голосом:

— Всё в порядке, не волнуйтесь. Если вы отдадите его сейчас, то всё будет хорошо.

— Не факт, что из этого что-то бы получилось.

— Это к делу не относится. — Лотти впилась ногтями в ладони, стиснув зубы. — Как он у вас оказался?

— Я только сейчас обо всём вспомнила. Сьюзен уронила его в кастрюлю с супом, чем испортила целую партию, и нам пришлось заваривать новую. Такой кавардак.

— Когда это было?

— Вечером перед её убийством. Я положила телефон в чашу с рисом в горячем прессе. Сьюзен говорила, что так его можно спасти.

— Почему она не взяла его с собой?

— Мы были очень заняты, совсем забыли о нём, когда вернулись с раздачи. А затем бедняжку убили.

— И вы хранили телефон у себя?

— Её убили на следующий день, — объясняла миссис Мерта со слезами на глазах.

— Вам следовало отдать его мне.

— Я забыла, что он у меня. — Старуха вопросительно подняла чайник.

Лотти накрыла кружку ладонью, отказываясь от чая.

— Сьюзен мертва. Её секреты могли помочь раскрыть убийство. Можете сейчас отдать мне телефон, пожалуйста?

Миссис Мерта медленно встала и вышла в коридор. Лотти слышала, как открылся и закрылся шкаф.

— Сложно сказать, осталось ли на нём что-то после сушки. — Старуха вернулась, протягивая Лотти телефон.

«Да уж, навряд ли», — подумала Лотти, убирая аппарат в пластиковый пакет и опуская в сумку.

— Есть ещё кое-что… — начала миссис Мерта, потирая лоб.

— Продолжайте.

— «Санта-Анджела». Сьюзен говорила, там были два священника.

— Так, и?

— После встречи с епископом Коннором она была ужасно подавлена. Она договорилась о встрече с ним, чтобы узнать, сможет ли он предоставить доступ к записям, которые помогли бы ей найти её ребёнка. Она словно призрак увидела. Я вам об этом не рассказывала? Она сказала, что узнала в епископе Конноре того самого священника из её детства, когда маленькой девочкой жила в Рагмуллине.

— Что?!

— Я говорю вам то, что рассказывала мне она.

Лотти усердно пыталась осмыслить то, что только что узнала. Конечно, Сьюзен вернулась в Рагмуллин всего пару лет назад. До этого у неё не было причин встречаться с епископом. Означало ли это, что епископ Коннор знал обеих жертв ещё со времён работы в «Санта-Анджеле»? Об этом он не упоминал. С другой стороны, это мог быть вовсе не он. Будет что Кирби прикрепить на доску с информацией по расследованию.

— Сьюзен и Джеймс заботились друг о друге все эти годы. Сейчас, когда их не стало, надо их защитить, — сказала миссис Мерта.

Лотти встала, отчаянно пытаясь подавить гнев.

Старуха завернула черный хлеб в фольгу.

— Мне жаль, — сказала она, протягивая его Лотти.

— Мне тоже, — ответила инспектор, кладя хлеб на стол. — Если увидите Патрика О’Мэлли, сразу же свяжитесь со мной.

«Пока не забыли», — подумала Лотти, а вслух добавила:

— Мне нужно поговорить с ним.

Внезапно миссис Мерта словно постарела. Схватив изогнутую ручку трости, она проводила инспектора до двери.

Лотти села в пропахшую сигаретами машину Кирби, даже не попрощавшись.

Глава 91

Шон открыл глаза. Голова раскалывалась от боли.

Лёжа на ледяном полу, он попытался сесть и обнаружил, что его руки, ноги и шея связаны верёвками. Он изо всех сил пытался вспомнить, где он. Что случилось? Он лежал неподвижно, прислушиваясь. Ни звука. Шон усердно думал. Воспоминания то вспыхивали, то пропадали. Тот человек толкнул его за дверь, повалил на землю и… Шон больше ничего не помнил.

Он озирался по сторонам, пытаясь что-нибудь разглядеть. Окутанный тьмой, он прищурил глаза, но кругом было темно, как никогда. Желудок сводило от ужаса, страх забирался под кожу.

В кармане завибрировал телефон. Руками до него не дотянуться, и Шон осознал, что этот мерзавец не забрал его, так что, может, нож тоже при нём. Сложно сказать. Слёзы потекли из уголков его глаз. Всё было бесполезно. Он ничего не мог сделать. Внезапно он почувствовал себя маленьким мальчиком, вся напускная храбрость распалась с пониманием безнадёжности его ситуации.

Шон заплакал, словно ребёнок, кем и был в глубине души.

Глава 92

Лотти оставила телефон Сьюзен специалистам и стала выхаживать взад и вперёд по тесному коридору.

Она сообщила Кирби о том, что рассказала миссис Мерта: что Сьюзен узнала епископа Коннора.

— А ведь я просил вас позволить мне выбить всё дерьмо из этого ублюдка, — сказал Кирби.

— Можно вас на пару слов? — Линч коснулась локтя Лотти.

— Дай минутку, мне надо позвонить домой. — Лотти набрала номер Хлои. — Как у вас там дела?

— Нормально. Шон недавно уехал в город.

— Зачем он туда поехал?

— Он не переставал жаловаться на свою приставку, может, поехал посмотреть новую?

— Дай ему трубку.

— Он ещё не вернулся. Наверное, зашёл к Найлу. Я написала ему сообщение, спросила, что он хочет на обед. Но он не ответил.

— Возможно, денег на счету нет.

— Как обычно, — рассмеялась Хлоя.

— Напиши ему в «Фейсбуке».

— И как мне такое в голову не пришло, мать? — сказала Хлоя с сарказмом.

— Как Кэти?

— Не очень, как всегда. Есть новости о Джейсоне?

— Я работаю над этим, — ответила Лотти. — Дай знать, когда Шон вернётся.

— Хорошо.

Повесив трубку, Лотти обернулась к Линч:

— Ты хотела о чём-то спросить?

— Хочу поговорить с вами о Дереке Харте. Сейчас удобно?

— Не помешает отвлечься, давай.

Линч сложила руки на груди, держа папку.

— Я просмотрела все документы, перечитала его заявление, а затем проверила его самого.

— Рассказывай.

— Думаю, мы облажались, инспектор. Причём давно.

— Вот чёрт.

Лотти подвинула два стула к шипящему радиатору, и они сели рядом поближе к теплу. Линч стала пролистывать папку на коленях.

— Харт сказал нам, что работает в школе в Атлоне. Мы предполагали, что он учитель.

— Но это не так? — Лотти уставилась на Линч. — Ради Бога!

— Он нигде не числится в качестве учителя, но подрабатывает в разных местах. Последняя его работа была в средней школе Святого Симона в Атлоне. В заявлении он указал ложную информацию и фальшивый адрес в Дублине. Я прогнала его через ПУЛС и нашла.

— Осуждён или ещё что?

— Отсидел пять лет из восьми за похищение и сексуальное насилие над несовершеннолетним. Вышел из тюрьмы Арбор-Хилл одиннадцать месяцев назад.

Лотти мысленно взвешивала чудовищность информации, поведанной Линч. По чьей вине произошла такая путаница? Это всё её вина. Она, как старший следователь, была ответственна за это расследование. Её бы наверняка отчитали перед главным суперинтендантом, если бы не комиссар полиции. Корриган бы взорвался. А Линч выйдет сухой из воды. Дерьмо! А что касается школы, они, должно быть, вообще не проверяли Харта. А как же справка об отсутствии судимости? Боже, ну и бардак!

— Господь всемогущий! — закричала Лотти. — Почему об этом узнали только сейчас? Я не стану терпеть подобную некомпетентность! Думаю, я сама сочувствовала этому мелкому засранцу в его притворном горе. Я прикончу его своими руками, как только мы его найдём.

— Я проверила адрес, который он нам оставил. Он снимает койку.

Линч протянула Лотти фотографию осуждённого Дерека Харта. Мужчина на снимке совсем не был похож на убитого горем человека, нашедшего тело Джеймса Брауна. Мохнатая борода, длинные волосы. Тёмные мёртвые глаза. Вот ублюдок. Теперь он взлетел на первое место в списке её подозреваемых.

— Есть хоть какие-то хорошие новости? — спросила Лотти, отбросив фотографию и натянув изношенные рукава. Грудь сдавило, и она начала кашлять.

— Вы в порядке? — спросила Линч.

Лотти попыталась ответить, но не смогла. Линч достал бумажный стаканчик и налила воды из кулера.

— В чём дело? — Она протянула стаканчик инспектору.

Лотти сделала глоток и почувствовала прилив сил.

— Вы устали, — сказала Линч.

Лотти не нуждалась в сочувствии своего офицера.

— Обычная простуда. Найдите Харта. Вы с Кирби, отследите его. Пока суперинтендант Корриган не прознал о том, как сильно мы облажались.

— Есть, инспектор.

— Распечатайте его досье. Мне нужно знать, с чем мы имеем дело.

Линч выбежала за дверь, её высокий хвост развевался с каждым шагом, похлопывая по плечам.

Лотти выглянула в окно на собор через дорогу, величественно стоявший в полуденном сером тумане. Зажглись уличные огни. Сцена казалась сюрреалистичной. Когда она было решила, что связала все нити воедино, ей вдруг подбрасывают ещё кручёный.

И есть о чём поговорить с врачом, помимо простуды. Лотти открыла ящик стола, достала серебряный кулон, который нашла в «Санта-Анджеле», сунула его в карман и захлопнула ящик.

Глава 93

Аннабель О’Шей, как всегда, выглядела экстравагантно. Безупречный тёмно-синий костюм с юбкой, белая рубашка из тонкого шёлка, из-под которой слегка просвечивал красный бюстгальтер. «Это всё объясняет», — подумала Лотти, взмокшая от пота после пятиминутной прогулки по скользким улицам до хирургического отделения «Хилл Пойнт».

— У меня не было времени записаться на приём.

— Выглядишь ужасно. Садись. — Аннабель предложила Лотти стул и присела на край своего стола, столешница которого была отделана кожей. — У меня есть твой рецепт.

— Мне некогда бегать в аптеку. Можешь дать пару таблеток? На первое время.

— В чём дело? — требовательным тоном спросила Аннабель, откинувшись назад и облокотившись о шкаф за спиной. Достав пару коробок, она прочитала этикетки и протянула Лотти одну из них.

Довольная тем, что эти таблетки содержали бензодиазепин, Лотти сунула их в карман, достала небольшой пластиковый пакет из другого кармана и положила на стол.

— Это твоё, — сказала она, указывая на серебряный кулон в пакетике. — Объясни, как он оказался под кроватью в «Санта-Анджеле»?

Аннабель взглянула на кулон, выражение её лица оставалось невозмутимым. Лотти представила, как жужжит мозг её подруги, пытаясь сформулировать какой-либо удовлетворительный ответ.

— Это не моё, — ответила Аннабель, отталкивая кулон.

Лотти рассмеялась, но смех перешёл в кашель.

— Другие, может, и поверили бы тебе, Аннабель О’Шей, но не я.

Доктор ещё раз взяла пакетик в руки:

— Уверена, у многих есть такой кулон.

— У меня нет ни времени, ни желания играть с тобой в игры, — сказала Лотти.

Аннабель бросила украшение на стол, встала и подошла к двери короткими резкими шагами.

— Ты получила то, зачем пришла, а теперь, пожалуйста, уходи.

Не вставая, Лотти вертела в руках пакетик с уликой.

— Рассказывай, Аннабель. Я хочу знать.

— Даже если он мой, тебе-то какое дело?

— Потому что «Санта-Анджела» — часть моего расследования убийств, происходящих в этом городе.

— Я тут ни при чём.

— Ради Бога, Аннабель! Расскажи.

— Ладно, успокойся.

Аннабель села, и Лотти тоже откинулась на спинку своего.

— Я езжу туда время от времени. Со своим любовником, — призналась подруга.

— И кто этот любовник? — спросила Лотти, сморкаясь, казалось, слишком громко для маленькой комнатушки.

— Тебе не за чем это знать.

— А вот и есть.

— Том Рикард, — ответила Аннабель не сразу.

— Что?!

— Он сказал, что уйдёт от жены, — продолжила Аннабель, — когда накопим достаточно денег, чтобы обосноваться где-нибудь вместе. Он вечно вляпывается в какие-то махинации и схемы. — Она замолчала, закрыла глаза, а затем широко их открыла. — Честно тебе скажу, я начинаю уставать от него.

