33175.fb2
Восп. — Вспоминая Михаила Зощенко / Сост. и подг. текста Ю. В. Томашевского. Л., Художественная литература, 1990.
ИП — Зощенко Мих. Избранные повести. Л., Гослитиздат, 1936.
Лицо и маска — Лицо и маска Михаила Зощенко / Сост. и публ. Ю. В. Томашевского. М., Олимп — ППП, 1994.
Летопись — Хронологическая канва жизни и творчества Михаила Зощенко / Сост. Ю. В. Томашевский // Лицо и маска. С. 340–365.
Мат 1 — Михаил Зощенко: Материалы к творческой биографии. Кн. 1. СПб, Наука, 1997.
Мат 2 — Михаил Зощенко: Материалы к творческой биографии. Кн. 2. СПб, Наука, 2001.
Мат 3 — Михаил Зощенко: Материалы к творческой биографии. Кн. 3. СПб, Наука, 2002.
НЗ — Неизданный Зощенко. Анн Арбор <1976>.
Серапионовы братья — «Серапионовы братья» в зеркалах переписки / Сост. Е. Лемминга. М., 2004.
СС 6 — Зощенко Мих. Собрание сочинений: В 6 т. Л.; М., Прибой — Гослитиздат, 1929–1932.
СС 3 — Зощенко Мих. Собрание сочинений: В 3 т. / Сост., подг. текста, прим. Ю. В. Томашевского. Л., Художественная литература, 1986–1987.
УГ — Зощенко Мих. Уважаемые граждане: Пародии. Рассказы. Фельетоны. Сатирические заметки. Письма к писателю. Одноактные комедии / Изд. подг. М. 3. Долинским. М., Книжная палата, 1991.
С изданием произведений М. М. Зощенко дело обстоит весьма непросто. Из больших русских писателей XX века хуже Зощенко издан только Андрей Платонов (хотя можно сказать и наоборот). Многократно издавая и переиздавая свои книги в 1920-1930-е гг., выпустив собрание сочинений одним из первых среди современников, Зощенко с конца 1940-х гг. был не только надолго отлучен от литературы, но стал и посмертным изгоем. Его книги выходили редко и почти в одном и том же составе.
В 1960-1980-е гг. едва ли не единственным публикатором и издателем Зощенко был Ю. В. Томашевский. Результатом его работы стало СС 3, куда, однако, по объективным обстоятельствам не вошли целые пласты творчества писателя (драматургия, исторические повести, детские рассказы), а книга «Перед восходом солнца» была включена в последний момент. Справочная часть этого издания ограничивается указанием на источники и случайными примечаниями.
Также подготовленное Томашевским и вышедшее позднее Собрание сочинений в 5 томах (М., 1993–1994) по объему включенных в него прозаических текстов меньше предыдущего.
В УГ, рассматриваемых составителем М. 3. Долинским как дополнение к СС 3, опубликованы периферийные тексты зощенковского канона, причем в ранних журнальных редакциях. В томе уделено большое внимание истории текстов, использованы ценные архивные материалы, но реальный комментарий также эпизодичен.
Настоящее Собрание сочинений предполагается в семи томах и включает только художественную прозу. Его задачи скромны, но необходимы.
Во-первых, опираясь на предшествующие опыты публикации Зощенко, собрать в одном издании максимально большое число текстов, представить объем полного Зощенко (сплошной просмотр периодики и архивные разыскания, безусловно, расширят этот круг, хотя вряд ли существенно).
Во-вторых, предложить мотивированные текстологические решения, создать основу для дальнейшего обсуждения текстологии Зощенко.
В-третьих, дать — хотя бы предварительный — реальный комментарий.
При публикации произведений Зощенко (как и других писателей советской эпохи) вряд ли применим обычный текстологический принцип последней авторской воли. Резкое изменение взглядов и, соответственно, поэтики, ужесточение цензурных требований в 1930-е гг., автоцензура вели к тому, что некоторые переиздававшиеся в конце жизни Зощенко произведения были заредактированы до неузнаваемости.
«До них (читателей — И.С.) в настоящее время доходят лишь отдельные обрывки его сочинений — разрозненные, вне всякой связи с другими, — замечал К. Чуковский в начале 1960-х гг. — Причем в последнее время стали появляться такие сборники его повестей и рассказов, словно их составители поставили себе коварную цель — убедить новое поколение читателей, что Зощенко был слабый и неумелый писатель» (Восп. С. 81).
Однако и решение М. 3. Долинского в УГ вернуться к первым редакциям рассказов имеет, как признает сам составитель, ситуативный характер и не может быть основополагающим, ибо лишает художника права на эволюцию, на совершенствование текста.
Очевидно, что в «случае Зощенко» (как и в «случаях» Бабеля или Платонова) нельзя опираться на генерализующий принцип («первая редакция» — «последняя авторская воля»). Целесообразнее исходить из конкретных обстоятельств творческой истории и публикации произведения.
Зощенко 1920-х гг. отличает относительное единство художественных принципов (при всем различии поэтики «больших» рассказов, коротких рассказов и сентиментальных повестей). С другой стороны, его произведения в это время свободно публикуются в периодике и авторских сборниках, подвергаясь минимальному внешнему воздействию. Поэтому изменения текстов в последующих публикациях, как правило, незначительны, непринципиальны и имеют, насколько можно судить по доступным материалам, творческий характер.
Итог работы первого десятилетия Зощенко подвел в СС 6.
Рассказы и фельетоны входят здесь в четыре тома (1–3, часть 5-го).
В Т. 1 согласно авторской датировке включены тексты 1922–1925 гг.
Т. 2 охватывает рассказы 1923–1927 гг. и имеет специальный раздел «Фельетоны» «за время 1923–1929 гг.».
Т. 3 составляют рассказы 1927–1929 гг., во второй его части со специальным предисловием помещены тексты 1921–1923 гг.
Т. 5 датирован 1929–1930 гг., но в конце его, опять с короткой преамбулой, помещены еще два ранних рассказа.
Намеченные Зощенко хронологические границы не всегда отвечают реальным датам публикации текстов.
Всего в СС 6 попало чуть более 200 произведений.
Отдельные разделы СС 6 сопровождаются, как уже упомянуто, предисловиями, мотивирующими включение в Собрание ранних текстов.
Публикация ранних рассказов в Т. 3 предваряется следующим предисловием:
Я начал писать в 1921 г. Первые мои рассказы были большие по размеру — «Любовь», «Рыбья самка», «Старуха Врангель» и «Война». (Эти рассказы напечатаны в самом конце настоящей книги.) После этих рассказов я оставил так называемую «высокую» литературу для интеллигенции и перешел главным образом на мелкие журнальные рассказы.
Мне казалось, что в наше время такие рассказы более пригодны для читателя.
В дальнейшем же я старался «примирить» эти два направления. То есть я постарался ввести в мелкие рассказы традицию и сюжет большой литературы. Допускаю, что это мне удалось не полностью. Так вот в этом отделе я печатаю первые свои рассказы 1921-23 гг. В них наиболее резко видна разница «высокой» и «мелкой» литературы, которую я в дальнейшем старался преодолеть. Впрочем, ничего особенного в них не видать. Средние, молодые рассказы. К тому же наиболее удачные я выделил в первую книгу. Собственно, три рассказа: «Письма в редакцию», «Гришка Жиган» и «Лялька Пятьдесят».
Во всяком случае — не настаиваю на прочтении всего отдела целиком. Хотя тут есть рассказы любопытные. А некоторые так и не хуже более поздних. Если не лучше. В общем, читать можно. Во всяком случае, надо же куда-нибудь разместить молодой товар.
К тому же читателю наглядно будет видно, насколько вырос писатель за восемь лет. Или наоборот — читатель роста не увидит, а увидит деградацию писательского хозяйства. В общем, на чей вкус и кто как умеет думать.
Эти первые мои молодые рассказы тем более любопытно прочесть, что последнее время некоторые любители русской словесности восклицают, закрывши глазки: «Ах, первые ваши произведения были, действительно, выдающиеся!» Так вот, будьте любезны посмотреть. В этом отделе как раз и помещены эти заманчивые произведения, как маленькие, так и большие.
Апрель 1929 г. (СС б. Т. 3. С. 101–102)
В этот раздел вошло 24 текста. Вопреки указанию Зощенко «Ляльки Пятьдесят» в первой книге не было. Рассказ был опубликован лишь в Т. 5 вместе с «Черной магией» и короткой преамбулой:
В этом отделе я печатаю два рассказа, написанные мною в 1921-22 гг.
Эти рассказы я почему-то не включил в первые 4 тома моего собрания. Однако мне хотелось бы сохранить их на память.
И по этой причине я печатаю их здесь.
При всей их наивности они все же написаны сносно, а первый рассказ «Лялька» — просто хорошо.
Сект. 1930 г. (СС б. Т. 5. С. 203)
Предисловие сопровождало и раздел «Фельетоны»:
В этом отделе собраны мои фельетоны. Они печатались в разных юмористических журналах за время 1923–1929 гг. Подписывал я их обычно псевдонимом «Гаврила», а позже — «Гаврилыч».
В этих фельетонах нет ни капли выдумки. Здесь все — голая правда. Я решительно ничего не добавлял от себя. Письма рабкоров, официальные документы и газетные заметки послужили мне материалом.
Мне кажется, что именно сейчас существует много людей, которые довольно презрительно относятся к выдумке и к писательской фантазии. Им хочется настоящих, подлинных фактов. Им хочется увидеть настоящую жизнь, а не ту, которую подают с гарниром товарищи писатели.
В этих моих фельетонах есть драгоценное свойство — в них нет писателя. Вернее: в них нет писательской брехни. А живые люди, которых, быть может, я здесь пихнул локтем — пущай простят меня.
Впрочем, в последний момент у меня дрогнула рука, и я, по доброте душевной, слегка изменил фамилии некоторых героев, чтобы позор не пал на ихние светлые головы. Так вот — читатель, который захочет прикоснуться к подлинной жизни, — пущай прикасается. Здесь все голая правда.
(СС 6. Т. 2. С. 189–190)
Ранее это предисловие уже публиковалось в сборнике «Над кем смеетесь?!» (М.; Л., 1928. С. 125–126).