Лотти фыркнула от отвращения.

— Как всегда. Желаешь то, чего иметь не можешь. Но разве тебя это когда-нибудь останавливало?

— Не каждому даётся такой брак, какой был у тебя.

— А как же Киан… а твои дети?

— А что, Лотти? Что?! Думаешь, я одна такая? — Она горько рассмеялась. — Ну конечно! Думаешь, я единственная виновница в их паршивом браке?

— Ты сучка, — сказала Лотти, наклонившись над столом.

— Ты меня знаешь. Я беру то, что мне хочется, а я хотела Тома Рикарда.

— Вы были вместе в день убийств Салливан и Брауна?

— Возможно. Напомни, когда это было?

— Ты отлично знаешь, что это было тридцатого декабря.

— Хм-м-м, дай подумать… — Подруга проверила календарь на компьютере. — Да, думаю, в тот день мы были вместе. У него отменилась какая-то встреча, а я не работала, так что мы решили встретиться.

«И вот ещё несколько кусочков головоломки сошлись», — подумала Лотти.

— Вот почему он не мог предоставить нам твёрдое алиби. Он не хотел предавать тебя.

— Он просто не хотел, чтобы жена узнала.

— Надо было рассказать мне об этом, когда мы говорили о Сьюзен Салливан.

— А ты не спрашивала.

— Очень умно, — огрызнулась Лотти, уставшая от секретов и вранья подруги. Она встала и подошла к двери. — Но иногда быть слишком умной — себе же во вред.

Аннабель промолчала.

— Когда вы виделись с ним последний раз?

— Два дня назад. — Аннабель пожала плечами. — Кажется.

— В «Санта-Анджеле»?

— Ну да.

— Мне жаль тебя, Аннабель. У тебя есть мозги, деньги, хорошая семья, а ведёшь себя как испорченный ребёнок. Хотя я всегда знала, что ты такая. Прощай.

***

За пределами кабинета врача Лотти прислонилась к стене, чтобы нормализовать дыхание. Том Рикард мог бы избавить её от многих неприятностей, если бы в первый же день рассказал правду о своём алиби. Она направилась обратно в офис.

Пересекая мост через канал, Лотти услышала воющие сирены у железнодорожного вокзала. Вода в реке замёрзла, под слабым светом фонарей блестел пласт снега. За старыми вагонами вдали мерцали синие огни. Лотти поспешила вниз по улицам города, не обращая внимания на всё ещё мерцавшие рождественские огни, в отчаянии зазывавшие в магазины несуществующих покупателей. Холод пробирал до костей, но это было Лотти нипочём, поскольку сердце её давно остыло и очерствело.

На покрытых снегом ступеньках полицейского участка сидел чёрный ворон с мощным серым клювом и когтями, достаточно длинными для того, чтобы вырвать глаз из глазницы. Ворон взмахнул крыльями, но не улетел. Лотти чувствовала на себе его взгляд, пока поднималась по лестнице. Ледяная дрожь прошла по всей спине, и Лотти поняла, что люди имели в виду, говоря о предвестниках беды.

Разговоры в комнате для расследований притихли, когда она вошла.

— В чём дело? — спросила она.

«О Господи!» — подумала Лотти, обхватив себя руками.

— Это Бойд?

— Нет, — ответил Кирби, крутясь в кресле.

— Ну так скажешь мне или как?

— Нашли ещё одно тело, — ответил он.

— Джейсон? — Лотти быстро села.

— Нет. Тело нашли за старыми железнодорожными вагонами в одном из полуразрушенных домов с террасами.

— Надеюсь, это не О’Мэлли? — Лотти встала и обошла столы. — Он входил в число наиболее вероятных подозреваемых.

Линч сказала:

— Тело, вероятно, пролежало там несколько дней. Либо обглодали дикие животные. Одной руки нет, а на уцелевшей нет двух пальцев. На ногах пальцев тоже нет. Мешок костей и кишок. — Офицер говорила очень абстрактно, словно речь шла не о человеке вовсе. Это помогало отгородиться от ужаса происходящего.

— Лучше бы это был не О’Мэлли, — фыркнула Лотти. — По словам миссис Мерты, этот район был одним из его убежищ. — Она в отчаянии ударила по столу. — Есть признаки того, что это убийство?

— Возможно, переохлаждение, — ответила Линч. — Государственный патологоанатом находится на месте происшествия. Мы поедем туда? — Она схватила куртку. Лёгкий шорох возобновился, когда офицеры вернулись к своей работе.

— Вы поедете, а я остаюсь. — Лотти впилась пальцами в спинку стула, надеясь, что на их долю не свалилось ещё одно убийство. Если О’Мэлли был мёртв, кто ещё ответит на её вопросы? Неужели тайны «Санта-Анджелы» никогда не будут раскрыты? Лотти надеялась, что нет.

— Вы отследили Дерека Харта? — спросила она.

— Его нет ни по одному адресу, а телефон не отвечает, — ответила Линч, стоя в дверях.

— Найдите его. — Лотти села за свой стол, чтобы найти утешение в работе. — И приведите ко мне журналиста, Кэхала Мороуни.

Глава 94

«Должно быть, уже стемнело», — подумал Шон, чувствуя, что похолодало. Он надеялся, что мама ищет его. Знает ли она вообще, что он пропал? Шон надеялся на это.

Он услышал шаги и напряг слух. Дверь открылась, и в проёме в тусклом свете показался силуэт мужчины.

— Как тут мой молодой человек? — голос был хриплым и грубым.

— Что… что вам надо? Где Джейсон? — спросил Шон.

— А-а, никакого терпения, что за молодёжь нынче? — Цокая языком, мужчина вошёл в комнату.

Шон почувствовал, что верёвки и цепь ослабли. Поднятый на ноги, сначала он споткнулся, затем выпрямился, но колени снова подкосились. Держа руки высоко, мужчина вывел Шона из комнаты. «Пусть ублюдок думает, что я слабее, чем есть на самом деле», — подумал мальчик.

Мужчина остановился перед очередной дверью и открыл её. Шон почувствовал толчок под дых и, пошатываясь, вошёл внутрь. Воздух был наполнен вонью от рвоты. Прищурившись, Шон пытался разглядеть в темноте хоть что-то. На бетонном полу в позе зародыша лежал Джейсон, руками прикрывавший голову. Он был обнажён по пояс, джинсы на талии расстёгнуты.

— Ты хотел видеть Джейсона. Вот он, — сказал мужчина, шаркающими шагами подходя к парнишке на полу.

Джейсон не шевелился, и Шон задался вопросом, спит он или и вовсе умер? Что происходит? Стоит ли бежать? Пока он будет пытаться сбежать отсюда, Джейсона могут убить. Но инстинктивно Шон понимал, что этот ублюдок собирается убить их обоих. Собравшись с духом, Шон быстро метнулся обратно в коридор и повернул ключ в замке. Возможно, тем самым он приговорил Джейсона к смерти, но, если это был шанс на спасение, он не мог им не воспользоваться.

Он вздохнул с облегчением, прислонившись к двери, затем повернулся, чтобы пойти искать выход из здания. И замер. Мужчина стоял перед ним с веревкой в руках.

— Как?.. Как?! — Шон заикался, не в состоянии пошевелиться.

Мужчина схватил его за руку и обвил верёвку узлом вокруг запястья и до предплечья. Шон пнул ногой, но попал мужчине по колену, хотя целился в пах. Промазал. Повернувшись, он натянул верёвку, пытаясь вырваться, направив на это все свои силы.

— Прекрати, — прохрипел мужчина, поймав Шона и натягивая верёвку на его талии, мгновенно лишив мальчика возможности двигаться. Теперь обездвиженный, Шон накинулся на мужчину.

— Как вы оттуда вышли? Откуда?..

— Слышал когда-нибудь про комнаты с двумя дверьми? — Повернув в замке ключ, мужчина снова открыл дверь и толкнул Шона внутрь. — Приятно вам поболтать. Я ещё вернусь.

Джейсон не издавал ни звука. Со связанными руками, Шон подполз к нему.

— Ты как, приятель?

Джейсон застонал, словно животное, попавшее в капкан. Однажды Шон уже слышал похожий стон, в тот единственный раз, когда отец взял его с собой на охоту. Что бы сделал охотник, попади он в ловушку? Мысли крутились в голове, и Шон начал вспоминать игры, в которые играл на приставке. Может, получится найти ответ в виртуальном мире — там он всегда выигрывал. Закрыв глаза, он осторожно положил свои связанные руки Джейсону на плечо.

— Мы выберемся. Не переживай, — прошептал он, но сам не был в этом уверен.

Глава 95

— Наши техники нашли что-нибудь в телефоне Сьюзен? — спросила Лотти.

— Они работают над этим, — ответил Кирби. — Но я сомневаюсь, что там есть нечто большее, чем нам уже предоставил провайдер. Звонки были только на работу и с работы. Похоже, текстовыми сообщениями не увлекалась. О, и Том Рикард звонит сюда каждые пять минут.

— Мы передадим об исчезновении Джейсона сегодня в шестичасовых новостях. Есть его фотография?

— Взяли это с его страницы в «Фейсбуке», — сказал Кирби, протягивая Лотти фото. — Симпатичный малый, хоть и с уродливыми татуировками. Твоя Кэти встречается с ним?

— Думаю, да, — ответила Лотти, устав от пустой болтовни. Бойд умел поднять настроение в трудной ситуации. Как же она скучала по нему. Лотти взяла телефон, собираясь позвонить в больницу.

В кабинет заглянул Корриган.

— В приёмной Кэхал Мороуни, спрашивает вас, — сказал он, обвинительно указывая на Лотти.

— Всё в порядке, я хотела его видеть. По поводу сына Тома Рикарда, — сказала Лотти, отложив телефон.

Кэхал Мороуни проскользнул мимо Корригана в кабинет.

— Как вы сюда попали? — Лотти вскочила на ноги.

— Одарил милую девушку внизу очаровательной улыбкой, — ответил Мороуни.

Корриган вышел из кабинета, Кирби собрал пару файлов и выбежал вслед за ним. Мороуни, не дожидаясь приглашения, сел на место Бойда. Лотти собралась было возразить, но решила, что Мороуни должен быть на её стороне.

— Что там насчёт ещё одного тела? — Журналист включил диктофон на телефоне. — Можно вывести съёмочную группу на место преступления?

— Минутку. Сначала мне нужна ваша помощь, — сказала Лотти, стараясь быть вежливой. — И выключите это.

Мороуни намеренно показным жестом поднял телефон вверх и, выключив диктофон, убрал в карман куртки.

— Чем могу быть полезен?

Лотти показала ему фотографию Джейсона Рикарда.

— Он мёртв? — спросил Мороуни.

— Надеюсь, что нет. Это сын нашего застройщика, Тома Рикарда, «Рикард Констракшн». Он пропал, и нам нужна помощь в его поисках. Можете пустить историю в вечерних новостях? — Лотти вкратце рассказала детали.

— Это как-то связано с убийствами?

— По крайней мере нам об этом не известно.

— На «Фейсбуке» и в «Твиттере» уже написали об этом?

— Да. Мы отслеживаем соцсети на любой возможный ответ. Я была бы признательна, если бы это осветили и по телевидению. — Лотти раздражало, что приходилось быть вежливой с этим выскочкой. Она протянула ему другое фото: — Мы также ищем этого человека.

— Я узнаю его. — Мороуни постучал пальцем по фотографии. — Не могу вспомнить имя… Он носил бороду?

— Дерек Харт, — ответила Лотти.

— Ублюдок, истязавший ребёнка в Дублине шесть или семь лет назад?! Разве он не за решёткой?

— Уже нет.

— Осужденный насильник и пропавший подросток. Давайте так, инспектор: я не вчера родился, просветите меня. Зачем вам нужна его морда в новостях? — Мороуни наклонился через стол, в его глазах вспыхнула искра интереса.

Лотти следовало тщательно выбирать слова. Рассуждая здраво, она не могла сказать, что он подозреваемый, за такое могут и засудить. По этому вопросу лучше пока держать репортёра в неведении.

— Мы беспокоимся за безопасность Джейсона Рикарда. Нам нужно найти Дерека Харта. Можете нам помочь? — Лотти мило улыбнулась.

— Конечно, — ответил Мороуни. — Ваше лицо быстро заживает, инспектор.

— Позаботьтесь лучше о лицах на фотографиях, мистер Мороуни.

Избавившись, наконец, от репортёра, Лотти обнаружила за дверями офиса Хлою и Кэти. Хлоя держала в руках коробку с пиццей и двухлитровую бутылку «Колы».

— Мы подумали, тебе не помешает подзарядиться. Готова поспорить, ты сегодня и крошки не съела, — сказала она.

— Прям как твоя бабушка, — сказала Лотти, — но ты, конечно, права. Я ещё не ела.

Лотти впустила девочек в кабинет.

— Где Шон? — спросила она.

— Не видела его, — ответила Хлоя. — Должно быть, у Найла.

Кэти села за стол Бойда.

— Мам, как думаешь, где может быть Джейсон?

— Мы ищем его. Не волнуйся так.

Хлоя села на край стола Лотти.

— Наверное, тусит на какой-нибудь вечеринке, а ты просто ревнуешь.

— Девочки, прошу. Я устала, не начинайте. — Лотти поставил коробку на стол и раздала девочкам по кусочку тёплой пиццы. Она была голодна, но не в состоянии есть. И всё же Лотти заставила себя съесть кусок.

Девочки молчали, опустив глаза. В душе у Лотти вспыхнуло чувство вины. Ей хотелось бы больше времени проводить дома. Она подумала о матерях, которые бросили своих детей в «Санта-Анджеле». Её собственная мать бросила Эдди. Неужели она такая же ужасная мать? Это что, у неё в генах?

— Вот бы Шон был тут, — сказала Хлоя.

— С ним всё в порядке, — утешила дочку Лотти. — Сейчас я ему позвоню.

— Оставь голосовое сообщение, если не ответит, — попросила Хлоя.

— Шон, перезвони мне как можно скорее или, если нет средств на счету, напиши девочкам на «Фейсбуке». Даю тебе пять минут.

Хлоя сказала:

— Ты умеешь запугать, когда злишься, мать.

— А вот и нет, — улыбнулась в ответ Лотти.

— Сначала Джейсон, теперь и Шон, — отозвалась Кэти.

— Заткнись, — сказала сестре Хлоя, захлопывая коробку с пиццей.

— Не сходи с ума, Кэти, всего-то пять часов вечера. — Лотти вытерла руки о джинсы и вызвала такси, чтобы отправить девочек домой. Стоит ли ей волноваться?

— Думаешь?.. Шон в порядке, как считаешь, мам? — спросила Кэти. — Я безумно переживаю за Джейсона.

— Они в порядке. А теперь езжайте домой и просто ждите. Я позвоню маме, чтобы она заехала к вам.

— Нет! — вскрикнула Хлоя. — Мы справимся и без бабушки. Ты ведь скоро приедешь, да?

— Сейчас здесь немного беспокойно, но обещаю, буду дома, как только смогу сбежать отсюда.

— Сначала Джейсон, теперь и Шон, — повторила Кэти, шагая вслед за Хлоей по коридору.

Лотти потёрла предплечья ладонями, пытаясь избавиться от нарастающих мурашек. Лучше бы Шону быть дома к возвращению девочек. Зазвонил её телефон, на экране высветилось имя отца Джо.

— Надеюсь, это важно, — коротко сказала Лотти.

— Просто звоню убедиться, что вы благополучно добрались до дома, — сказал он.

— Я занята, мне нужно идти. — Лотти повесила трубку. Ей не нужны были дальнейшие осложнения на этом чёртовом минном поле.

Телефон зазвонил снова, это был отец Джо. Лотти отправила звонок на голосовую почту.

— Не будете отвечать? — спросил Кирби, протискиваясь в дверной проём.

— Занимайся своим делом, — отрезала Лотти.

— У меня есть распечатка с телефона Сьюзен Салливан. Та же информация, что мы получили от провайдера.

— Так что, никаких улик в телефоне?

— Но нам удалось получить доступ к фотографиям.

— Неужели? Полагаю, вы скажете мне, что в них тоже нет ничего интересного.

— Там только одно фото. — Кирби протянул Лотти распечатанный снимок.

Во всём доме Сьюзен Салливан не было ни единой фотографии, но одна всё же была в телефоне. «Любопытная дама», — отметила про себя Лотти.

Темная цветная фотография крошечного ребёнка. Светлые волосы и узкое личико, глаза закрыты. Неужели это всё, что осталось у Сьюзен? Единственная фотография ребёнка, которого родила эта бедная женщина? И откуда она взяла это фото?

Изучая снимок, Лотти чувствовала жалость к убитой женщине и грусть из-за её бесплодных поисков своего ребёнка. Она надеялась, что сможет хотя бы привлечь убийцу Сьюзен к ответственности.

— Есть что-нибудь о теле с железнодорожных путей? — спросила Лотти.

— Его увезли с места преступления, — ответил Кирби.

Зазвонил телефон Лотти. Это был Бойд.

— Я кое-что вспомнил, — голос его был низким и слабым.

— Ты должен отдыхать.

— Я привязан к этой кровати трубками и проводами. Никуда я отсюда не денусь.

— Вот и хорошо. Тебе нужно поправиться. И как можно скорее. — Лотти не могла думать о том, что он лежит там обездвиженный и беззащитный. — Что ты вспомнил?

— Немного, но я чувствовал, что в нападавшем было что-то знакомое. До сих пор не могу понять, что именно. Он был в хорошей форме, сильный. Я нанёс ему неплохой удар ногой и, кажется, потом ударил в челюсть. Так что, кто бы это ни был, у него наверняка ушиблено лицо, и он должен хромать.

— У меня тоже синяк на лице, — сказала Лотти, впервые за день чувствуя, как тяжесть отступает.

— Кажется мне, что твоё лицо посимпатичнее его будет.

— Спасибо, Бойд. Умеешь приободрить.

— Я бы не отказался от чего-нибудь бодрящего.

— Я прослежу за подходящими парнями крепкого телосложения с синяком на лице.

Бойд слабо рассмеялся. Лотти увидела на экране пропущенный звонок от отца Джо.

— Бойд, вспомни, кто ещё мог знать, что ты собирался навестить отца Кона?

— Я был в спортзале, когда ответил на твой звонок.

— В зале? Кто-нибудь мог тебя подслушать?

— Конечно. Вокруг было много людей. Майк О'Брайен даже дал мне свою ручку, чтобы я записал твоё сообщение.

— Майк О’Брайен?

— Да, Лотти, и куча других людей. Не спеши с выводами только потому, что тебе не нравится он и его перхоть.

Лотти почувствовала лёгкое волнение в животе. Возможно, дело в пицце, а может, просто может быть, что отец Джо всё же чист. И в каком тогда положении оказывается Майк О’Брайен?

— Нужно выяснить, куда О’Брайен отправился после спортзала, — сказала она.

— Хотел бы я быть там и помочь тебе.

— Я тоже, — сказала Лотти и повесила трубку.

К ней подошла Мария Линч.

— Вот информация на Дерека Харта.

Лотти принялась читать. Она отметила год его рождения — тысяча девятьсот семьдесят пятый. Что-то щёлкнуло в её мозгу.

— Мне нужно посмотреть копии регистров из Рима.

Покусывая нижнюю губу, Лотти изучала фотографию Дерека Харта, на которой были напечатаны его личные данные.

Линч разложила страницы из регистра. Лотти так и не успела их проанализировать с тех пор, как вернулась из Рима, а теперь она проводила пальцем по строчкам, пока, наконец, не остановилась на одной. Входящий номер. Она подняла голову.

— В чём дело? — спросила Линч.

— Пока не уверена. — Лотти снова проверила дату рождения в документе Харта.

— Неужели это то, о чём я думаю? — спросила Линч, заглядывая Лотти через плечо.

— Я не знаю, что это значит, — ответила Лотти, закрыв глаза.

Глава 96

Подняв глаза, Лотти была удивлена, увидев Джейн Дор в своём офисе.

— Привет, Джейн. Что-нибудь случилось? — Лотти нахмурилась. Зачем государственному патологоанатому понадобилось приезжать в полицейский участок?

— Я закончила работу на железнодорожных путях. Подумала, вам будет интересно.

— Спасибо, — сказала Лотти, по-прежнему недоумевая, почему Джейн здесь.

— Я провела предварительную экспертизу тела на месте преступления. На внутренней стороне бедра мне не удалось разглядеть никакой татуировки. Тело в плохом состоянии, поэтому точнее смогу сказать только после вскрытия.

— Что? — Лотти села ровно. Она изо всех сил пыталась вспомнить, говорил ли ей О’Мэлли о том, что у него есть тату. Она была уверена, что да. — Я думала, это мог быть Патрик О’Мэлли.

— Кто бы это ни был, я полагаю, что он скончался от переохлаждения, — сказала Джейн. — Хотя обычно я не делаю предположений.

Лотти устало рассмеялась.

Джейн, улыбнувшись, протянула Лотти свой телефон.

— Что это? — спросила Лотти, пытаясь, прищурившись, разобрать тёмное изображение на экране. Это была фотография.

— Это лежало рядом с телом.

— Не могу разобрать.

— Погодите минутку, я перешлю вам по почте, — сказала Джейн и отправила фото с телефона на электронную почту Лотти. — Тело было обнаружено в районе, где проживает множество бродяг. Спальные мешки, деревянные и картонные ящики, пластиковые бутылки и тому подобное. Криминалисты нашли это в одном из спальных мешков. Я подумала, что подобное важно и вам стоит увидеть это как можно скорее.

Лотти одним нажатием мышки открыла письмо, раскрывая вложение. Написано от руки. Прочитав его, Лотти впитала каждое слово.

— Оно имеет какое-то отношение к недавним убийствам? — спросила Джейн, кладя руку Лотти на плечо.

— Не уверена. Но может иметь отношение к одному старому преступлению, — ответила инспектор. В попытке предотвратить последующие вопросы и заставить Джейн убрать руку с плеча, Лотти спросила: — Кофе хотите?

— Мне пора возвращаться в Дом мёртвых — он заполняется быстрее, чем супермаркеты перед Рождеством.

Лотти попыталась улыбнуться, но не получилось.

— Вы ужасно устали, — сказала Джейн.

— Тяжёлый день.

Лотти распечатала фотографию. Когда она подняла глаза, Джейн уже ушла.

Кирби и Линч наблюдали за ней.

— Что там написано? — спросила Линч.

Взяв листок из лотка принтера, Лотти начала читать вслух:

— Уважаемый инспектор, того мальчишку с рыжими волосами, которого убили ремнём, звали Фитци. Вы должны найти Брайана…

Предложение обрывалось на полуслове, словно карандаш сломался или у автора не было желания продолжать писать. Записка была смята и скомкана, почерк неровный и дрожащий.

Достав из ящика стола старую папку, Лотти положила листок бумаги под фото мальчика. Он числился пропавшим без вести почти сорок лет, но всё ещё улыбался в своей школьной форме. Лотти провела пальцем по его лицу, покрытому веснушками, и закрыла папку. Неужели это был Фитци, мальчик, убитый в «Санта-Анджеле»? О, Боже, Лотти надеялась, что нет, потому что иначе это дело станет слишком личным.

Она подумала, вернулся ли Шон домой. Набрала его номер, но по-прежнему без ответа.

— Ох, ты за это поплатишься, Шон Паркер, — сказала Лотти в трубку. Новостей о Джейсоне Рикарде тоже не было.

Нужно найти Патрика О’Мэлли. Но сначала они нашли Дерека Харта.

Глава 97

Полицейские в форме привели Харта в участок спустя полтора часа после выхода в эфир шестичасовых новостей. Телевизионный репортаж Мороуни всколыхнул общественность, и благодаря нескончаемому потоку телефонных звонков, Харта удалось обнаружить, хоть и почти случайно.

Лотти и Кирби сидели в душной комнате для допросов. Харт согласился на запись допроса и отказался от права на адвоката.

— Мистер Харт, сегодня, шестого января в 19.13 вас задержали при попытке получить доступ к собственности, принадлежащей покойному Джеймсу Брауну. Не могли бы вы сообщить нам о своих причинах и намерениях такого поведения?

Лотти сидела напротив, пристально глядя на Харта. Было трудно скрыть отвращение, поскольку она помнила об отвратительном преступлении, за которое он провёл пять лет за решёткой. Похищение и надругательство над несовершеннолетним. Его самодовольное лицо выражало намёк на оскорбление. Он непрерывно потирал руки. Лотти хотелось влепить ему пощечину, чтобы он прекратил, но вместо этого вытащила из кармана джинсов упаковку с таблетками, достала одну и сунула её в рот. Ей нужно было контролировать свои эмоции. А ещё найти Джейсона Рикарда и выяснить, чем занимается её сын. Лотти беспокойно ёрзала на стуле. Надо было попросить Линч провести этот допрос вместе с Кирби, но уже поздно.