Интерес представляет также предисловие в том же сборнике к разделу ранних рассказов (всего 8 текстов), отличающееся от варианта СС 6:
В этом отделе я помещаю первые свои рассказы. Они были написаны в 1920–1922 гг. И тогда же печатались в разных журналах и сборниках.
Шесть лет эти журналы и сборники лежали в моем письменном столе. В этом годуя переезжаю на другую квартиру и боюсь, как бы мне не затерять сверток с драгоценными журналами. В силу этого я решил сохранить мои рассказы в этой книге. Однако покупатель не должен огорчаться. Эти рассказы решительно неплохо написаны. В них много юношеского романтизма и темперамента.
Некоторые мои недоброжелатели находят, что эти рассказы лучше многих моих последующих и даже лучше «Сентиментальных повестей». Эти старые рассказы будто бы написаны со всем жаром нерастраченной молодости.
Что ж, может быть! Я, действительно, был тогда молод и глуп. И писал, как поет птица. И было во мне, как бы сказать, множество всяких благородных соков.
А сейчас я стал суховат и староват. И начал уже слегка седеть в свои тридцать два года. И печень моя стала что-то пошаливать. Должно быть, от постоянного раздражения к своим героям.
Так что покупатель, дойдя до этого отдела, уж во всяком случае не должен пугаться, что тут-то его непременно обошли, опутали и всучили ему за его деньги какую-нибудь сплошную дрянь. Ничего подобного. Товар довольно-таки доброкачественный. А которые покупатели из принципа не захотят все же читать эти молодые рассказы — то пущай не читают. Пущай тогда за автором будет двугривенный. Когда-нибудь рассчитаемся.
(Там же. С. 185–186)
Работу по собиранию журнальных публикаций текстов, не входивших в СС 6 и другие сборники Зощенко 1920-х гг., в значительной степени проделали Ю. В. Томашевский в СС 3 и М. 3. Долинский в УГ.
Два тома нашего издания включают около 350 рассказов и фельетонов 1920-х гг. Основой для них стало СС 6. Все тексты, включенные в собрание (за считанными, оговоренными в примечаниях, исключениями), печатаются только по нему (в отличие от составителя УГ, опиравшегося на первые журнальные публикации, и составителя СС 3, часто обращавшегося к вариантам из сборников 1930-х гг.).
О специфике изменения ранних текстов в 1930-е гг. можно судить по переработке более чем двух десятков рассказов в «Голубой книге» (здесь они публикуются в вариантах 1920-х гг.; см. также примечания к «Рассказам Синебрюхова»).
Однако сохранять структуру подачи текстов в СС 6 представляется нецелесообразным. В нашем издании они печатаются в хронологическом порядке работы над ними (самые ранние рассказы, где это можно установить) или публикаций в периодике (у Зощенко она, как правило, почти совпадала с публикацией). Фельетоны также не выделяются в особый раздел. Граница между ними и «чистыми» рассказами подвижна: в разных сборниках Зощенко одни и те же тексты попадали в разные разделы.
Тексты, не включенные в СС 6, но публиковавшиеся в сборниках 1920-х гг., печатаются по этим сборникам. Лишь несколько фельетонов воспроизводятся по сборнику «Личная жизнь» (1934), здесь они практически не редактировались. Журнальные публикации, при жизни Зощенко не переиздававшиеся, но воспроизведенные Ю. В. Томашевским и М. 3. Долинским, печатаются по СС 3 и УГ.
Таким образом, в настоящем издании впервые представлен единый хронологический срез Зощенко-рассказчика 1920-х гг. без учета последующей редактуры и авторедактуры. Именно этот автор триумфально вошел в советскую литературу 1920-х гг. и приобрел широчайшую известность.
Датировка текстов основывается на библиографии: Козлова Л. П. Зощенко Михаил Михайлович // Русские советские писатели. Прозаики. Биобиблиографический указатель. Т. 2. Л., 1964. С. 78–114, а также на текстологических примечаниях в СС 3 и УГ. Проверка de visu проводилась лишь в случаях противоречий между разными источниками (что позволило исправить несколько хронологических неточностей).
В примечаниях даются ссылки на первую публикацию и источник публикации в настоящем издании. Более подробно история текста прослеживается лишь в отдельных случаях.
В скобках после названия произведения указана страница в данном томе.
О себе, об идеологии и еще кое о чем (с. 101)
Литературные Записки. 1922. № 3. 1 августа.
Печ. по: УГ. С. 578–580.
Воронский Анатолий Константинович (1884–1943) — критик, публицист, член РСДРП с 1904 года, после революции — видный организатор советской литературной жизни; главный редактор первого советского журнала «Красная новь»; репрессирован в 1937 г.
Гучков Александр Иванович (1862–1936) — государственный и политический деятель, один из создателей и лидер правой партии октябристов; после февральской революции был военным и морским министром Временного правительства; после Октябрьской революции — противник большевиков, эмигрировал в 1919 г.
Параскева (греч. Пятница) — христианская великомученица, обезглавленная во время гонения на христиан при императоре Диоклетиане (3 в. н. э.); у восточных славян почиталась наряду с Богородицей и Николаем Чудотворцем; день памяти — 28 октября (10 ноября); церкви и часовни, посвященные Параскеве называют Пятницами.
Зив Ольга Максимовна (1904–1963) — прозаик и журналист; в юности сочиняла стихи, была участницей поэтического семинара Н. Гумилева.
«Записки бывшего офицера» — см. об этом замысле: Томашев-ский Ю. «Записки бывшего офицера» (Ненаписанная книга М. Зощенко) // Звезда. 1994. № 8. С. 23–32; Слонимский М. Михаил Зощенко // Восп. С. 92–96.
«Разнотык» — второй сборник Зощенко, включавший четыре рассказа («Старуха Врангель», «Лялька Пятьдесят», «Веселая жизнь», «Рыбья самка»), был вскоре издан (Пг., 1923).
«Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова» — см. публикацию в этом томе и примечания к ней.
Гацкевич Зоя Александровна (1902–1973) — одна из «серапио-новских девиц» (определение В. А. Каверина), часто бывавшая на заседаниях группы «Серапионовы братья»; издательский работник, жена серапионов Н. Никитина, позднее — М. Козакова.
Могилянский М. — критик, позднее опубликовал рецензию на сборник Зощенко «Разнотык» (Книга и революция. 1923. № 4).
Губер Петр Константинович (1886–1941) — прозаик и литературовед.
Луначарский Анатолий Васильевич (1875–1933) — публицист и критик, неортодоксальный большевик; в 1917–1929 гг. — народный комиссар просвещения; автор неудачных драматических произведений, ссылка на него, как и на далее названных «современных поэтов», кажется, имеет иронический характер.
Нелъдихен Сергей Евгеньевич (1891–1942) — поэт, сочинявший для взрослых и детей, достаточно известный в двадцатые годы.
[Автобиография] (с. 104)
Литературная Россия: Сборник современной русской прозы / Под ред. Вл. Лидина. М., 1924.
Печ. по: УГ. С. 581.
Я родился в Полтаве в 1895 году. — На самом деле, писатель родился в Петербурге 28 июля (9 августа) 1894 года; причины постоянной путаницы Зощенко в датах рождения (см. далее) неясны.
Первый мой рассказ… — Рассказ «Гришка Жиган» опубликован в книге «Петербургский сборник. Поэты и беллетристы» (1922); из контекста неясно, называет ли писатель этот рассказ первым написанным или первым опубликованным, ни то, ни другое, однако, неточно (здесь такая же неясность, как и с датами рождения).
О себе (с. 105)
Бегемотник: Энциклопедия «Бегемота»: Автобиографии, портреты, шаржи и избранные рассказы, стихи и рисунки наших юмористов — писателей и художников. Л., 1928.
Печ. по: УГ. С. 581–583.
Шебуев Николай Георгиевич (1874–1937) — писатель и издатель; еще раз о встрече с ним Зощенко вспомнит в биографическом фрагменте, завершающем «Возвращенную молодость» (1933).
Горький Максим (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868–1936) — писатель, сыгравший в жизни Зощенко большую роль, помогавший ему в литературных и бытовых делах; ему посвящена «Голубая книга» (1935).
Шаляпин Федор Иванович (1873–1938) — замечательный русский певец-бас, с 1922 г. в эмиграции, его фамилия упоминается в «Мемуарах старого капельдинера» (1923) и «Рассказе певца» (1924); других сведений о знакомстве Зощенко с Шаляпиным нет.
Цензор Дмитрий Михайлович (1877–1947) — поэт-сатирик, приятель Зощенко, упоминается в рассказах «Случай в провинции» (1924) и «Пушкин» (ранее — «Гроб», 1927).
Два раза сидел с Сергеем Есениным в пивной. — Об этих встречах с поэтом Сергеем Александровичем Есениным (1895–1925) Зощенко подробно расскажет в книге «Перед восходом солнца (главки «Кафе «Двенадцать»» и «В пивной»).
«Старик Есенин нас заметил…» — иронический перифраз стиха из «Евгения Онегина»: «Старик Державин нас заметил…» (гл. 8, строфа 2).
Липатов — лицо неустановленное.
Тагор Рабиндранат (1861–1941) — индийский писатель и общественный деятель, посетил Советский Союз в сентябре 1930 г., но Зощенко с ним так и не встретился.
О себе, о критиках и о своей работе (с. 108)
Михаил Зощенко: Статьи и материалы. Л., 1928.
Печ. по: УГ. С. 584–586.
В Институте истории искусств читали доклад о моей литера-турнойработе. — Заседание в Институте истории искусств (Исааки-евская площадь, 5), цитадели формализма, состоялось 7 февраля 1927 года (Летопись. С. 347). Запись об этом есть в дневнике В. В. Зощенко: «Я долго говорила с Михаилом, он собирался на доклад о себе — в Институт истории искусств. Прочел мне свою статью о себе. И я почти поразилась — так хорошо и «всерьез» он ее написал. Был очень доволен моим отзывом» (Мат 1. С. 72).
Есть мнение, что сейчас заказан красный Лев Толстой. — О необходимости учиться психологическому мастерству у Толстого говорили многие писатели и критики 1920-х гг. К примеру, упоминаемый Зощенко А. К. Воронский в рецензии на роман А. Фадеева «Разгром» (1927) в котором наиболее полно был реализован социальный заказ на «красного Льва Толстого», писал: «У нас сейчас много толкуют и пишут о необходимости усилить психологизм в художественном слове. Против этого ничего нельзя возразить, но нужно в полной мере усвоить художественные открытия в этой области, сделанные Толстым и Достоевским. Следует всячески пожелать, чтобы художественные опыты Фадеева нашли сочувствие и среди других писателей» (Воронский А. К. Искусство видеть мир. М., 1987. С. 326).
Сатирикон — известный юмористический журнал, выходивший в дореволюционной России (1908–1914); здесь: журнальная юмористика, «чепуха собачья».
Карамзиновский стиль — возможно, ироническая контаминация фамилий Карамзина и героя романа Достоевского «Бесы» цветистого, напыщенного писателя Кармазинова — злой пародии на И. С. Тургенева.
Тагор — см. прим. к автобиографии «О себе».
Шкловский — см. далее пародию Зощенко на стиль Шкловского и прим. к ней. В качестве предшественника Шкловского, изобретателя «короткой, доступной бедным» фразы, часто называют журналиста В. М. Дорошевича (1864–1922).
В журнальном варианте были фрагменты, не вошедшие в книжный текст (Цит. по: УГ. С. 589–590).
Раньше, когда я был несколько помоложе, лет 5–7 тому назад, и был здоровее, я мог работать при любых условиях. Я писал где попало. Я мог писать в трамвае, на улице. Например, «Аристократку» я написал на лестнице, — т. е. весь план этого рассказа я набросал на лестнице. Я вспомнил одну фразу из события, которое мне рассказали, и на лестнице, на конверте письма, набросал сразу почти весь рассказ. Это так называемый рассказ, написанный в творческом подъеме.
Вопрос. Вы с самого начала писали юмористические рассказы?
Ответ. Нет, в начале моей литературной деятельности, в 21 году, я написал несколько больших рассказов. Это: «Любовь», «Война», «Рыбья самка». Мне показалось в дальнейшем, что форма большого рассказа, построенная на старой традиции, есть чеховская форма и [она] менее пригодна, менее гибка для современного читателя, которому, мне показалось, лучше давать краткую форму, точную и ясную, чтобы в ста или пятидесяти строчках был весь сюжет, никакой болтовни. Тогда я перешел на краткую форму, на маленькие рассказы. Их называют юмористическими. Собственно, это не совсем правильно. Они не юмористические. Под юмористическими мы понимаем рассказы, написанные ради того, чтобы посмешить. Но я писал не для того, чтобы посмешить; это складывалось помимо меня — это особенность моей работы.
Вопрос. Когда вы начали писать небольшие рассказы, вероятно, кто-нибудь на вас влиял? Чехов или О. Генри?
Ответ. О. Генри никакого влияния на меня не имел. Первые мои рассказы были написаны под влиянием старых традиций, может быть, Чехова, возможно, Гоголя. Это дело критики разобрать, как они написаны, под каким влиянием.
Вопрос. Чехов писал маленькие рассказы, пародии на чиновников своего времени, а вы смело высмеиваете наши общие недостатки. Почему бы вам не сочетать эти недостатки с достижениями? Сможете ли вы так начать работать?
Ответ. Вот, товарищи спрашивают, почему я пишу все о недостатках и несовершенствах, как говорил Гоголь: «о несовершенствах нашей жизни». Почему я не пишу о достижениях? Дело вот в чем, — мой жанр, т. е. жанр юмориста, — нельзя совместить с описанием достижений. Это дело писателей другого жанра. У каждого свой: трагический актер играет «Гамлета», комический актер играет «Ревизора», мне кажется, у каждого из них свое.
Мериме Проспер (1803–1870) — французский писатель; он написал много больше того, что упоминает Зощенко: пьесы, путевые заметки, работы по истории; собрание сочинений Мериме составляет шесть томов.
«Сирень цветет» (1929) — последняя из «Сентиментальных повестей», опубликованная в 1930 г.
[Как я работаю] (с. 112)
Литературная учеба. 1930. № 3. Примечание: Сокращенная и исправленная стенограмма беседы М. Зощенко в кабинете начинающего писателя в ленинградском Доме печати.
Повторно: Как мы пишем. Л., 1930. Без заглавия.
Печ. по: Как мы пишем. М., 1989. С. 42–50.
Сборник «Как мы пишем» появился на основе распространенной среди писателей анкеты, состоящей из 16 блоков вопросов (она приводится в предисловии). Свою задачу составители видели в том, чтобы «дать хотя бы краткие и не вполне систематизированные очерки технологии литературного мастерства, как оно понимается наиболее опытными мастерами современной литературы», и тем самым удовлетворить интерес «литературного молодняка». К участию были приглашены 30 советских писателей. В книге в алфавитном порядке помещены ответы 18 прозаиков, в том числе Андрея Белого, Горького, Замятина, Тынянова, Федина, Шкловского. Обещанный второй сборник, посвященный «анализу творческого процесса у поэтов», так и не появился.
[Автобиография] (с. 123)
Впервые: УГ. С. 591–593.
Печатается по этому изданию.
Основываясь на последней фразе, М. Долинский датирует автобиографию 1932 г.
Как Маяковский говорил: «Разжал уста и вот — пожалуйста» — Неточная цитата из поэмы «Облако в штанах» (1914–1915):
Автобиография (с. 127)
Советские писатели: Автобиографии. Т. 3. М., 1966.
Печ. по: УГ. С. 594–595.
Существует еще несколько аналогичных официальных автобиографий (См.: Мат 1. С. 31–33) и большой автобиографический фрагмент, завершающий «Возвращенную молодость (1933).
Как я пошел сражаться за советскую власть (с. 129)
Зощенко М. М. Рассказы. Фельетоны. Комедии. Неизданные произведения. М.; Л., 1962. С. 3–10.
Печатается по этому изданию.
Автобиографический рассказ, вероятно написан во второй половине 1957 г. и предназначался к публикации в связи с сорокалетием Октябрьской революции. В дневнике В. В. Зощенко 12 декабря 1957 г. отмечено: «Михаил стал рассказывать о своих тревогах — ни один из принятых рассказов «не пошел» — ни в «Крокодиле», ни в «Новом времени» — куда так просили и так одобрили рассказ «Как я пошел воевать за Советскую власть», — ни даже в «Костре» («Ленинские рассказы»)» (МатЗ. С. 82).
Поздний Зощенко, в отличие от раннего, расставляет четкие акценты, приписывая помещикам-антиподам не только чувство мести, но и свою юношескую любовь к Блоку, а себе — идеологическую выдержанность и проницательность, отсутствием которой он бравировал в первой публикуемой в этом разделе автобиографии.
Булак-Булахович (Булак-Балахович) Станислав Иннокентьевич (1883–1940) — в 1918 г. командовал полком Красной Армии; перешел к белым и в 1919 г. воевал в составе наступавшей на Петроград армии генерала Юденича.
Зощенко начал писать пародии в конце 1920 — начале 1921 гг. в литературной студии К. Чуковского во время работы над книгой критических статей «На переломе».
10 февраля 1922 г. М. Слонимский рассказывает М. Горькому о праздновании годовщины со дня основания группы «Серапионовы братья»: «Зощенко прочел дивные пародии: рассказы «Панель» (на меня) и «Кружевные травы» (на Всеволода) и статью о Серапионовых братьях (на Шкловского). Лучшая пародия на Всеволода. Кончается, например, так: «Савоська вскинул берданку на плечо и выстрелил. — Это я в Бога, сказал он и матерно улыбнулся». Это «матерно улыбнулся» так и вошло у нас в поговорку» (Серапионовы братья. С. 20).
«Пародия была трамплином. Она и впоследствии была одним из любимых его жанров: он писал пародии на Е. Замятина, Вс. Иванова, В. Шкловского, К. Чуковского… Он оттачивал свое перо на этих пародиях: перечитайте их — и вы увидите живых людей, отчетливо просвечивающих сквозь прозрачную ткань стилизации… Как Зощенко «наслушался» своих героев, так он «начитался» и с блеском воспроизвел изысканный стиль Евг. Замятина, парадоксальный В. Шкловского, «лирически-многоцветный» Вс. Иванова», — вспоминал позднее еще один серапионов брат В. Каверин (Восп. С. 116).
Не все упоминаемые выше тексты сохранились. Однако и сочиненные позднее восходят к самому началу писательского пути Зощенко и поэтому печатаются, вслед за М. Долинским, как своеобразный цикл.
О «Серапионовых братьях». Викттр Шкловский (с. 139)
Литературные записки. 1922. № 2. 23 июня. Печ. по: УГ. С. 146–147.
Шкловский Виктор Борисович (1893–1984) — критик, литературовед, теоретик формальной школы. Был близок группе «Серапионовы братья». Писал о Зощенко в статьях «Серапионовы братья» (Книжный угол. 1921. № 7) и «О Зощенке и большой литературе» (Михаил Зощенко. Статьи и материалы. Л., 1928). В пародии воспроизводятся такие черты критической манеры Шкловского, как короткая фраза, ассоциативный монтаж фрагментов, соединение литературного анализа и биографических деталей.
Серапионовы братья — литературное общество, основанное в Петрограде в 1921 г., в год столетия публикации одноименного романа немецкого писателя-романтика Э. Т. А. Гофмана (Т. 1–4. 1819–1821). В общество входили М. Зощенко, Л. Лунц, Вс. Иванов, В. Каверин, М. Слонимский, К. Федин и др.
Стерн Лоренс (1713–1768) — английский писатель-сентименталист, о котором Шкловский не раз писал как о писателе-экспериментаторе; мемуарная книга Шкловского повторяет заглавие романа Стерна — «Сентиментальное путешествие» (1923).
Филдинг Генри (1705–1754) — английский романист, автор семейно-бытового романа «История Тома Джонса, найденыша» (1749) и др.