Харт молчал, дыша сквозь раздутые ноздри короткими и резкими вздохами, его губы искажала нахальная усмешка.

— У меня нет на это времени, — сказала Лотти, откидывая стул назад к стене. Она наклонилась через стол, схватила Харта за рубашку и притянула к себе. Кирби вскочил, готовый вмешаться. Рот Харта изогнулся в гневном рычании.

Тогда-то Лотти и увидела его реальную личность — за фасадом вежливости скрывался жестокий и садистский извращенец. Настоящий Дерек Харт. Усиливая хватку, Лотти прижала пальцы к его горлу и давила, пока лицо его не покраснело. Ей было плевать, что всё это записывается. Он был подонком.

— Это жестокое обращение, — пробормотал Харт, и это были его первые слова с момента задержания. — Может, мне и правда стоит воспользоваться услугами адвоката.

Лотти сильнее надавила на Адамово яблоко, желая причинить боль и оставить свой след. Если бы Бойд был здесь, он бы уже оттащил её, и они бы посмеялись над этим позже. Встряхнув Харта в последний раз, она толкнула его обратно на стул. Ей хотелось метаться взад-вперёд по комнате, но места было очень мало, да и Кирби мешался под ногами. Выбора не было, пришлось снова взять стул и сесть.

— Где мальчик? — спросила Лотти сквозь стиснутые зубы. Её переполняло желание придушить его.

«Сосредоточься», — велела она себе.

— Мальчик? Не знаю, о чём это вы, — фыркнул Харт.

— Вам нравятся мальчики, подростки. — Лотти положила на стол перед ним фотографии Джейсона Рикарда.

Харт посмотрел вниз, затем быстро поднял глаза на Лотти.

— Я его не знаю.

— И почему я вам не верю? — Лотти забрала фотографию. — Плакаты в доме Джеймса Брауна, это ты их повесил?

— Без комментариев.

— Зачем вы вторглись в его жизнь?

— Не ваше дело.

— Ещё как моё. Я могу арестовать вас за убийство.

— Да пожалуйста, у вас всё равно нет доказательств. — Харт постучал указательным пальцем по столу, стиснув зубы. — Потому что я этого не делал.

— Браун отличался от ваших обычных жертв, не так ли? Не несозревший юный мальчишка. Почему вы увязались за взрослым человеком? У него было что-то нужное вам? Деньги? Информация?

— Вы несёте полную чушь! Понятия не имею, о чём вы. — Харт скрестил руки на груди.

— К чему всё это представление о том, что вы учитель?

— Я никогда этого не говорил.

Лотти вспоминала свои предыдущие беседы с ним. Возможно, он прав. Она неправильно истолковала то, что он им изначально говорил.

— Скажите мне тогда, почему вы пытались ворваться в дом Брауна сегодня вечером? — спросила Лотти, быстро меняя тему.

— Я не вламывался, а входил. Я знал, где ключ. Только его не было на месте. Поэтому я проверил заднюю дверь и окно. Я забыл, что вы, ребята, наверняка забрали ключи и включили сигнализацию.

Лотти изучала его — он так сильно отличался от человека, который совсем недавно симулировал горечь утраты. Она была в ярости на себя за то, что купилась на его хитрость. Лотти думала, что он был искренен. Да уж, её интуиции есть чему ещё поучиться.

«Теряешь хватку, Паркер!» — упрекнула себя Лотти.

— Теперь у вас есть возможность исправить положение, — сказала она.

— Если не возражаете, инспектор, я ничего не скажу, пока не получу адвоката.

— Мистер Харт, я могу обвинить вас как минимум в препятствии расследованию, и непременно это сделаю. Это ваш последний шанс.

Лотти наблюдала, как выражение лица Харта менялось, словно плавающая карта с прогнозом погоды на экране телевизора. Его плечи опустились, казалось, он, наконец, принял решение.

— Ладно. И что мне светит?

— Поговорим, и я посмотрю, с чем имею дело.

— Можно мне сначала кофе?

Лотти хотелось отказать ему, но, по правде говоря, ей нужно было сбежать от этого самодовольного ублюдка. Даже если всего на минутку.

— Хорошо, — ответила она. — Допрос приостановлен. — Она выключила записывающее устройство. Ему удалось залезть ей под кожу, и от этого зудело хуже, чем от укуса комара. Ей нужно было выйти на воздух.

Разорвав целлофановую упаковку, Лотти онемевшими пальцами достала сигарету из пачки и, прислонившись к окну газетного киоска, щёлкнула зажигалкой и затянулась. В голове крутились слова Харта.

Тент над киоском провисал посередине под весом накопившегося снега. Машины ездили вверх и вниз по улице, и Лотти лениво считала только красные из них. Снег падал густыми хлопьями. Группа парней с накинутыми на голову капюшонами, скрывавшими их лица, бездельничала за углом в переулке через дорогу, попивая что-то из жестяных банок. С их стороны то и дело доносились грубые выраженьица, и Лотти невольно подумала о Шоне. Она взглянула на телефон — сын так и не ответил. Она позвонила Хлое.

— Нет, дома его нет, — сказала Хлоя. — Кэти сводит меня с ума.

— Не обращай на неё внимания. Позвони ещё раз Найлу и остальным друзьям Шона.

— Каким друзьям?

— Просто сделай это, Хлоя.

Это было не похоже на Шона. Страх свернулся узлом в животе, но Лотти чувствовала себя отстранённой. Как она могла быть такой спокойной, когда ее собственный сын где-то пропадал? Дело в таблетке, которую она только что приняла, или ей просто хотелось верить, что с ним все в порядке? Ну конечно, он в порядке.

Лотти тряхнула головой, чтобы избавиться от размышлений. Она знала, что в её городе творится что-то гнилое и безнравственное, причём уже давно. «Санта-Анджела» со всеми тайнами, сокрытыми в его стенах, был в самом центре всего этого. Татуировки, записи из церковных регистров, отец Кон, Патрик О’Мэлли, Сьюзен и Джеймс, даже Дерек Харт. «Санта-Анджела» был логовом беззакония, злачным местом.

Натянув капюшон, Лотти мельком увидела своё лицо в витрине магазина — на неё смотрело призрачное отражение. Лотти направилась в участок как можно быстрее. Её следующей целью был Харт, и она была готова сломить его.

Лотти шагала по комнате, — шаг в одну сторону, шаг в другую, — чтобы как-то отвлечь себя, чтобы не ударить мерзавца.

— Итак, мистер Харт, что вы можете рассказать нам?

— Точно, — ответил он, — не надо выдвигать в мой адрес никаких обвинений. Я не хочу обратно в тюрьму.

Лотти ждала, не отвечая. Она не собиралась ничего обещать этому ублюдку.

— Полагаю, лучше рассказать вам то, что знаю, — сказал Харт.

Лотти кивнула Кирби, чтобы он проверил, что запись идёт.

— Мне позвонил священник из Рима, отец Ангелотти.

Этого Лотти не ожидала. Она присела.

— Он сказал, что у него есть для меня информация. Говорил о том, что меня усыновили и что моя родная мать хотела со мной встретиться. — Харт обвёл комнату взглядом.

— Продолжайте, — велела Лотти.

— Я знал, что усыновлён, но никогда особо об этом не думал. Поэтому, когда он связался со мной, мне стало любопытно. — Его глаза не переставали блуждать.

— Ребёнком вы жили в «Санта-Анджеле», — утвердительно сказала Лотти. Она вспомнила, что видела его имя в регистре в Риме. — Хотите, чтобы я поверила, что вы и есть сын Сьюзен Салливан?

— В это сложно поверить, знаю. Сам не мог поверить. Тот священник говорил так убедительно по телефону. Сказал, что чуть позже приедет в Ирландию и привезёт доказательства.

— Как он вас нашёл?

— Сказал, что к нему обратилась женщина с просьбой помочь найти её ребёнка. Она назвала ему дату, и он нашёл какие-то записи об усыновлениях или что-то такое. По крайней мере, он так говорил.

— Как по мне, так звучит странно, — сказала Лотти, а сама думала о регистрах на своём рабочем столе. Она снова встала и начала вышагивать по комнате.

— Я говорю вам то, что знаю. Я был в тюрьме пять лет, моё имя было в новостях, так что, думаю, было не так уж сложно в этой стране найти уголовника. — Он хмыкнул.

Лотти съёжилась. Отец Ангелотти был куда лучшим детективом, чем она. Как могли в школе, где работал Харт, не проверить его судимость? Кому-то прилично достанется из-за этого.

— И он назвал мне её имя. Потом всё время извинялся, сказал, не стоило ему говорить мне его.

— Вы виделись с этим священником?

— Нет, — ответил Харт, поднимая голову. Снующие глаза казались опустошёнными. — Он сказал, что приедет в Ирландию. Спросил, хочу ли я встретиться со своей родной матерью. Он хотел знать, согласен ли я, прежде чем поговорить с ней. Мне было как-то всё равно.

— Так что вы встретились с отцом Ангелотти?

— Нет, я его не видел.

— Тем не менее, мы нашли его тело в саду Джеймса Брауна. Весьма странно, вам не кажется?

— Я не виделся со священником. Никогда. Я не убивал его. Так что не могу объяснить вам этого.

— Странно и то, что вы сожительствовали с Джеймсом Брауном.

— Совпадение.

— Я не верю в совпадения, — сказала Лотти.

Она изучала Харта — казалось, он тщательно выстраивал свою стратегию.

— Ладно, — сказал он. — Когда священник впервые связался со мной, он сказал мне, что к нему обратился Джеймс Браун от имени этой женщины. Я провёл собственное исследование и узнал, что эта женщина, которую он упомянул, Сьюзен Салливан, работала в Совете здесь, в Рагмуллине. Я поискал в интернете: узнал, где и с кем она работала. Погуглил нескольких из них и наткнулся на Джеймса Брауна на этом сайте знакомств. Эта часть была правдой, и мы действительно нравились друг другу. Мне было жаль, когда я узнал, что его убили.

— Не поверю этому ни на секунду, — сказала Лотти. — Так зачем вы убили своего любовника?

Харт рассмеялся:

— Я много чего творил, инспектор, но я не убийца.

— Вы пытались связаться со Сьюзен?

— Нет, я оставил это священнику.

Лотти вышагивала перед ним, шаг в сторону и шаг в другую; усталость буквально съедала её суставы. Она взглянула на Кирби. Этот разговор никуда не вёл.

— Совпадения, сплошные совпадения. Не верю я вам, — сказал Кирби, нарушив тишину.

— Я знаю, что бывал в «Санта-Анджеле». Уверен, вы сможете это проверить, и у меня не было причин никого убивать.

Первая часть этого заявления была правдой, Лотти это знала.

— Зачем вы пытались попасть в дом Брауна сегодня?

Харт заскрежетал зубами. Неужто он спорил сам с собой? Лучше бы ему сказать правду в этот раз.

— Джеймс Браун хранил деньги в своём доме, как и Сьюзен Салливан.

Лотти села.

— Какие деньги?

— Они кого-то шантажировали. Не спрашивайте, кого, Джеймс никогда не говорил мне. Как-то вечером он проболтался, что они получили наличку на руки и ещё какие-то деньги на счета в банке. Это всё, но просил не задавать об этом вопросов.

— Так я и поверила, — сказала Лотти. — Ну и где эти призрачные деньги?

— Точно не знаю. Где-то в доме.

Лотти вцепилась в него взглядом.

— Ну ладно, — сдался Харт. — Подвесное зеркало над кроватью, вот где спрятаны деньги.

Лотти взглянула на Кирби. Это они упустили.

— А что насчёт денег Сьюзен Салливан? Вы знаете, где они были?

— Вы их нашли, не так ли?

Лотти посмотрела на него и подумала, не он ли напал на неё тогда и ограбил. Харт опустил глаза, избегая смотреть на её ушибленное лицо.

— Это вы?.. — Лотти потянулась к нему через весь стол. Харт прижался спиной к стене, его стул заскрипел на кафельном полу.

— Полегче, инспектор. Я не смог войти. В машине перед домом сидел полицейский. Я видел, как вы вышли, последовал за вами. Подумал, что деньги могли быть у вас.

Лотти вскочила со стула, и Харт отскочил от стены.

— Ты ублюдок, — прошипела она, ткнув пальцем ему в грудь. Кирби схватил Лотти за локоть.

— Я не хотел сильно ранить вас. Но вы ведь в порядке.

— Как вы узнали о моих детях?

— Угадал, — ответил Харт. — Хотел напугать вас, заставить подумать, что грабитель может быть убийцей.

— Угадай, что я сейчас думаю? — крикнула Лотти, ударив его в грудь.

— Я не пытался убить вас и не убивал кого-либо ещё.

Лотти села. И когда Харт снова занял своё место, она потянулась и схватила его за руку, выворачивая её, пока он не застонал.

— Ты маленький засранец, — фыркнул она ему.

— Как скажете, инспектор, — ответил Харт, к нему снова вернулось его высокомерие. Он заметил камеру в углу под потолком. Лотти отпустила его руку.

Кирби засуетился, и Лотти знала, что ему не терпелось вытрясти из него всё дерьмо. Но если он говорил правду, значит, убийцей был кто-то другой. Но с чего ей ему верить?

— Джейсон Рикард, — сказала Лотти. — Где он?

— Не знаю никакого Джейсона Рикарда.

Лотти тяжело вздохнула, выключила диктофон и, оставив Харта с его тщеславным взглядом, вышла вслед за Кирби.

Глава 98

В штабе расследования Лотти, Кирби и Линч смотрели на фотографии на доске.

— Арестовать его за взлом и проникновение. За ограбление и грабёж. В чём ещё мы можем его обвинить? Ну же, ребята, помогите мне.

— У нас нет доказательств того, что Харт убил кого-то, но если это не он, то кто же убийца? — спросил Кирби.

— И где Джейсон Рикард? Неужто его похитили? И если так, то зачем?

«И где Шон? — думала Лотти. — Лучше бы ему уже быть дома».

Игнорируя ползущие по спине мурашки, Лотти отошла от доски и начала рыться в копиях регистров, просматривая имена и даты, но по факту не замечая их. Она попыталась вспомнить рассказ О’Мэлли. Мог ли он быть их главным подозреваемым?

— Много лет назад в «Санта-Анджеле» произошло убийство, — сказала Лотти, — и моя теория заключается в том, что сейчас кто-то убирает свидетелей. Это единственный вывод, который я вижу. Но при чём тут Джейсон Рикард? И отец Ангелотти? Каким образом он сюда вписывается?

— Только что получили отчёт патрульных. Они допросили всех водителей такси. Ни у кого из них нет записей о поездке к дому Брауна в канун Рождества, — сказал Кирби.

— Он не мог дойти туда пешком, — сказала Лотти. — Не в такую погоду, значит, кто-то подвёз его.

— Убийца? — предположил Кирби.

— Возможно. Скорее всего, — согласилась Лотти.

Линч заглянула ей через плечо:

— Почему всё это происходит именно сейчас?

— Надо снова поговорить с епископом Коннором. Ещё один лживый ублюдок. — Лотти взяла сумку. — И нужно повидать Майка О’Брайена. Бойд сказал, тот был в спортзале, когда он ответил на мой звонок касательно отца Кона.

— Что теперь, теории заговора? — спросил Кирби.

— И ещё мне нужны провода, чтобы запустить двигатель в моей машине.

— Я займусь этим.

— Для начала, я хочу увидеть место, где было найдено последнее тело. — Лотти положила старую бумажную папку в сумку.

— Есть новости от Шона? — спросила Линч.

Лотти остановилась в дверях.

— Который час?

— Восемь сорок две.

Она старалась не паниковать.

— Кирби, это номер телефона Шона. Можешь попросить техников отследить его местонахождение по GPS?

— Конечно, инспектор. Уже бегу.

— Я очень стараюсь не волноваться, — сказала Лотти, — но это совсем не похоже на Шона. Я лучше пойду искать его.

— Не переживайте так, — успокаивала её Линч. — Я попрошу дорожный патруль поискать Шона. Мы найдём его. У вас есть список его друзей?

Лотти ответила:

— Хлоя уже обзванивала их, но можете попробовать ещё раз. У неё есть их контакты. — Лотти подавила слёзы тревоги. — Нужно отследить, где в это время вечера может быть Майк О’Брайен.

Зазвонил её телефон.

Это был отец Джо.

— Не сейчас, — резко ответила Лотти и бросила трубку. — Может, мне стоит остаться здесь на случай, если Шон будет искать меня.

— Если он появится, я немедленно с вами свяжусь, — ответила ей Линч.

— Ну хорошо, — сдалась Лотти. — Займусь делом.

Но где же её сын?! В груди всё сжималось от страха, казалось, слабость одолеет её. Она искала в сумке таблетку, но вспомнила, что совсем недавно уже приняла одну. Заметив в своей сумке серебряный кулон, Лотти вытащила его и швырнула на стол.

— Что это? — спросил Кирби.

— Алиби Тома Рикарда, — ответила Лотти. — Поторопись, Кирби. У нас ещё много дел.

Глава 99

Джим МакГлинн и его команда криминалистов всё ещё были на месте происшествия в одном из террасных домов без крыши у железнодорожного вокзала.

Лотти осмотрела местность под бликами временно установленных огней. Никаких признаков какой-либо другой жизни, кроме криминалистов, работающих, как муравьи: быстро и эффективно. Она оставила их делать своё дело, вошла в один из старых вагонов слева от себя и включила фонарик.

— Он должен где-то быть, — сказала она, поднимая руками пустые и вонючие спальные мешки.

— Его здесь нет, — отозвался Кирби, не вмешиваясь в яростные поиски Лотти.

— Меня ищете? — услышала она окрик.

Лотти обернулась, уронив спутанные клочья одежды, отвалившиеся от влажной картонной коробки. Патрик О’Мэлли. Он стоял за пределами ограждающей ленты, держа руки глубоко в карманах. Он выглядел намного чище, чем в их последнюю встречу.

— Где вы были? — требовательным тоном спросила Лотти, направляясь к нему. Она не могла представить его убийцей, но улики говорили об обратном.

— Пытался собрать свою жизнь по кусочкам обратно, — ответил он.

Нырнув под ленту, Лотти схватила его за локоть и повела наверх к машине. Ей хотелось убежать от удручающей атмосферы обездоленности, исходящей от старых деревянных железнодорожных вагонов. Лотти практически могла ощущать здесь физическую боль. Боковым зрением Лотти заметила движение маленького чёрного бугорка и поспешила, думая о паразитах, пировавших на безликом теле человека, попросту искавшего укрытие.

О'Мэлли прислонился к двери машины.

— Садитесь, на улице холодно, — сказала Лотти и села вслед за ним на заднее сиденье.

Кирби сидел впереди, жуя сигару и глядя в зеркало заднего вида. О’Мэлли был чисто выбрит, на нём была свежая одежда, исчез запах болезненной неопрятности.

— Где вы были всё это время? — снова спросила его Лотти.

— В хостеле на Патрик-стрит, — ответил О’Мэлли, — меня там приняли.

— Почему же вы раньше к ним не обратились? — Лотти развернулась, чтобы смотреть на него.

— Никогда особо не задумывался, просто слонялся по городу. Но… после того, что случилось со Сьюзен и Джеймсом… Я почувствовал себя иначе. — О’Мэлли замолчал. — Я обязан ради них собрать кусочки своей жизни и начать всё заново.

— Мистер О’Мэлли, я должна забрать вас в участок на допрос.

— Да ради Бога, мне нечего скрывать.

Лотти изучала его: на его лице не было ни страха, ни вины.

— Записка, — начала она, — найденная в спальном мешке. Вы её написали?

— Ах, да. Можно и так сказать, — ответил О’Мэлли. — Я начал её писать, но не закончил. Решил сначала наладить свою жизнь, да так и не вернулся сюда за своими вещами. Не то чтобы здесь осталось что-то стоящее.

— Так зачем же вы пришли сюда сейчас?

— Сегодня я услышал, что нашли очередное тело. Просто пришёл посмотреть, что за шумиха. Думаю, это старина Тревор. Должно быть, замёрз до смерти, бедняга.

— Расскажите мне, о чём вы писали? — настаивала Лотти.

— Я начал кое-что вспоминать. Ну, после нашего с вами разговора в участке. Я думал, что стану следующим. Мне не хотелось умирать, так что я взял себя в руки, отряхнулся и сказал себе, что не сдамся без боя. Как и юный Фитци.

Лотти достала из сумки старую папку и показала О’Мэлли фотографию пропавшего мальчика.

— Это может быть Фитци?

О’Мэлли задумчиво потирал бороду.

— Я не уверен, инспектор. Это было очень давно.

— Но вы считаете, это может быть он?

О’Мэлли изучал лицо мальчика с фотографии.

— Как я уже сказал, я не уверен.

— Убийство, которое вы описали — можете вспомнить, когда оно произошло? В каком году?

— Я многого не помню. С тех пор я выпил слишком много бутылок вина. Но как я уже говорил, мы назвали это ночью Чёрной луны. Семьдесят пятый или семьдесят шестой год. Дело было после Рождества, так что, возможно, в январе.

— Чёрная луна? — повторила Лотти.

— Это когда в одном месяце появляются две полные луны, — откликнулся Кирби с переднего сиденья.

— Когда зло ступает на землю, — ответил О’Мэлли.

Лотти почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— Мистер О’Мэлли, вы сбиваете меня с толку. Это вы убили Сьюзен и Джеймса? И даже отца Кона?

— Я поражён… в полном шоке, что вы… что вам такое могло прийти в голову. Но опять же, кто я такой? Для вас я просто никто.

— Это не ответ, — встрял Кирби.

Лотти пожала плечами.

— Для меня очевидно, что всё это связано с «Санта-Анджелой». И вы тоже. В те годы вы знали Сьюзен и Джеймса, и отца Кона. Теперь они мертвы, а вы единственный, оставшийся в живых.

— Не забывайте о Брайане…

— А что насчёт него? Мы пытались разузнать о нём, но вполне вероятно, что он сменил имя. Может быть, он уже мёртв. Можете рассказать о нём хоть что-нибудь?

— С тех пор я его не видел.

Лотти вспомнила недавние откровения миссис Мерты.

— Мистер О’Мэлли… Патрик, вы когда-нибудь встречали епископа Коннора?

О’Мэлли разразился смехом, перешедшим в кашель.

— Что смешного? — спросила Лотти.

— Я? Я! Думаете, я мог знать епископа? Я несчастный бездомный. Какие у меня могут быть дела с каким-то епископом?

— Принимаю это как «нет».

— Конечно, — отметил он, — и…

— …и что, мистер О’Мэлли? — фыркнула Лотти. Он говорил загадками, и терпение её было на исходе.

— Вы делаете свою работу, инспектор, — сказал он. — Просто делайте свою работу и не впутывайте меня в это.

— Следующий в моём списке Майк О’Брайен.

Лотти наблюдала, как О’Мэлли вяло шёл в гору, подальше от железнодорожной станции. Она не верила, что он был убийцей. Но у него было тяжёлое прошлое, и он был глубоко ранен. Всё было возможно.

— Вы отпустите О’Мэлли? Вот так просто? — спросил Кирби.

— Мне не за что его задержать, — сказала Лотти. — К тому же я не думаю, что у него хватит сил задушить и котёнка, не говоря уже о троих людях.

Она связалась с Линч, пока Кирби разворачивал машину.

— Дерьмо, — выругалась Лотти, завершив звонок.

— Что? — спросил Кирби, включая дворники на полную.

— Никаких признаков Шона. Но они снова связываются с его друзьями и с их родителями. Мне нужно его найти.

— Подождите, пока обзвонят всех его друзей.

— И Линч не может найти О’Брайена, — добавила Лотти. — Его нет ни дома, ни в спортзале.

Лотти взглядом следила за О’Мэлли. Он пересёк мост через канал и исчез в жёлтом свете вечерних уличных фонарей. Каким-то образом он казался меньше, словно груз, всю жизнь тяготивший его, внезапно обрушился на него всей своей тяжестью. Она сомневалась, что он когда-нибудь сможет идти по жизни полностью свободным.

Лотти мысленно пожелала ему удачи. Она ему понадобится. Как и ей.

Глава 100

Было темно. Кромешная тьма — так мама говорила. Шон почувствовал лёгкое дыхание Джейсона на своём плече. Было тесно, ему сильно хотелось в туалет, и он понятия не имел, сколько времени прошло с тех пор, как этот мужчина ушёл. Джейсон зашевелился.