Первый альманах — «Серапионовы братья» — вышел в 1922 г., включал рассказы и повести Зощенко «Виктория Казимировна» (первый из «Рассказов Синебрюхова»), Л. Лунца, Вс. Иванова, Мих. Слонимского, Н. Никитина, К. Федина «Песьи души», В. Каверина.
Потебня Александр Афанасьевич (1835–1891) — русский филолог, теоретик психологической школы, которому Шкловский посвятил одну из первых своих полемических статей (1916).
«Сантиментальное путешествие Йорика» — роман Л. Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).
Розанов Василий Васильевич (1856–1919) — русский философ, журналист, критик; Шкловский написал о нем большую статью (1921); влияние стиля Розанова постоянно отмечалось в его работах.
Кружевные травы. Всеволод Иванов (с. 141)
Литературные записки. 1922. № 2. 23 июня.
Печ. по: УГ. С. 147–148
Иванов Всеволод Вячеславович (1895–1963) — писатель, один из самых близких Зощенко в 1920-е гг. людей. Пародия опирается на ранние повести Иванова «Партизаны» (1921), «Бронепоезд 14–69» (1922), «Цветные ветра» (1922), воспроизводя их цветистую метафорическую манеру и резкое соединение быта и политики в диалогах персонажей. Прозвище Савоськи объясняется тем, что один из персонажей повести «Бронепоезд 14–69» — китаец.
О Бор. Пильняке. К И. Чуковский (с. 142)
Литературный еженедельник. 1923. № 36. 9 сентября.
Печ. по: УГ. С. 148–149.
Этой пародии на К. И. Чуковского (1882–1969) предшествовала другая, несохранившаяся, о которой сам объект пародирования рассказывал:
«Я задал студистам (члены литературной студии при издательстве «Всемирная литература», занятия в которой вел Чуковский — И.С.) очередную работу — написать небольшую статейку о поэзии Надсона.
Через несколько дней я получил около десятка статеек. Принес свою работу и Зощенко — на длинных листах, вырванных из бухгалтерской книги. Принес и подал с еле заметной ухмылкой:
— Только это совсем не о Надсоне…
О ком же? Он помолчал.
Овас… <…>
Придя домой, я начал читать его рукопись и вдруг захохотал как сумасшедший. Это была меткая и убийственно злая пародия на мою старую книжку «От Чехова до наших дней». С сарказмом издевался пародист над изъянами моей тогдашней литературной манеры, очень искусно утрируя их и доводя их до абсурда… <…>
Судя по заглавию, в пародии изображался гипотетический случай: что и как было бы написано мною, если бы я вздумал характеризовать в своей книге творчество Андрея Белого, о котором на самом-то деле я никогда не писал»
(Восп. С. 36).
В примечании к этому фрагменту Чуковский упоминает и о сохранившейся у него рукописи пародии «Чуковский о Пильняке», датируя ее, однако, 1924 г. (Там же. С. 37).
При перепечатке пародии в «Однодневной Литературной газете» (Л., 1929. 2 мая) Зощенко кратко прокомментировал ее: «Эта пародия — на критические статьи К. И. Чуковского. Правда, К. И. Чуковский о Пильняке никогда не писал, но я предполагаю, как примерно должна выглядеть его статья, скажем, о Пильняке. Эта пародия написана мною несколько лет назад. И я имел в виду старые критические статьи Корнея Ивановича, главным образом, его книгу «От Чехова до наших дней»».
Почти буквальные совпадения заставляют предположить, что этот эпизод поздних воспоминаний Чуковского (1965) написан по канве примечания Зощенко.
В альбоме А. Е. Крученых, рядом с газетной вырезкой пародии, автор еще раз прокомментировал ее: «Эта пародия написана в 1923 г. и несколько исправлена в 1929 г. Пародировал отчасти статью Чуковского о Крученых! М. Зощенко» (Цит. по: УГ. С. 600–601). Ссылка на статью Чуковского о Крученых, вошедшую в сборник «Футуристы» (1922), возможно, была дипломатичным комплиментом, знаком благодарности владельцу альбома, собирателю материалов о Зощенко.
Пильняк Борис Андреевич (наст, фамилия — Вогау, 1894–1941) — известный в 1920-е гг. писатель, автор романа «Голый год» (1921), где революция изображалась как стихия и в то же время большое место занимала любовно-эротическая проблематика.
Слоновое приключение. Зощенко о себе (с. 145)
Литературный еженедельник. 1923. № 39. 7 октября.
Печ. по: УГ. С. 149–150.
Автопародия на первую книгу Зощенко «Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова», использующая прежде всего мотивы «Великосветской истории» и «Чертовинки».
Искушение (с. 147)
Культура и жизнь. 1922. № 1. 1 февраля. Печ. по: УГ. С. 160.
Новая редакция рассказа «Двугривенный» (весна 1914), самого раннего из сохранившихся художественных текстов Зощенко (см. раздел «Ранняя проза»).
Рыбья самка. Рассказ отца дьякона Василия (с. 148)
Литературный еженедельник. 1923. № 7. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 202–210.
В сборнике «Разнотык» (Пг., 1923) авторская датировка: 1921 г., в ИП — 1920 г. По воспоминаниям В. В. Зощенко, рассказ писался зимой 1920–1921 гг. (Мат 1. С. 64).
Ю. В. Томашевский дает более узкую датировку: ноябрь-декабрь 1920 г. (Летопись. С. 343).
М. Слонимский вспоминает о чтении «Рыбьей самки» в кружке «Серапионовых братьев» «в самом начале 1921 года» (Восп. С. 84).
Воспоминание об этом чтении и через тридцать лет сохранил Е. Шварц (дневниковая запись 23 января 1953 г.): «Когда вышел небольшой, смуглый, хрупкий, миловидный не по выражению, вопреки суровому выражению лица да и всего существа, человек, я подумал: «Ну вот, теперь мы услышим нечто соответствующее атласным обоям, креслам, колоннам и вывеске «Серапионовы братья»». И снова ошибся, был поражен, пришел уже окончательно в восторг, ободрился, запомнил рассказ «Рыбья самка» почти наизусть» (Шварц Е. Л. Живу беспокойно…: Из дневников. Л., 1990. С. 282).
Есть запись Зощенко, видимо, относящаяся к лету 1921 г.: «Очень понравилась Ал. Макс. (Горькому — И. С.) «Рыбья самка»» (Лицо и маска. С. 116).
Дарвин Чарльз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель, автор теории эволюции, существенным моментом которой является борьба за существование.
Шпалер — револьвер.
Мощи — нетленные останки умерших святых, способные, по мнению верующих, творить чудеса; выставлялись для поклонения в храмах; после революции многие захоронения вскрывались для доказательства тленности мощей и, следовательно, религиозного обмана.
Сусанин Иван Осипович (?-1613) — русский крестьянин, который, по распространенной легенде, спасая царя, завел польский отряд в непроходимое болото и был замучен врагами.
Карамболь — бильярдный термин: удар игрового шара по двум другим отскоком; в переносном смысле — столкновение, стычка.
Вистовать — быть, по правилам карточной игры, заодно с другим игроком; в переносном смысле — помогать.
Любовь (с. 157)
Литературная неделя. 1922. № 9.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 187–201.
В предисловии к разделу ранних произведений в СС 6 Зощенко относил «Любовь» к числу первых «больших по размеру» рассказов, написанных в 1921 г. (Т. 3. С. 101). В. В. Зощенко называет его самым первым, созданным зимой 1920–1921 гг.: «Первый же рассказ — «Любовь» — был написан отчасти под влиянием «сватовства» ко мне Коли Брыкина, отчасти под влиянием истории Шуры Николаевой, которая в действительности выходила в ту зиму замуж за «пролетария» — какого-то комиссара, большевика… И эта история почему-то сильно волновала тогда Михаила…» (Мат 1. С. 63).
Коля Брыкин — бывший матрос, комиссар, ухаживавший за будущей женой Зощенко в 1920 г. и обращавшийся к нему: «Сколько ты возьмешь отступного за Веру Владимировну — жениться на ней хочу!» (Там же. С. 63).
Рассказ первоначально был предложен журналу «Красная новь», но был отвергнут редактором по идеологическим соображениям. «Тов. Воронский, письмо ваше я получил. Вы, конечно, правы. Тон моего рассказа, это точно, не идет вашему журналу. Но только это не контрреволюция, это я просто размахнулся на большее, чем нужно. Впрочем, я не оправдываюсь. Я хочу только вам сказать, что для «удовольствия белой печати» не писал и писать не хочу — пишу так, как есть. А если и выходит иной раз с душком — такова жизнь, а не я.
Рассказ «Любовь» подержу у себя, посмотрю, подумаю: может, и верно — изменю кое-что.
Пока посылаю рассказ «Черная магия». Тоже бытовой», — писал Зощенко А. К. Воронскому 16 января 1922 г. (Серапионовы братья. С. 18).
Сходного с Воронским мнения о направленности рассказа придерживался и Б. Пильняк, о чем Зощенко сообщает в постскриптуме цитируемого письма.
В позднейших письмах Воронскому Зощенко соглашался на редакционные изменения: «Тов. Воронский! Вы хотели что-то почиркать в рассказе моем «Любовь». Если это незначительное и ущерба для рассказа не будет, то пожалуйста. Полагаюсь на усмотрение ваше. Хотелось бы мне рассказ этот видеть в «Красной нови», а не в вересаевском альманахе» (февраль-май 1922 г.; Серапионовы братья. С. 29; ср. там же: С. 30–31). Однако в итоге рассказ не появился ни в «Красной нови», ни в упоминаемом вересаевском альманахе «Наши дни».
Красная улица — в центре Петербурга, недалеко от Сенатской площади, до 1918 г. называлась Галерной.
Никол угодник — Николай чудотворец, один из самых почитаемых русских святых.
Под шпилем — вероятно, Адмиралтейство, где располагались военно-морские учреждения, или здание поблизости, на Гороховой ул., д. 2, где в 1917–1918 гг. находилась петербургская ЧК.
Дезбелъе — дезабилье (франц.), легкая домашняя одежда, которую не носят при посторонних; быть в дезабилье — быть не вполне одетым.
Афонский монашек — на полуострове Афон в Эгейском море находятся многочисленные монастыри, в том числе православные.
Ясочка — душечка, миленькая (Вл. Даль).
Краковяк — старинный танец, названный по имени г. Кракова; в 1920-е гг. считался «русским» танцем, противопоставленным «идеологически чуждым» танго и тустепу (Левина Н. Б. Повседневная жизнь советского города: нормы и аномалии. 1920–1930 годы. СПб, 1999. С. 261).
Война (с. 171)
Веселый альманах. М.; Пб, 1923.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 237–250.
В первоначальном рукописном варианте авторская дата — март 1921 г.; главы имеют заглавия: 1. Лисья шуба. 2. Штука. 3. Мятежники. 4. Федюша-сердцегрыз. 5. В овине. 6. Чертова Маруська. 7. Разбойники (Цит. по: УГ. С. 604). Первые три главы под названием «Лисья шуба» публиковались в «Литературной неделе» (1922. № 3. 4 июля). В. В. Зощенко называла рассказ вторым, написанным в зиму 1920–1921 гг. (после рассказа «Любовь») на основе эпизода из «большой повести» «Серый туман» (Мат 1. С. 63). Повесть см. в разделе «Ранняя проза».
Устюг — Великий Устюг, город в Вологодской области на р. Сухоне.
Клешники — матросы, носившие расклешенные брюки. Хедив-паша — титул правителей Египта в 1867–1914 гг.
Старуха Врангель (с. 184)
Зощенко М. Разнотык. Пг., 1923.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 174–186.
По свидетельству В. В. Зощенко, рассказ написан зимой 1920–1921 гг. (Мат 1. С. 64). В записях Зощенко 1921 г. отмечено: «23 мая. Читал «Старуху Врангель» в Доме искусств. Похлопали. Пожал кой-кому руку» (Лицо и маска. С. 115).
Об этом чтении есть запись в дневнике К. Чуковского 24 мая 1921 г.: «Вчера вечером в Доме Искусств был вечер «Сегодня» с участием Ремизова, Замятина — и молодых: Никитина, Лунца и Зощенко. Замятин в деревне — не приехал. Зощенко — темный, больной, милый, слабый, вышел на кафедру (т. е. сел за столик) и своим еле слышным голосом прочитал «Старуху Врангель» — с гоголевскими интонациями, в духе раннего Достоевского. Современности не было никакой — но очень приятно. Отношение к слову — фонетическое.
Для актеров такие рассказы — благодать. «Не для цели торговли, а для цели матери» — очень понравилось Ремизову, который даже толканул меня в бок. Жаль, что Зощенко такой умирающий: у него как будто порвано все внутри. Ему трудно ходить, трудно говорить: порок сердца и начало чахотки» (Чуковский К. Дневник. 1901–1929. М., 1991. С. 170).
Через год, 28 мая 1922 г., Чуковский отмечает еще одну связанную с рассказом деталь: «Зощенко темный, молчаливый, застенчивый, милый. Не знаю, что выйдет из него, но сейчас мне его рассказы очень нравятся. Он (покуда) покладист. О рассказе «Рыбья самка» я сказал ему, что прежде конец был лучше; он ушел в Лидину комнату и написал прежний конец» (Там же. С. 211).
Весной 1921 г. рассказ читал М. Горький. Зощенко записывает: «Ал. Макс. Читал «Старуху Врангель». Понравилось. Я был у него.
Он все время читал выдержки и говорил, что написано блестяще.
Но узко наш интерес. Даже только петербургский. Это плохо.
Как, сказал, мы переведем на индусский язык такую вещь? Не поймут» (Лицо и маска. С. 115).
И чуть позднее: «Очень понравилась Ал. Макс. «Рыбья самка»» (Там же. С. 116).
Первоначально публикация рассказа предполагалась в журнале «Россия», но там он был запрещен цензурой. В бюллетене Главлита (март 1923 г.) говорилось: «Смакование из номера в номер «гримас революции». На этот раз здесь помещен рассказ «Старуха Врангель» (запрещен): советский быт изображается здесь приемами гофма-новских кошмаров, следователь ЧК — кретин с примесью хитренького паясничанья — арестовывает старуху, та умерла со страха» (Художник и власть: 12 цензурных историй / Публ. А. Блюма // Звезда. 1994. № 8. С. 82).
Смоленское — кладбище на Васильевском острове с часовней Блаженной Ксении Петербуржской.
Ентре — искаженное франц. entrez, войдите.
К «Ниве» тут приложение — в приложении к журналу «Нива» издатель А. Ф. Маркс печатал наиболее популярных авторов, однако сочинения Горького там, кажется, не выходили.
Мельпомена — в греческой мифологии богиня трагедии.
Митрофанъевское — кладбище в районе Московских ворот, менее престижное, чем Смоленское, первоначально называлось Холерным, потому что на нем хоронили умерших от болезней.
Лялька Пятьдесят (с. 196)
Красная новь. 1922. № 1.
Печ. по: СС 6. Т. 5. С. 204–212.
По утверждению В. В. Зощенко, рассказ написан зимой 1920–1921 гг. (Мат 1. С. 64). Однако в СС 6 авторская дата 1922 г. (С. 212). Возможно, Зощенко обозначил год публикации рассказа.
Фартовый — счастливый, удачливый.
Николаевская — улица в центре Петербурга, отходящая от Невского проспекта, в 1918 г. переименована в ул. Марата.
Косая, косуха — на воровском жаргоне — тысяча рублей.
Ходя — китаец, иностранец.
Шелковая юбочка фру-фру — юбка с широкой оборкой из сильно шуршащей шелковой ткани, отсюда звукоподражательное название — от франц. frou-frou, шуршание шелка, шорох листвы.
Шпалер — см. прим. к «Рыбьей самке».
Гончарная — улица вблизи Невского проспекта и Московского вокзала.
Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова (с. 204)
Зощенко Михаил. Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова. Пг., 1922.
Авторская датировка: Октябрь, 1921 г. Петербург.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 227–278.
История издания первой книжки Зощенко, на самом деле вышедшей в кооперативном издательстве «Эрато» в декабре 1921 г., изложена в воспоминаниях Е. Полонской.
«Однажды вечером у «Серапионовых братьев» я предложила Зощенко и Груздеву издать свои книги. — У меня есть несколько вещичек, — сказал Зощенко, — и я издал бы их отдельным сборником, назвав его «Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова».
Мы договорились о пае, и Зощенко принес свою рукопись, поставив условие не печатать его фамилию на обложке, а пометить ее только на титульном листе. Он потребовал также, чтобы обложка была из самой дешевой оберточной бумаги, наподобие лубочных изданий. Одновременно принес свою рукопись Костя Державин, который озаглавил свое произведение: «О трагическом», а на титульном листе он добавил слово: «Опыт». <…>
Вскоре я принесла на очередное собрание «Серапионов» пачку свежепахнущих типографской краской брошюр, где на передней обложке крупными буквами было набрано:
Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова
Михаил Михайлович взял принесенный мною пакет и вышел в коридор, чтобы там посмотреть его содержимое. Тем временем в комнате М. Слонимского я рассказала товарищам, какой успех имели рассказы Зощенко у наборщиков. Метранпаж сказал Берману: «Я никогда не слыхал, чтобы наши наборщики так смеялись! Книга будет иметь успех».
Кто-то вспомнил о том, что такой же успех имели у наборщиков «Вечера на хуторе близ Диканьки».
В это время вернулся Михаил Михайлович, мрачный, и в руках его был пакет, который он подал мне со словами:
— Возьмите, мне это не нужно.
Мы развернули пакет и когда раскрыли книги, то обнаружили, что под обложкой «Синебрюхова» находится книжка Константина Державина «О трагическом. Опыт». Оказывается, брошюровщицы ошиблись.
Зощенко был очень рассержен. Мы стали уговаривать его не придавать значения случившемуся, говорили, что обложку можно переклеить. Зощенко молчал. Мы знали, что он очень вспыльчив, но никогда не показывает этого на людях.
Костя Державин не стал «принципиальничать» и получил экземпляры своей книжки, с которой сорвал собственноручно чужие обложки»
(Восп. С. 151–153).
Текст в СС 6 практически не отличается от первоначального. Изменен лишь финал «Великосветской истории». Вместо последнего абзаца («А нашли клад или не нашли — я не знаю. Я в тех местах больше не бывал») ранее было:
«И все впустую. Нету нигде молодого князя вашего сиятельства…
А нужно передать ему, что план местонахождения — в разоренном на слом гусином сарае, пройдя сорок шагов от коровьего хлева вбок.
Вот и весь сказ.
Да, рубль дареный и посейчас зашит в ватном жилете».
Причем этот финал появился уже во втором издании «Рассказов…» (Л., 1926).
Остальные различия — пунктуация и незначительная стилистическая правка.
В ИП текст претерпел изменения в трех направлениях.
Появилась существенно сглаживающая сказ стилистическая правка: «сука» заменена «канальей», «сволочь паршивая» — «паршивцем», «хрестьяне» превратились в «крестьян», «часишки браслетой» — в «часишки с браслеткой» и т. п.
Часть подобной правки имеет, вероятно, цензурный характер: в новелле «Чертовинка» исчезло трижды упоминаемое имя Ленина, вместо «Что ж ты, так твою так, выступаешь супротив Ленина?» появилось «…выступаешь супротив нас?»; в «Гиблом месте» был расширен эпизод с убийством бабки Василисы, специально пояснено, что ее убийцами стали не красные или белые, а зеленые: «Нет, не угадала, мамаша. Мы — зеленая армия. И мы идем против белых и против красных под лозунгом «Догорай моя лучина». И тут они взяли бабку за руку и застрелили ее во дворе».
Детализированы, прояснены психологические мотивировки поведения персонажей, появился дополнительный исторический комментарий, часто весьма прямолинейный. В финале «Великосветской истории», к примеру, существенно расширенном по сравнению с СС 6, появился обличительный монолог советского комиссара: «Вот, — говорит, — взгляните на барского холуя. Уже довольно давно совершилась революция, а он все еще сохраняет свои чувства и намерения и не желает показать, где есть дворянское добро. Вот как сильно его князья одурачили!»