— Очнулся? — спросил Шон.

— Ага. Что происходит?

Шон подвинулся и встал, пытаясь освободить запястья от верёвок.

— Кто этот ненормальный?

— Не уверен, кажется, видел его раньше. Это всё какое-то безумие, — ответил Джейсон, лёжа на полу.

— Ну же, приятель. Надо двигаться, иначе у нас ничего не получится.

— А что мы можем поделать? Ничего.

— Не собираюсь так легко сдаваться. Надо выбраться отсюда.

— Безнадёжно, — ответил Джейсон.

Шон извивался и изворачивался. В конце концов, ему удалось ослабить верёвку, и она упала. Он начал обхаживать комнату в кромешной темноте, пока не наткнулся на дверную ручку. Он крутил её, тянул и толкал, но она не поддавалась. Шон двинулся дальше, вдоль стены, и нашёл вторую дверь. Тоже безрезультатно. Окон не было. Но должен же быть способ сбежать. Шон обшарил карманы штанов и достал нож. По крайней мере, у него имелось оружие.

— У меня есть нож, — сказал он.

— И что будешь с ним делать? Покончишь с собой?

— Не будь говнюком. Давай, двое против одного. Надо всё обдумать.

— У меня нет сил думать.

Шон подошёл к Джейсону и пнул его.

— Без тебя мне этого не сделать.

— Не сделать чего?

Шон задумался — должен же быть выход из этой ситуации.

— Хотя бы помоги мне. Это ты у нас мозговитый.

— Ага, настолько умный, что подохну здесь, — отозвался Джейсон.

Шон сел на холодную половицу и достал телефон. Он был разряжен. Мальчик теребил нож. Хватит ли ему смелости пырнуть человека? Он не был уверен в этом.

— Прошу… думай, — шептал он. — Нам нужен план.

Джейсон заставил себя присесть, и Шон перерезал верёвки на его руках, связанных за спиной.

— Ну ладно, по крайней мере, мы можем дать отпор.

Шон передал нож Джейсону.

— Швейцарский ножик? — спросил тот, чувствуя гладкий клинок.

— Так никогда и не воспользовался им. До сих пор. — Шон забрал нож и вынул разного вида клинки. — Этой штукой можно сильно поранить. — Он достал самое длинное лезвие и задвинул остальные обратно.

— Я с тобой, — сказал Джейсон. — Но нам всё же нужен план.

Сидя в тишине, Шон сунул оружие обратно в карман.

— Военный план.

Глава 101

Епископ Коннор взглянул на Майка О’Брайена, сидящего на краю стула с золотыми филигранными ножками. Маленькие чёрные глаза О’Брайена выглядели уставшими. Сам же он чувствовал себя хорошо.

— Где Рикард? Он должен был прийти.

— Он не отвечает на телефон, — ответил О’Брайен.

— Разрешение на планирование было одобрено, — сказал епископ. — Данн выполнил свою часть сделки, теперь надо убедиться, что Рикард выполнит свою.

— Я головой ради этого рисковал.

— Том Рикард человек слова. Получишь ты свои деньги.

— А вот его банковский счёт не в порядке. — Майк О’Брайен поднял голову.

— Что ты хочешь сказать? — Епископ Коннор выпрямился.

— Я месяцами работал с данными, отправляя в головной офис поддельные декларации. Это было частью соглашения с Рикардом. Не знаю, сколько еще так сможет продолжаться, они могут обнаружить эти манипуляции, начнут задавать неловкие вопросы и требовать погашения его огромного долга.

Епископ Коннор сердито посмотрел на него.

— Я тоже хочу получить свои деньги. Почему он до сих пор не пришёл? Что может быть важнее на этом этапе нашей сделки?

О'Брайен пожал плечами.

— Как скоро компания Рикарда сможет начать снос этого чудовищного здания? — Епископ Коннор спешил поскорее избавиться от физических воспоминаний, доставлявших ему столько хлопот за эти годы.

— Есть ещё период, отведенный для представления возражений. Месяц или около того, может, и дольше.

— Что? Ещё один месяц? — Щёки епископа налились пунцом. Он взял стакан воды и выпил его одним залпом.

— Такова система, — продолжил О’Брайен. — И здание не могут снести. Оно числится в реестре охраняемых сооружений.

— Ты меня понял. Было бы, однако, здорово увидеть, как его сравняют с землёй.

— Сложно хоронить секреты, не так ли? — О'Брайен поднял взгляд из-под тяжёлых век.

— Когда это место исчезнет, всё плохое уйдёт вместе с ним. Это место станет фантастическим, когда всё закончится, — сказал епископ Коннор. Сто двадцать гостиничных номеров и поле для гольфа на восемнадцать лунок. Пожизненное членство. И история «Санта-Анджелы» будет похоронена. Навсегда.

— Да, если ему хватит на это денег, — ответил О’Брайен.

— Надеюсь, ты не всерьёз.

— Как я уже говорил, компания Рикарда сидит на кредитной бочке. Если хоть один банк запросит свою долю, всё рухнет, а Рикард обанкротится.

Епископ Коннор нажал кнопку повторного набора вызова.

— Рикард, эту встречу мы проведём и без тебя. Но тебе придётся объясниться. — Затем он вытянул телефон перед собой, гневно смотря на экран. — Он бросил трубку!

— Я просто хочу получить свои деньги. — О’Брайен встал, собираясь уйти.

— Куда это ты собрался? Мы ещё не закончили, — сказал епископ Коннор.

— Думаю, я закончил, — ответил ему О’Брайен. — Честно говоря, да, я и правда закончил.

Глава 102

Том Рикард бросил трубку, когда Мелани спустилась по лестнице и поставила чемодан в прихожую. Он посмотрел на жену вопросительным взглядом.

Сложив руки на груди, она ступила на их нелепо дорогой пол из итальянского мрамора и уставилась на него.

— Ты куда? — спросил Рикард.

— Никуда, — прошипела Мелани сквозь прикрытые губы, её макияж и одежда были безупречны.

— Но, Мел… — начал было он.

— И не смей меня так называть. Знаешь, я ведь чую её запах. Каждый раз, когда ты возвращаешься домой после своих вечерних встреч. Наш сын пропал, Том, с меня хватит. Хватит!

Рикард вздохнул, застёгивая пальто.

— Так что, это всё? — спросил он.

— Ты сам постелил себе такую постель, вот и лежи на ней со своей сучкой.

— Но Джейсон… мы должны найти нашего сына… — Он широко развёл руками.

— Ты прогнал моего ребёнка. Уходи.

Она прошла мимо него в гостиную, эхо от стука её высоких каблуков оглушало. Рикард оглядел всё вокруг, ради чего так тяжело работал, и увидел пустоту. Он всё потерял. Он взял чемодан и тихо захлопнул за собой дверь.

Рикард уехал, оставив жену и свою жизнь позади. Он должен найти сына.

***

Майку О’Брайену не нравилось, как закончилась встреча с епископом, и он беспорядочно кружил на машине по городу. Он что, надеялся, что его арестуют за опасное вождение? О’Брайен и сам не понимал. Он больше не знал, кем или чем он был. Он совсем запутался. Больше, чем когда-либо прежде, и это о чём-то да говорило.

Том Рикард всё испортил. Но разве он сам не виноват? Епископ издевался над ним. Он должен был оставаться сильным перед лицом этого противника. Но он знал, что никогда не был сильным. Слабым и легко управляемым — вот каким он был. Снаружи алмаз, а внутри обычный углерод, как сказала эта тварь Лотти Паркер.

«Посмотрим», — подумал он, снова наполняясь решимостью.

О’Брайен припарковался у дома застройщика. Во всех окнах горел яркий свет, отражаясь на белом снегу жёлтыми пятнами. Что он мог сказать Рикарду? Что ему жаль? Что он сожалеет о том, что сделал и что собирается сделать?

Он поднимется и сделает так, чтобы с ним, наконец, считались. Пришло время ему выйти из тени.

Запустив двигатель, О’Брайен уехал.

Он оставит свой след.

***

Епископ Теренс Коннор провёл пальцами по волосам. Эта встреча подтвердила то, что он уже и так знал — Рикард всё ему испортит.

Он вышагивал от стены к стене, босыми ногами по плюшевому ковру, оставляя глубокие следы на мягком ворсе. Он зашёл слишком далеко, чтобы сейчас всё потерять. Он не сдастся без боя. На карту было поставлено слишком много. «Санта-Анджела» задолжала ему.

Епископ натянул носки и туфли, надел пальто.

Холодок, пронизывавший до костей, говорил ему, что эта ночь будет долгой.

Епископ прогрел двигатель машины, а затем проехал по снегу через автоматические ворота.

***

Дереку Харту казалось, что все четыре стены сейчас обрушатся на него. В горле першило. Вода, ему нужна вода. Надо выбраться отсюда.

Он уже провёл пять лет в тюрьме и не хотел ни минуты больше там находиться. Он попрощался с той жизнью. Где-то раздался скрежет металла, дверь открылась и закрылась, ключ в замке прогремел. Он слышал смех и рыдания, крики и брань. Вся его жизнь состояла из плохих решений. Начиная с его матери, этой сучки, кем бы она ни была. Он надеялся, что это Сьюзен Салливан — потому что она уже была мертва, а значит, ему не придётся искать её, чтобы убить.

— Выпустите меня! — кричал Харт стенам. — Выпустите… выпустите…

Он свернулся калачиком на полу и взвизгнул от несправедливости, которая преследовала его всю жизнь.

***

Патрик О’Мэлли долго смотрел на канал. Лёд местами потрескался. Уличные фонари отбрасывали тени сквозь падающий снег.

Его мучила жажда, один глоток, больше ничего не надо. Два дня без алкоголя, вены горели. Хотя нет, неправда. Хуже всего ему было в ночь Чёрной луны. Никогда в жизни он не испытывал такого ужаса, как тогда. Воспоминания вспыхнули и потускнели. Фитци кричал, зовя на помощь. Нос в веснушках, светлые волосы, он был храбрым малым. Маленький герой. О’Мэлли теперь мог ясно видеть его лицо, и в голове вспыхнула мысль. Он подумал о фотографии, которую показала ему инспектор. Был ли это Фитци? Неужели мальчик на фотографии и есть тот, кого похоронили под яблоней? О’Мэлли тряхнул головой. Он не был уверен, но допускал это.

На блестящей поверхности ледяной реки появилось ещё одно изображение — Сьюзен, Джеймс и он сам. Они смотрели в окно и наблюдали, как их юного сломленного друга бросили в землю. О’Мэлли закрыл глаза. Память мерцала, словно кадры из фильма, один за другим. Мужчины лопатами врезались в окаменевшую землю, чтобы предать ей молодую душу умершего мальчонки.

Он открыл глаза, а эта сцена так и стояла перед ним чёткой картиной. И вдруг он смог разглядеть лица этих двоих, всплывающих из его подсознания, в отражении льда. Тут ужас вернулся к нему, куда более сильный, чем прежде.

Ему нужно было выпить.

Но для начала он решил, что надо рассказать даме инспектору всё, что знал.

Глава 103

Лотти разговаривала по телефону, вышагивая вверх и вниз на ступеньках перед участком.

— Знаю, Хлоя. Я делаю всё, что могу, — сказала она, хватаясь за волосы. Где же её сын?

— Но, мать… мам, прошу… ты должна найти его, — плакала Хлоя. — Он мой единственный брат.

— И мой единственный сын. — Лотти подавила панику. — Я найду его.

Завершив звонок, Лотти набрала номер матери, чтобы попросить её посидеть с девочками.

— Ваш сын тоже пропал? — Рикард подошёл и взглянул на неё.

— Не ваше дело, — ответила Лотти, поворачиваясь, чтобы войти.

Схватив Лотти за рукав, Рикард притягивая её к себе.

— Теперь вы понимаете, каково мне.

Инстинктивно Лотти вытянула вторую руку, чтобы ударить его. Он не вздрогнул, но поймал её запястье и приблизил лицо ближе к её лицу.

— Найдите моего сына, — сказал он и отпустил её.

— Я найду его.

— Найдите его, инспектор. — Медленно и неторопливо, Рикард отошёл и двинулся прочь. — Уж постарайтесь.

Лотти наблюдала, как он сел в машину и выехал на дорогу. Она смотрела, пока красные фонари автомобиля не исчезли вдалеке.

Холод сжимал её сердце, охватывая всё её существо. Этот же холод она ощущала тем утром, когда умер Адам, хотя солнце тогда поднималось высоко в небе. Сегодня небо было чёрным, и земля замёрзла под очередным слоем снега, мягко ложившегося на землю.

— Инспектор? — Лотти развернулась и увидела Патрика О’Мэлли, идущего к ней навстречу по покрытой льдом тропинке. — Мне нужно кое-что вам рассказать.

И он рассказал ей, что произошло в ночь Чёрной луны.

Глава 104

Снова припарковав машину за часовней, он вошёл через боковую дверь. Он надеялся, что мальчики уснули. У него были на них планы.

Он нес пластиковый пакет с чипсами и безалкогольными напитками. Бестолковые мальчишки. Он освещал фонариком коридор, разгоняя тени. Птицы сердито хлопали над головой, и он с нетерпением ждал того дня, когда это место превратится в кучу пыльного мусора. Он надеялся, что эти мальчонки утолят его аппетит. Ускорив шаг, он наслаждался нарастающим волнением.

Он отпер дверь и вошел. Первый удар поразил его в голову, и, падая, он увидел, как перед его лицом вспыхнул блеск ножа. И наступила тьма.

— И что теперь? — закричал Шон. Они затащили оглушённого мужчину в комнату.

Джейсон пнул лежащего босой ногой по рёбрам.

— Вот дерьмо, а это больно, — сказал он и захромал прочь.

— Хватит паниковать! — закричал Шон, поражаясь, что Кэти связалась с таким типом. — Надо его связать.

Он собрал верёвки, которыми их связали, потянулся к мужчине, как вдруг почувствовал удар в живот, отбросивший его к стене. Придя в себя, он увидел, как мужчина поднялся, повернулся и ударил Джейсона в челюсть. Тот рухнул на пол без сознания.

Шон прижался к стене, когда мужчина ударил его по лицу, поднял с пола нож и приложил к его горлу.

— Думаете, такие умные, а? — Он оставил небольшой порез на коже. — Хитрожопые, вот вы кто! Мелкие чёртовы умники.

Мужчина резко опустил нож, сделал надрез на животе Шона и пнул ногой в это же место.

Шон взревел. Кровь просачивалась сквозь одежду вниз к джинсам. Он пальцами прижал рану. Она была неглубокая, но Шон почувствовал слабость. Он слышал голоса где-то вдалеке и изо всех сил старался держать глаза открытыми. Перед его взором поплыли белые пятна.

— Думаю, пора тебе и твоему дружку имбецилу поразвлечь меня. — Мужчина вытер нож о джинсы Шона, свернул лезвие и спрятал в карман. — Я скоро вернусь.

Он встал, пнул Джейсона и вышел из комнаты, его мягкие шаги эхом отдавались по коридору.

Боль пронзила тело Шона. Он стиснул зубы, чувствуя медный вкус крови, стекавшей из уголка рта. Слёзы текли по его щекам, пока он в темноте шагал к пластиковому пакету, лежавшему на полу. Он порвал его и вытащил банку. Открыв её дрожащими пальцами, он пил, подпитывая своё дрожащее тело энергией. Затем стянул с себя толстовку, всхлипывая при каждом движении, и крепко прижимал её к ране, которая оказалась не такой глубокой, как ему показалось поначалу. Пытаясь остановить кровотечение, он сделал самодельную повязку, завязав рукава на поясе.

Напуганный, он громко плакал.

Никто его не найдёт.

Они умрут.

Шон рухнул обратно на холодный пол.

Глава 105

— Можешь ехать быстрее? — спросила Лотти.

Кирби нажал на педаль газа. Поправив руль, он зажал сигарету между зубами.

— Мы не можем знать наверняка, что он там.

— Судя по тому, что рассказал мне О’Мэлли, я думаю, что Джейсона держат там, и я знаю, кто его похитил.

— Вы поспешили с выводами, может, это лишь его воображение?

— Если я ошибаюсь, то так тому и быть. Поторопись!

Она была уверена, что знала, кто такой Брайан.

Должно быть, он перешёл черту, и это было связано с застройкой «Санта-Анджелы». Видимо, похитив Джейсона, он хотел навредить Рикарду. Она пыталась разобраться в этом, когда зазвонил телефон.

— После долгих споров с провайдером мы, наконец, смогли отследить телефон Шона по GPS.

— И? — Лотти впилась пальцами в сидение. Она молила Бога, чтобы сын был в порядке.

— Ну, зона большая: от больницы до кладбища и вокруг верхней части города. Около четырёх квадратных километров.

— Попытайтесь сузить круг. Спасибо. — Лотти повесила трубку. — Он у меня будет под домашним арестом на всю жизнь, — сказала она, но не смогла скрыть страх в голосе. Мог ли Брайан схватить и Шона?

— Он в порядке, не беспокойтесь. Наверно, зависает с друзьями за баночкой-другой пива, — сказал Кирби.

— Ему всего тринадцать, но лучше бы уж так и было, — ответила ему Лотти.

— Эта область GPS…

— Что, Кирби?

— В неё входит и «Санта-Анджела».

Лотти открыла было рот, чтобы ответить, но ей нечего было сказать. Неужели с её сыном случилось что-то плохое?

— К…Кирби, гони быстрее. — И Лотти расплакалась, неконтролируемые рыдания вырывались из её груди. Она потеряла Адама, она не могла потерять и сына.

В темноте вырисовывались очертания «Санта-Анджелы».

Кирби остановился возле брошенной ранее машины Лотти. Она быстро начала осматривать тёмные окна маленькой часовни в стороне от главного здания. Она вспомнила, что О’Мэлли рассказал ей: священник, дети, свечи, кнуты. О, Боже!

Она моргнула. Ей показалось, или в одном из окон моргнул свет? Лотти села ровно. Вспышка, затем ещё одна. Кто-то ходит там с фонариком.

— Смотри, Кирби. Вон там. Видишь этот свет?

Он первым выскочил из машины и уже шёл к ступеням. Лотти выбежала вслед за ним и, поскользнувшись, остановилась у него за спиной.

— Похоже, там кто-то с фонариком, — сказал Кирби.

— Пойдём. — Лотти поднялась по ступеням.

Она яростно нащупывала в кармане ключ, наконец нашла его и сунула в замок. Когда они вошли во мрак «Санта-Анджелы», она почувствовала всё зловещее предчувствие, которое, как она полагала, испытывала и молодая Салли Стайнс много лет назад.

***

Мужчина вернулся, одетый в длинную белую рясу. Шон рассмеялся бы, не будь ему так больно.

— Что вы делаете? — простонал он, наблюдая, как мужчина обвивает верёвку вокруг талии Джейсона и поднимает его на ноги.

Джейсон пошатнулся, глаза его были словно стеклянными. Мужчина поднял Шона на ноги, обвил верёвку вокруг его запястий и туго затянул, а затем привязал мальчика за спиной у Джейсона.

Шон покачнулся от головокружения. Он внезапно почувствовал себя маленьким мальчиком. Ему хотелось оказаться дома и играть в свою старушку-приставку. Не нужна ему новая. Он сказал бы об этом маме, и старая ему сойдёт, Найл починил бы её. Он знал, что его друг может это сделать. Да, он позвонил бы ему, попросил бы зайти и взять с собой ящик с инструментами, и они вместе бы починили приставку. Он бы помогал по дому, не жалуясь. Вымыл бы посуду, помыл полы, убрался у себя в комнате. Шон пообещал себе, что сделает всё это, лишь бы выбраться отсюда и снова почувствовать, как мама пальцами теребит его волосы, крепко прижимая к себе. Он не будет плакать. Нет. Но он заплакал. Шон Паркер плакал, и ему было плевать на это.

— Заткнись, нытик, — прорычал мужчина, светя фонариком вверх и вниз по стенам, таща обоих парнишек за собой по коридору.

— О, нет, — простонал Джейсон.

— Что? — шёпотом спросил Шон сквозь рыдания, каждый шаг болью отдавался в его животе.

— О, нет… — начал было Джейсон, но утих.

— Что «о, нет»?

— В этот раз… он… у-у-убьёт меня.

— В этот раз? — переспросил Шон. — А был и другой раз? — Шону было больно разговаривать, но он хотел знать, что Джейсон имел в виду.

Шон притянул его к себе и увидел в глазах парня дикий страх, заставивший его сердце замереть.

Мужчина скандировал медленную угрожающую мантру и вёл их процессию вниз по каменной лестнице в маленькую часовню. Пламя свечей отбрасывало свет вокруг. Над алтарём на стропилах была подвешена веревка, на конце которой была завязана петля.

Мучительные рыдания Шона эхом отдавались в холодном воздухе.

Это не к добру. Совсем не к добру.

***

— Ш-ш-ш, — сказала Лотти, стоя на лестнице в коридоре.

— Я ничего не говорил, — ответил Кирби.

— Заткнись и слушай.

Они прислушались.

— Мне показалось, я слышала крик.

— Я ничего не слышал, — ответил Кирби. До них донёсся шум. — Просто дверь скрипит.

Лотти побежала вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени за раз.

— Не, до этого… я слышала крик. Здесь кто-то есть.

— Ну мы точно знаем, что здесь кто-то есть. Мы видели фонарь.

— Кирби, заткнись.

Стоя на верхней ступени, Лотти оглядывала коридор, но в темноте ничего не видела. Ни движений, ни звуков. Только тяжёлое дыхание Кирби в напряжении.

— Пение. Я слышу пение или скандирование, или что-то вроде того, — прошептала Лотти.

— При всём уважении, инспектор, думаю, вам всё это просто слышится. — Кирби остановился, чтобы перевести дыхание.

Бросив на него сердитый взгляд, Лотти прокрадывалась вперёд в том направлении, откуда шли звуки. Может, ей и правда мерещилось. А может, и нет. И она собиралась это выяснить, с Кирби или без него.

— Подождите меня, — сказал он, пытаясь отдышаться и не отставать.

Лотти вздохнула, в сотый раз желая, чтобы рядом был Бойд, а не Кирби.

***

Руки Шона были связаны.

Сумасшедший освободил Джейсона и толкнул его вперёд. Юноша споткнулся у алтаря, упал и ударился головой о мраморный край, расколов себе череп; ударная волна прошлась по всему его телу.

Брошенный на переднюю деревянную скамью, Шон старался не думать о боли. Он оглянулся вокруг. Должен был быть выход. Путь отхода. Он хотя бы перестал плакать — нужно взять себя в руки. Так мама говорила о своей работе — держать ситуацию под контролем.

Часовня представляла собой крепость из ниш и деревянных исповедален. Шон не видел выхода. Нужно сделать так, чтобы мужчина вышел отсюда. Но ему не одолеть его, пока руки связаны. «Думай. Соображай быстрее!» Но ничего не приходило в голову. Его дыхание учащалось, удушающий ужас сжимал ему грудь. Он пытался успокоиться, дышать медленно и ровно, считая каждый вдох. Нет, ему не справиться. Беспорядочно вздыхая и выдыхая, Шон чувствовал, как по щекам струятся слёзы, а из носа текут сопли.

Он позволил себе взглянуть на алтарь. И сразу же пожалел об этом. Все те игры в виртуальном мире не могли подготовить его к тому, что сейчас разыгрывалось перед его глазами. Желчь поднялась к горлу, он был уверен, что его сейчас вырвет.

Мужчина смотрел прямо на него, его бледные губы искажала жуткая ухмылка, в глазах отражались огни свечей, влажные волосы были прилизаны на голове. Он обвивал верёвку вокруг шеи Джейсона, находившегося без сознания, ловкими пальцами легко затягивая петлю. Шон наблюдал, как мужчина отвязал конец верёвки от передней скамьи и потянул, поднимая Джейсона в воздух. Он снова начал петь, низко и натужно, поднимая Джейсона всё выше. Шон отвернулся, подавив приступ тошноты.

Бежать. Надо выбраться отсюда.

Когда пятки Джейсона уже оторвались от пола, ненормальный привязал верёвку к скамье, дёрнул её, проверяя, надёжно ли она прикреплена, и продолжил скандировать громче прежнего.

***

В попытках что-то обнаружить, Лотти водила руками вверх и вниз по всей стене в конце коридора, Кирби делал то же самое.

— Это определённо пение. Звук идёт отсюда, но я не вижу двери, — сказала она.

— Здесь нет прохода, — выдохнул Кирби.