В результате текст потерял фабульную остроту и парадоксальность, приблизившись к привычным канонам психологической прозы.
Эту редакцию 1930-х гг. см. в СС 3 (Т. 1. С. 26–58, с двумя цензурными купюрами, к счастью, обозначенными).
Мария Египетская — в христианских легендах раскаявшаяся блудница, ставшая отшельницей и жившая в пустыне.
Пипин Короткий (714–768) — король франков с 751 г., основатель династии Каролингов.
Командир по выбору — после Февральской революции и изданного Петроградским советом 1 марта 1917 г. приказа № 1 некоторые армейские должности стали выборными.
Верхняя Силезия — область в верхнем течении р. Одер, которая после первой мировой войны отошла к Польше (1922).
Тонкие — скорострельная пушка-картечница, находящаяся на вооружении в русской армии с 1872 г.; названа по фамилии американского инженера-изобретателя.
Подчасок — запасной солдат, сменяющий часового в случае необходимости.
Георгий — орден святого Георгия, георгиевский крест, которым награждали за личную храбрость, имел четыре степени.
Урицкая площадь — название Дворцовой площади в 1923–1944 гг., переименованной в память об убитом в 1918 г. в здании Главного штаба председателе Петроградской ЧК М. С. Урицком.
Советский брак — гражданский брак, зарегистрированный по советским законам, противопоставлен церковному браку, венчанию.
Испанская болезнь, испанка — форма гриппа, свирепствовавшего в Европе в 1918–1919 гг.
Гришка Жиган (с. 253)
Петербургский сборник: Поэты и беллетристы. Пг., 1922.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 188–194.
Авторская дата в СС 6: 1921.
По свидетельству В. В. Зощенко, рассказ написан зимой 1921–1922 г: «В ту зиму он писал свои большие рассказы — из деревенской и «старой жизни» — «Черная магия», «Гришка Жиган», «Последний барин», «Веселая жизнь», а также начал писать мелкие юмористические рассказы» (Мат 1. С. 65–66).
Схимонашенка — монахиня-затворница, соблюдающая монашеские правила наиболее строго, особая, высшая степень монашества.
Черная магия (с. 259)
Наши дни. Художественный альманах. Кн. I. М., 1922.
Первоначально рассказ предлагался в журнал «Красная новь» (см. выше письмо Зощенко А. К. Воронскому 16 января 1922 г. в прим. к рассказу «Любовь), но там опубликован не был.
Печ. по: СС 6. Т. 5. С. 213–230.
Авторская дата в СС 6: 1921.
Веселая жизнь (с. 275)
Петроградская правда. 1922. 25 июня.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 211–221.
Митрофанъевское — см. прим. к «Старухе Врангель».
Машер — франц. ma chere, моя дорогая.
Катенъка, катъка — сторублевая купюра в дореволюционной России.
Бланманже (франц.) — сливочное желе.
Последний барин (с. 285)
Красный журнал для всех. 1922. № 2. Декабрь.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 222–236.
Цугом двенадцать лошадей — запряжка лошадей парами или гуськом одна за другой.
Балдахин — навес из ткани.
Екатерина II — русская императрица в 1762–1796 гг; примечательно, что герой рассказа носит фамилию фаворита императрицы П. А. Зубова.
Рассказ про попа (с. 299)
Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 165–173. Авторская дата в СС 6: 1922.
Бедный Трупиков (с. 307)
Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923.
Печ. по этому изданию.
В сб. «Личная жизнь» (Л., 1934) текст слегка отредактирован (в частности, снят последний абзац), назван «Учитель» и помещен в разделе «Фельетоны». Этот вариант см.: СС 3. Т. 1. С. 122–123.
Александр I — русский император в 1801–1825 гг., в первой половине царствования проводил реформы государственной системы.
Метафизика (с. 309)
Мухомор. 1922. № 11. Октябрь.
Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 33–37.
Брак гражданский — см. прим. к «Рассказам Синебрюхова» (советский брак).
Письма в редакцию (с. 313)
Мухомор. 1922. № 12. Ноябрь.
Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 17–21.
В журнале текст состоял из шести писем в иной композиции. Главки «Прелести нэпа» и «Театральная жизнь» отсутствовали. Зато было шестое, последнее, письмо, в текст сборника не вошедшее:
Зарвавшийся хозяйчик
Шито-крыто обделывал свои делишки хозяйчик, да нагрянула милиция. Хозяйчик дурачком прикинулся. Этот, — говорит, — приказчик — моя тетка, а этот — родная бабушка. Стали раздевать эту бабушку, а она ничего подобного, оказалась не родственница даже, а вообще не зарегистрированная на Бирже Труда.
Свидетель Гусев
В СС 6 (Т 1. С. 37–40) главка «Театральная жизнь» сокращена вдвое (фрагмент о дамской спине), изменены некоторые подписи под письмами.
Пепо — Петроградское единое потребительское общество.
Панама — обман, жульничество; в 1879 г. во Франции была создана акционерная компания, собиравшая деньги на строительство Панамского канала и после многочисленных злоупотреблений разорившаяся в 1888 г., оставив ни с чем множество держателей акций.
Сенсационные известия (с. 317)
Мухомор. 1922. № 12. Ноябрь. Подпись: М. 3. Печ. по: УГ. С. 150–151.
Пуанкаре Раймон — известный французский политический деятель, президент Франции (1913–1920). Другие фамилии пародийны, условны.
Обязательное постановление (с. 319)
Мухомор. 1923. № 14. Январь. Печ. по: УГ. С. 151–152.
Мемуары старого капельдинера (с. 320)
Мухомор. 1923. № 14. Январь.
Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 30–32.
Шаляпин — см. прим. к автобиографии «О себе».
«Русалка» — опера А. С. Даргомыжского (1855) на сюжет одноименной незаконченной драмы А. С. Пушкина; Шаляпин исполнял в ней партию Мельника.
Глазунов Александр Константинович (1865–1936) — русский композитор и дирижер, долгие годы работал в Петербургской консерватории.
Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор-реформатор, создатель так называемой оперы-драмы.
Юрьев Юрий Михайлович (1872–1948) — драматический актер, долгие годы работал в Александрийском театре, с 1922 г. стал его художественным руководителем.
Новый письмовник (с. 323)
Мухомор. 1923. № 15. Январь.
Печ. по: УГ. С. 152–154.
Письмовник издания Сытина — русский книгоиздатель И. Д. Сытин (1851–1934) издал в начале XX века несколько пособий с образцами разных жанров писем — деловых, частных, любовных.
Мадонна (с. 326)
Красный журнал для всех. 1923. № 1/2.
Печ. по: Уважаемые граждане. М.; Л., 1926. С. 89–99.
Тот же персонаж, Винивитькин, уже встречался в рассказе «Метафизика» (см. выше).
Надворный советник — в дореволюционной России гражданский чин седьмого класса (из 14), соответствующий военному — подполковник.
Коллежский регистратор — гражданский чин последнего, четырнадцатого класса.
Ваше высокоблагородие — титульное обращение к чинам 6–8 классов; ваше благородие — обращение к чинам 9-14 классов.
Журфикс (франц. — определенный день) — прием гостей в определенный день недели.
Буржуйка — железная печка-времянка, которую устанавливали в квартирах в годы революции и гражданской войны при отсутствии центрального отопления.
«Палас» — кинотеатр на Невском проспекте, д. 72.
Пепо — см. прим. к «Письмам в редакцию».
Приват-доцент — внештатный преподаватель в вузах дореволюционной России.
Палкин — ресторан на Невском проспекте, д. 47, считавшийся одним из лучших заведений с «русской кухней».
Сенатор (с. 336)
Огонек. 1923. № 4.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 181–187.
Вор (с. 342)
Огонек. 1923. № 5.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 175–180.
Налетчик — бандит, занимающийся нападением на людей с целью грабежа; иная воровская «специальность» по сравнению с карманником.
Парголово — дачный пригород Петербурга по Финляндской железной дороге.
Собачий случай (с. 348)
Красный ворон. 1923. № 6. Заглавие: Свободная профессия. Посвящение: Посвящается студентам Зоотехнического института. Впрочем, некоторым, а не всем.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 141–143.
Веселая масленица (с. 350)
Красный ворон. 1923. № 7.
Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 38–41.
Масленица — праздник проводов зимы, восьмая неделя от Пасхи, падающая на конец февраля — начало марта; блины — обязательная ритуальная пища на масленицу.
Снеток — небольшая северная озерная рыбка, обычно употреблявшаяся сушеной.
Сила таланта (с. 353)
Красный ворон. 1923. № 7. Подпись: М. 3.
Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 47–48.
Веселые рассказы (с. 355)
Предисловие, Рассказ о том, как у Семен Семеныча кружка пропала, Рассказ о герое германской кампании — Красный журнал для всех. 1923. № 3/4.
Рассказ о том, как Семен Семенович в Лугу ездил — Дрезина. 1923. № 3. Июнь. Заглавие: Дисциплина.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 153–164.
Семен Семенович Курочкин в 1923–1924 гг. стал еще одним, после Синебрюхова, сквозным героем-рассказчиком Зощенко. В сборнике «Веселая жизнь» (Л., 1924) в цикл «Веселые рассказы» вошло 12 текстов, ранее опубликованных в разных журналах (подробно см.: УГ. С. 605). Однако уже в сборнике «Над кем смеетесь?!» (М.; Л., 1928) и затем в СС 6 цикл был расформирован, большинство рассказов получили новые заглавия и публиковались отдельно (см. дальнейшие примечания). Третий рассказ оставшегося микроцикла также публиковался отдельно под заглавием «Дисциплина» (см.: СС 3. Т. 1. С. 126–128).
Хиромантка — гадалка по руке.
Гинденбург Пауль фон (1847–1934) — командующий Восточным фронтом во время первой мировой войны, с 1925 г. — президент Германии.
Брусилов Алексей Алексеевич (1853–1926) — генерал, в 1916 г. осуществил успешное наступление на Юго-Западном фронте, так называемый брусиловский прорыв.
Пуанкаре — см. прим. к «Сенсационным известиям».
Патагония — природная область в Латинской Америке, часть Аргентины.
Попугай (с. 367)
Красный журнал для всех. 1923. № 3/4. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин попугая на хлеб менял.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 200–204.
Входил в цикл «Веселые рассказы» (см. выше). В сборниках 1930-х гг. появилась точная датировка: «Позабывать начали, как это мы голодовали раньше, скажем, в девятнадцатом году» (выделено дописанное — И.С). Несколько изменен и расширен финал. После реплики мужика: «Я бы, говорит, тебе за нее четыре пуда дал» — следует:
«Мне, говорит, очень последнее время попугаи нужны. Если, говорит, у тебя еще будут продажные попки — валяй, приноси.
Я говорю:
— Ладно. Принесу. Держи карман шире.
В общем, я вернулся домой в полном огорчении и больше в деревню не ездил».
Этот вариант см.: СС 3. Т. 1. С. 129–132.
Ядрица — гречневая крупа из нераздробленных зерен.
Бабкин муж (с. 372)
Пламя. Тифлис. 1923. № 2. 15 мая.
Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 48–52.
Авторская дата в первой публикации: 3 апреля 23 г. Москва.
В сборник рассказ вошел с незначительными изменениями. В ином варианте публиковался в «Красном вороне» (1923. № 43. Ноябрь). См. об этом: УГ. С. 605–606.
Нищий (с. 375)
Красная панорама. 1923. № 4. 26 мая.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 28–29.
В первой редакции (см.: УГ. С. 182–183) диалоги между рассказчиком и нищим были пространнее: проситель упоминал о падающем курсе рубля, после отказа героя угрожал заявить в инспекцию и пр., причем речь шла о пяти, двух, наконец, семи рублях подаяния, а не о постоянном полтиннике. В СС 6, убрав конкретные детали, Зощенко превратил бытовой фельетон в притчу.
Карусель (с. 377)
Дрезина, 1923. № 1. Май. Заглавие: Бесплатно. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 30.
Существенно переработанный и расширенный, рассказ вошел в «Голубую книгу» под заглавием «Сколько человеку нужно» (раздел «Деньги»).
Четверо (с. 378)
Дрезина. 1923. № 1. Май. Подпись: 3.
Печ. по: УГ. С. 184–185.
ДСП — по железнодорожному шифру, помощник начальника станции.
ПД — вероятно, путевой дежурный.
Архимандрит — высшее монашеское звание иеромонаха, обычно настоятеля мужского монастыря.
Свиное дело (с. 380)
Дрезина, 1923. № 1. Май.
Печ. по: Зощенко М. Кризис. Л., 1926. С. 10–14. В СС 3 (Т. 1. С. 123–125) со ссылкой на это издание опубликован другой вариант рассказа.
Тревога (с. 384)
Дрезина. 1923. № 2. Май. Печ. по: УГ. С. 185–187.
Электрификация (с. 388)
Дрезина. 1923. № 2. Май. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 452–453.
Об овощах и прочем (с. 391)
Дрезина. 1923. № 2. Май. Подпись: Назар Синебрюхов.
Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 454–455.
ГПУ — Государственное политическое управление, орган госбезопасности, в 1922 г. преобразованный из ВЧК; помимо борьбы с внешними врагами, осуществлял слежку и политическое преследование советских граждан.
Веселые вечера (с. 393)
Дрезина. 1923. № 3. Июнь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 455–456.
Нэпач (нэпман) — частный предприниматель эпохи нэпа, новой экономической политики, введенной с 1921 г.
Плохая ветка (с. 395)
Дрезина. 1923. № 3. Июнь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 128–129.
Матренища (с. 397)
Литературный еженедельник. 1923. № 23. 9 июня.
Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 70–75.
В СС 6 вошел существенно переработанный текст. Первоначальный вариант см.: УГ. С. 187–190. В новой, третьей, редакции рассказ включен в «Голубую книгу» под заглавием «Рассказ о том, как жена не разрешила мужу умереть» (раздел «Деньги»).
Большая Пушкарская улица — на Петроградской стороне в Петербурге, в журнальном варианте вместо нее называлась находящаяся в том же районе Большая Разночинная улица.
Несколько слов в защиту начальников (с. 402)
Дрезина. 1923. № 4. Июнь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: УГ. С. 190–192.
Холостые пожарные танцуют (с. 405)
Еще не так страшно! (с. 406)
Не все сразу (с. 406)
Дрезина. 1923. № 4. Июнь. Подпись: М. 3. (все три миниатюры как цикл с единой подписью). Печ. по: УГ 192–194. ДСП — см. прим. к фельетону «Четверо».
Спецодежда, или Бери, боже, что нам не гоже (с. 408)
Дрезина. 1923. № 4. Июнь.
Печ. по: УГ. С. 194–196.
Дорпрофсож — дорожный комитет профсоюза работников железнодорожного транспорта.
Маркизет — тонкая прозрачная хлопчатобумажная или шелковая ткань из крученой пряжи.
Фру-фру — см. прим. к рассказу «Лялька Пятьдесят».
Сдвиг (с. 410)
Дрезина. 1923. № 5. Июль. Печ. по: УГ. С. 196–197.
Молитва (с. 413)
Дрезина. 1923. № 6. Август. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 27.
Горькая доля (с. 414)
Дрезина. 1923. № 6. Август.
Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 141–143.
Фабула и героиня рассказа представляются комической трансформацией мотивов чеховской «Душечки».
Этна — действующий вулкан на о. Сицилия в Италии.
Волховстрой — строительство Волховской ГЭС в 1921–1926 гг. по плану ГОЭЛРО, государственной электрификации.
Кессон (франц. — ящик) — в гидротехнике специальная камера для подводных работ, в которой вода вытесняется с помощью сжатого воздуха.
Речь, произнесенная на банкете (с. 417)
Дрезина. 1923. № 7. Август. Заглавие: Речь о взятке. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 103–104.
В СС 6 рассказ существенно переработан. Первоначальный вариант см.: УГ. С. 198–199.
Не по тому адресу (с. 418)
Ругатели (с. 419)
С перепугу (с. 420)
Комар носа не подточит (с. 421)
Обязательное постановление (с. 421)
Хотя и брехня, но зато здорово (с. 422)
«Цены значительно понижены» (с. 423)
«Из мира науки» (с. 423)
Дрезина. 1923. № 7. Август. Подпись: Н. С. (все восемь миниатюр как цикл с единой подписью).
Печ. по: УГ. С. 199–202.
Керзон Джордж Натаниэл (1859–1925) — министр иностранных дел Великобритании, в мае 1923 г. направил Советскому правительству меморандум с резкими политическими требованиями; этот «ультиматум Керзона», в свою очередь, стал основой политической кампании в советской печати.
Европа (с. 424)
Красный ворон. 1923. № 30. Заглавие: Рассказ о том, как один русский гражданин поехал в Европу омолаживаться.
Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 10–13.
Вола вертите — волыните, тянете время; выражение, популярное в советском языке двадцатых годов, оно часто встречается, например, у Маяковского.
Новый человек (с. 427)
Красный ворон. 1923. № 31. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 154–155.
Писатель (с. 430)
Красный ворон. 1923. № 32. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 155–157.
Агитатор (с. 433)
Красный ворон. 1923. № 33. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 84–86. Керзон — см. прим. к заметкам «Не по тому адресу…»
Старая крыса (с. 435)
Красный ворон. 1923. № 34. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 128–131.
Приятная встреча (с. 438)
Красная нива. 1923. № 35.
Печ. по: УГ. С. 202–204.
Существует одноименный рассказ: Чудак. 1929. № 39 (см. Т. 2).
Свинство (с. 442)
Дрезина. 1923. № 8. Сентябрь. Заглавие: Рассказ о том, как Иван Петрович хотел по-новому назвать своего младенца. Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 14–17.
Неизвестный друг (с. 445)
Дрезина. 1923. № 9. Сентябрь.
См. также: Пламя. Царицын, 1924. № 1.
Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 66–69.
Руковод (с. 448)
Дрезина. 1923. № 10. Октябрь. С. 5. Подпись: М. 3. Печатается по тексту первой публикации. Сценка не переиздавалась.
Баба (с. 449)
Красный ворон. 1923. № 35. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 31–33.
Честный гражданин. Письмо в милицию (с. 452)
Красный ворон. 1923. № 36. Подзаголовок: Заявление начальнику губмилиции. Подпись: Семен Петрович Егудилов. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 31–33.
Протокол (с. 454)
Красный ворон. 1923. № 37. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 163–165.
Американцы (с. 457)
Красный ворон. 1923. № 38. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 128–130.
Приятели (с. 460)
Красный ворон. 1923. № 39. Печ. по: УГ. С. 208–210.
Беда (с. 463)
Красный ворон. 1923. № 40. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 87–91. Рассказ публиковался также под заглавием «Спрыснул».
Жертва революции (с. 468)
Красный ворон. 1923. № 41. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 120–124.
В 1930-е гг. Зощенко добавил в рассказ несколько дополнительных идеологических разъяснений, отражающих жаргон эпохи.
После реплики: «А это, — говорят, — мы которых аристократов в грузовик сажаем и арестовываем» — появилось: «Ликвидируем этот класс» (ср. лозунг коллективизации: ликвидация кулачества как класса). Этот вариант см.: СС 3. Т.1. С. 168–170.
Офицерская улица — между Вознесенским проспектом и рекой Пряжкой, с 1918 г. улица Декабристов.
Тщеславие (с. 471)
Красный ворон. 1923. № 42.
Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 59.
Вероятно, это переработка одной из самых ранних юмористических миниатюр писателя. В. В. Зощенко вспоминала: «О первых шагах Зощенко в литературе можно говорить лишь начиная с 1914–1915 годов. Четырнадцатым годом помечены два рассказа — «Тщеславие» и «Двугривенный». Они были написаны девятнадцатилетним автором еще до германской войны. Первый рассказ — о барышне, из тщеславия покупавшей французскую газету, хотя по-французски она не понимала» (Восп. С. 6). «Двугривенный» см. в разделе «Ранняя проза», в переработанном виде он превратился в рассказ «Искушение» (см. выше).