— Должен быть. Здесь я видела свет, эти окна…

Лотти поняла, что с этого места она ничего не могла увидеть, это был самый конец коридора. Она снова мысленно вспомнила количество окон. Лотти неистово бежала по всему коридору и обратно, считая их. Она вспомнила планы Рикарда и странную последовательность окон.

— Где-то здесь есть потайная комната.

Она попробовала открыть ближайшую дверь — заперто. Кирби с силой навалился плечом на дверь, и та с треском поддалась. Лотти вошла. Справа были расположены три окна. Лотти посветила вокруг телефоном и увидела вторую дверь.

— Это оно, — прошептала она Кирби.

Лотти повернула ручку двери, и до неё донёсся запах горящих свечей. Каменную лестницу освещал мерцающий свет. Повернувшись к Кирби, Лотти приложила палец к губам. Тихо прокрадываясь вперёд, она заглянула через перила в нишу внизу.

Она едва сдержала крик. Кирби положил руку ей на плечо.

— Что я вижу? — прошептал он.

— Безумие, — ответила Лотти, наблюдая, как человек, которого она знала, натягивал петлю на шею Джейсона Рикарда.

А потом она увидела своего сына.

Глава 106

Шон услышал шум на лестнице наверху. Он замер. Здесь был кто-то ещё. Он старался не смотреть по сторонам. Он не хотел делать ничего такого, что могло бы привлечь внимание этого психопата, но инстинктивно повернул голову и уставился прямо в глаза своей матери, полные ужаса. Приглушённый всхлип вырвался из его груди. Мужчина повернулся и тоже посмотрел наверх.

Его мать побежала вниз по лестнице, и Шон знал, что это могло быть его единственным шансом. Не обращая внимания на кровоточащую рану, он вскочил со скамьи и бросился к алтарю. Руки его были связаны за спиной, и, не удержав равновесия, Шон споткнулся и упал.

Вместо того, чтобы ослабить верёвку, мужчина натянул её. Глаза Джейсона выпучились, он начал задыхаться.

Поднявшись на ноги, Шон нацелился плечом в живот мужчины, но у психопата был крепкий торс, удар был ему ни по чём, и он быстро обхватил Шона за шею, обездвижив мальчишку. Шон слышал шаги матери по ступенькам. Крича, она бежала к нему и остановилась в шаге от них.

Лотти замерла. Ублюдок схватил её сына. Нужно взять ситуацию под контроль.

Малейшее движение, и всё может кончиться очень плохо. Сердце её колотилось в груди так громко, что она слышала его яростный стук пульсацией в ушах.

«Ты профессионал. Веди себя профессионально, иначе одному Богу известно, что станет с твоим сыном», — говорила себе Лотти. Грудную клетку словно что-то сжимало, мурашки, казалось, грозили разорвать её кожу в клочья. В ней вспыхнул сильный страх, и она молилась Богу, в которого больше не верила. Она молилась Адаму. Она молилась, а затем заговорила:

— Отпусти мальчиков, Брайан.

Она медленно двинулась вперёд, когда Майк О’Брайен отпрянул, услышав своё имя, данное ему при рождении. Тем не менее, он крепко удерживал Шона, отнимая последние секунды жизни Джейсона. Голова мальчика поникла, верёвка была крепко натянута.

Посмотрев сыну в глаза, Лотти молча поклялась: «Ещё пару минут, сынок, ещё немного».

— Очень умно, инспектор. У меня остались здесь незавершённые дела, не хотите ли посмотреть? — О’Брайен снова запел, повысив голос.

Лотти боролась с бурей эмоций, охватившей её изнутри. Она должна сохранять спокойствие и рассуждать логично. Она бросила взгляд на Кирби, офицер достал свой полуавтоматический пистолет. Слишком опасно использовать его, пока мальчики в плену. Лотти бросила на Кирби хмурый взгляд, и тот убрал пистолет в кобуру. Она едва сдерживала приступ тошноты, когда О’Брайен усилил хватку на шее её сына, ей хотелось броситься вперёд и оттащить его от этого безумия.

Вспоминая все свои тренировки, Лотти оценивала расстояние до О’Брайена. Оружия она не видела, но знала, что под длинной рясой он мог скрывать что угодно. В её голосе звучало решительное спокойствие.

— Ты не обязан это делать, ты же знаешь, — сказала она. — Ты Брайан. Я знаю, что с тобой здесь произошло. Это было неправильно, но ты можешь поступить правильно. Отпусти их. Если ты им навредишь, тебе это никак не поможет.

Лотти подошла ближе.

— Инспектор, мне станет лучше, если я сделаю то, что намереваюсь сделать. Вам меня не остановить, — сказал О’Брайен высоким и напряжённым голосом, костяшки его пальцев побелели, когда он крепче сжал шею Шона.

Лотти напомнила себе, что он сильный и крепкий. Она изо всех сил сдерживала желание броситься на него, схватить за седые волосы и выдернуть их к чертям.

— Как тебе может стать лучше от этого? Ты взрослый человек, а они беспомощные дети, — умоляла она.

Краем глаза Лотти видела, как Кирби медленно заходит справа.

— Я был беспомощным, брошенным ребёнком, и мне никто не помог, — прорычал О’Брайен.

— Я помогу тебе, ещё не поздно. Отпусти их.

О’Брайен рассмеялся, и Лотти вздрогнула, когда этот жестокий звук эхом разнёсся по часовне с прекрасно спроектированной акустикой. Кирби стоял на ступенях почти на одном уровне с О’Брайеном, неудержимый и демонический смех которого сводил с ума. Нужно было его остановить. Лицо её сына покраснело, из глаз текли слёзы. Затем она увидела кровь, просачивающуюся из раны на его животе.

Лотти вспомнила, что Патрик О’Мэлли рассказал ей о Брайане. Он действительно убил беззащитного ребёнка? Был ли он причастен к смерти Фитци? Зачем он убил Салливан и Брауна? Что за безумие скрывалось в его душе? Лотти не могла найти ответов, ужас крался по её венам. Она заставила себя вернуться мыслями к развернувшейся перед ней сценой.

— Отпустить их? — спросил О’Брайен высоким истеричным голосом. — Может, я и отпущу одного и позволю тебе смотреть, как буду убивать второго. Кого выберешь, Лотти Паркер? Кто алмаз, а кто лишь углерод? Спасёшь сына и позволишь другому мальчику умирать на твоих глазах? Что скажете на это, госпожа инспектор?

— Скажу, что ты просто сумасшедший!

Это была последняя капля, и Лотти двинулась вперёд. О’Брайен откинулся назад, всё ещё сжимая шею Шона. Полы его рясы раздували огонь свечей на полу. Крохотное пламя ухватилось за край джинсов Джейсона и начало тлеть.

— Тебе не убить их обоих, — сказала Лотти. Джейсон мог быть уже мёртв. Он не шевелился, лицо его было багровым, язык высунут. — Отпусти их. Обещаю, потом я помогу тебе.

Лотти взывала к своему многолетнему опыту работы, чтобы сохранять видимое спокойствие.

— Вы ничего не знаете о мучениях, которые я перенёс! — закричал О’Брайен. — Вы даже не представляете!

Нужно, чтобы он продолжил говорить и не обратил внимания на Кирби.

— Почему Сьюзен и Джеймс? Почему ты убил их? — Ещё один шаг назад.

— Думаете, это я убил их? Зачем мне это?

Его пронзительный голос оглушал. Лотти украдкой взглянула на Кирби, он стоял метрах в пяти от О’Брайена на одной с ним широкой ступени.

О’Брайен медленно попятился назад, схватил что-то с алтаря, и в этот момент ряса его распахнулась, раскрывая наготу ниже пояса и перекрещивающиеся старые шрамы на груди. В его руке блеснула сталь ножа. Лотти мельком заметила татуировку на его ноге, тёмная и глубокая.

— У них тоже была такая татуировка. Что она означает? — Нужно отвлекать его. Кирби подбирался всё ближе.

— Всемогущий Бог Корнелиус Мохан сказал, что мы запятнаны кровью дьявола, и он должен пометить нас на всю жизнь. Чтобы отгонять демонов. Ха! — О’Брайен пронзительно закричал. Лотти отпрянула, когда он крепче сжал шею Шона.

— Он вложил злых духов в наши души, так он мог владеть нами. Он был воплощением дьявола. — О’Брайен рассказывал высоким голосом, неестественно похныкивая.

Он потянул Шона за шею вверх. Лотти видела, как закатываются глаза сына.

Лотти бросилась вперёд, Кирби тут же двинулся на О’Брайена. Лотти хотела отобрать нож, но О’Брайен замахнулся и, прорезав подкладку её куртки, попал в предплечье. Не обращая внимания на боль, Лотти продолжала бороться, прилив адреналина придавал ей сил и решимости. Подняв другую руку, она прижала локоть к горлу мужчины и давила до тех пор, пока он, наконец, не отпустил её сына. Мальчик рухнул на пол. Подняв ногу, Кирби со всей силы ударил О’Брайена пяткой в грудь.

О’Брайен упал на спину, раздувая пламя свечей. Лотти быстро схватила сына. Кирби достал нож, разрезал верёвку и вытащил Джейсона из петли.

Лотти замахнулась ногой, когда О’Брайен встал из огня, и ударила его в живот. Он упал среди свечей, его рясу всё сильнее поглощало пламя. Выкрикивая яростные и неистовые звуки, О’Брайен яростно махал руками, раздувая охвативший его огонь. Он с трудом встал на колени, а затем поднялся на ноги, освещая нишу ярко-жёлтой радугой из огня. Он рвал на себе рясу, руки его были в огне. Его кожа шипела, сочилась, соскальзывая с тела. Он снова провалился в ад.

Стоя на коленях, охваченная запахом горящей человеческой кожи, Лотти тащила Шона, уползая от огня.

— Я не убивал Джеймса и Сьюзен, или Ангелотти, не убивал! — кричал О’Брайен голосом, словно из ада, изворачиваясь и отмахиваясь, пытаясь утолить боль горящей плоти. — А Корнелиуса Мохана да, это я отправил ублюдка на тот свет! — кричал он в агонии, охваченный дымом и пламенем.

Кирби одной рукой держал телефон, выкрикивая приказы, другой прижимал к себе безжизненное тело Джейсона. Лотти прижала сына к груди и развязала верёвки, которыми он был связан. Кирби громко хлопнул по ноге Джейсона, погасив огонь. Лотти зашевелилась только когда Кирби направил всех наверх по лестнице.

— Мы не можем его вот так там оставить, — сказала она, оглядываясь на мужчину, пляшущего по кругу, словно замотанная в рясу балерина в шкатулке с огнём. Кирби крепче сжал ее руку. — Пристрелите его! — крикнула она.

— Не стоит тратить на него пули. Пойдёмте! — ответил Кирби. — Живо!

Лотти последовала за Кирби, офицер нёс Джейсона на своих широких плечах. Обняв сына за талию, она тащила его вверх по лестнице. На верхней ступеньке она позволила себе оглянуться. Мужчина пылал, кожа его будто таяла, сочась вниз. Он опустился на пол, его крики становились всё тише, пока пламя простиралось дальше к деревянным скамейкам для коленопреклонения. Воздух заполнил густой чёрный дым.

Её сын был в безопасности — это всё, о чём Лотти могла думать в тот момент. Её сын спасён.

Больше она не оглядывалась.

Она тащила Шона по коридору, вниз по лестнице, через холл на улицу. На замёрзших ступенях она упала на колени, держа сына в объятиях. Лотти была рада вдохнуть холодных воздух, выкашливая из лёгких чёрный дым. Так она просидела неподвижно, пока тишину ночи не разорвали вопли сирен.

31 января 1976 года

Всю ночь напролёт Салли держала глаза открытыми; Патрик говорил, что это ночь Чёрной луны.

Она слушала ночные звуки: тихое дыхание других девушек в комнате, царапания под плинтусом и на потолке. Она представляла, как гротескные фигуры, опоясанные ремнями и со свечами в руках, танцуют в лунном свете, то приближаясь к ней, то отстраняясь, словно в каком-то непристойном балете. Она слышала, как в детской плачут младенцы, но никто не спешил к ним, чтобы успокоить. Они были совсем одни. И она была так одинока. А эта ночь, казалось, никогда не кончится.

Она не знала, что стало с её ребёнком, не знала, почему Фитци умер. Но тогда она поклялась себе, что однажды, сколько бы времени ни прошло, истина будет раскрыта. Она запомнит это на всю жизнь.

Салли лежала, не смыкая глаз, когда первый луч солнца проник в окно, а от луны осталась лишь тень на небе.