Прево Марсель Эжен (1862–1941) — французский писатель, автор любовно-психологических романов.
Аристократка (с. 472)
Красный ворон. 1923. № 42. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 11–15.
В цикл «Веселые рассказы» (1924, см. выше) входил под заглавием «Рассказ о том, как Семен Семенович в аристократку влюбился».
Обстоятельства создания рассказа отражены в воспоминаниях М. Слонимского:
«Писал Зощенко в те годы много, рассказ следовал за рассказом. Вспоминаю, как он, посидев у меня, пошел по делам в своей кепочке (он так до конца дней и не сменил кепку на мягкую шляпу). И вдруг через какой-нибудь час, может быть даже меньше, стук в дверь, и он появился снова у меня в комнате. Он был несколько возбужден, улыбался, в глазах как бы застыл смех.
Понимаешь, — сказал он с некоторым недоумением, — написал сейчас рассказ.
Как так? Ведь ты же уходил…
Да нет. На лестнице схватило, и пришлось вернуться. Все-таки, знаешь, — прибавил он вдруг, — это вроде болезни. Вообще от хорошей жизни писателем не становятся. Надо что-то претерпеть или вообще стать больным.
Смех в его глазах растаял.
Рассказ, который он написал тогда, был «Аристократка», одна из самых знаменитых его вещей»
(Восп. С. 87).
Герой (с. 476)
Красный ворон. 1923. № 44. Заглавие: Медаль. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 25–26.
В «Бегемоте» (1926. № 4) опубликован одноименный фельетон (см. Т. 2).
Человеческое достоинство (с. 478)
Красный ворон. 1923. № 45.
Печ. по: Зощенко М. Нервные люди. Харьков, 1928. С. 70–73.
Божественное (с. 481)
Красный ворон. 1923. № 46. Заглавие: В двух соснах. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 209–210.
Жених (с. 483)
Красный ворон. 1923. № 47. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 97–101.
Последнее Рождество (с. 488)
Красный ворон. 1923. № 48. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 60–64.
Крепкая женщина (с. 491)
Дрезина. 1923. № 15. Декабрь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: УГ. С. 214–215.
Сказки для детей (с. 493)
Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 22–26.
Печатается по этому изданию.
Публикация в периодике не установлена. Впоследствии рассказ, кажется, тоже не переиздавался.
..лучше я аборт сделаю. Нынче уголовный закон это не преследует. — Запрещенный Уложением о наказаниях в 1845 г., аборт был легализован постановлением наркоматов юстиции и здравоохранения 18 ноября 1920 г.
Эс-еренъкий волк — обыгрывается аббревиатура партии социалистов-революционеров, эсеры; после революции часть эсеровской партии вступила в вооруженную борьбу с большевиками.
Шмендефер (франц.) — железная дорога; здесь, вероятно, железка, макао — карточные игры.
Балабинская — гостиница на Невском проспекте, д. 87.
Европейская — гостиница на Михайловской ул., д. 17, самая престижная в Петербурге.
Святочные рассказы (с. 497)
Жизнь искусства. 1924. № 1. 1 января.
Печ. по: УГ. С. 154–156.
ПЕЛО — см. прим. к «Письмам в редакцию».
Собачий нюх (с. 500)
Смехач. 1924. № 1.
Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 20–22.
Барон Некс (с. 503)
Красный журнал для всех. 1924. № 1. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин работал у барона Некса. Входил в цикл «Веселые рассказы» (см. выше). Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 205–210.
Черт (с. 508)
Зори. 1924. № 1.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 195–199.
Монастырь (с. 512)
Красный журнал для всех. 1924. № 1. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович перестал в Бога верить.
Входил в цикл «Веселые рассказы» (см. выше).
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 211–216.
Столпник — монах-аскет, подвижник, проводящий дни и ночи на открытой площадке, сооруженной на столбе.
Кирилл, Мефодий — славянские просветители, проповедники христианства, создавшие в IX веке славянскую азбуку.
Игумен — средний монашеский сан, настоятель или помощник настоятеля православного монастыря.
Любовь (с. 517)
Красный ворон. 1924. № 1.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 71–74. Одноименный рассказ 1922 г. см. выше.
Крюков канал — канал между Невой и Фонтанкой, названный по фамилии подрядчика, производителя работ.
Хозрасчет (с. 521)
Дрезина, 1924. № 16 (1). Январь. Заглавие: Жертва времени. Печ. по: СС 6. Т.1. С. 132–135.
Три документа (с. 524)
Красный ворон. 1924. № 2. Заглавие: Костя Печенкин. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 51–54.
Китайская церемония (с. 528)
Красный ворон. 1924. № 3. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 206–208.
Исторический рассказ (с. 531)
Красный ворон. 1924. № 4. Заглавие: Встреча. Подпись: М. 3.
В цикле «Веселые рассказы» (см. выше) публиковался под заглавием «Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин встретил Ленина».
Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 38–40.
Брак по расчету (с. 533)
Смехач. 1924. № 2.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 136–140.
В существенно переработанном виде вошел в «Голубую книгу» под заглавием «Женитьба — не напасть, как бы после не пропасть» (раздел «Любовь»).
Счастье (с. 537)
Красный ворон. 1924. № 5. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 102–106.
Бедный вор (с. 541)
Красный ворон. 1924. № 6. Подпись: Н. С. Печ. по: УГ. С. 215.
Медик (с. 542)
Красный ворон. 1924. № 7. Заглавие: Лекарь. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 26–30.
В цикл «Веселые рассказы» (см. выше) входил под заглавием «Рассказ о медике и медицине».
Диктофон (с. 546)
Смехач. 1924. № 3.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 64–67.
В порядке боевого приказа (с. 549)
Красный ворон. 1924. № 9. Подпись: Н. С. Печ. по: УГ. С. 218.
Забытый лозунг. Письмо в редакцию (с. 550)
Красный ворон. 1924. № 9. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 113–116.
Колдун (с. 553)
Красный ворон. 1924. № 10. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 228–230.
В цикл «Веселые рассказы» (см. выше) входил под заглавием «Рассказ о колдуне».
Случай в больнице (с. 556)
Красный ворон. 1924. № 11. Заглавие: Плохой обычай. Печ. по: Зощенко М. Рассказы. М., 1927. С. 9–11. В СС 3 опубликован под первоначальным заглавием, но со ссылкой на указанный сборник.
Твердая валюта (с. 559)
Смехач. 1924. № 5.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 109–112.
Старый ветеран (с. 562)
Смехач. 1924. № 6.
Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 216–218.
Фома неверный (с. 566)
Смехач. 1924. № 7.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 140–144.
Бедный человек (с. 570)
Смехач. 1924. № 8.
Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 224–226.
Человек без предрассудков (с. 574)
Красный ворон. 1924. № 13.
Печ. по: Зощенко М. Уважаемые граждане. М.; Л., 1927. С. 214–216.
Пациентка (с. 576)
Красный ворон. 1924. № 14.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 92–96.
Публиковался также под заглавием «Пелагея» (Зощенко Мих. Тетка Марья рассказала. М., 1926. С. 45–50). Под таким заглавием печатался и другой рассказ (1924, см. далее).
Исповедь (с. 579)
Красный ворон. 1924. № 15. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 68–70.
Епитрахиль — часть одежды священника, широкая лента, надеваемая на шею, знак священного сана.
«Передовой человек» (с. 582)
Красный ворон. 1924. № 16. Печ. по: УГ. С. 218–220.
В иной редакции печатался под заглавием «Праздник книги» (Желонка. Баку. 1924. № 9). См.: УГ. С. 609–610.
Бедность (с. 584)
Красный ворон. 1924. № 17. Заглавие: Электрификация. Подпись: Семен Курочкин.
Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 41–43.
Включался в цикл «Веселые рассказы» (см. выше) под заглавием «Рассказ о том, как Семен Семенович в квартире электричество провел». Для «Голубой книги» существенно переработан и опубликован под заглавием «Последний рассказ» (раздел «Удивительные события»). Журнальный вариант, отличающийся от вошедшего в СС 6, см.: УГ. С. 220–221.
Богатая жизнь (с. 587)
Красный ворон. 1924. № 18. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 115–119.
Агитационный рассказ. О вреде крещения (с. 591)
Красный ворон. 1924. № 19. Заглавие: Драма.
Печ. по: Зощенко М. Тяжелые времена. М., 1927. С. 16–18.
В СС 3 со ссылкой на указанный сборник опубликован под первоначальным заглавием (Т. 1. С. 246–247).
Церковь Ксении Блаженной — находится на Смоленском кладбище в Петербурге (см. прим. к «Старухе Врангель»). Ксения Блаженная (между 1719 и 1730 — ок. 1801) — христианская юродивая-подвижница, святая, покровительница Петербурга, погребена на Смоленском кладбище.
Верная примета (с. 594)
Красный ворон. 1924. № 20.
Публиковался также: Желонка. Баку. 1924. № 10. Печ. по: Зощенко М. Тетка Марья рассказала. М.,1926. С. 14–17.
Плохие деньги (с. 596)
Красный ворон. 1924. № 22. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 257–258.
Живой труп. Истшное происшеспвие (с. 599)
Красный ворон. 1924. № 23. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 259–261.
Заглавие рассказа повторяет название драмы Л. Н. Толстого (1900).
Подшефное село «Смехача» (с. 602)
Смехач. 1924. № 10. Июнь. Печ. по: УГ. С. 220–221.
Разговоры (с. 604)
Смехач. 1924. № 12. Июль. Печ. по: СС 6; Т. 3. С. 125–127.
Легкая наука (с. 606)
Смехач. 1924. № 14.
Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 456–459.
Поводырь (с. 610)
Красная панорама. 1924. № 14. Июль. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 169–174.
Родственник (с. 615)
Смехач. 1924. № 16.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 111–114.
В СС 3 опубликован под данным в 1930-е гг. заглавием «Не надо иметь родственников» (Т. 1. С. 239–241). В этом варианте исчезло упоминание о Смольном в предпоследней фразе и внесено несколько мелких изменений.
Воздушная почта (с. 619)
Красный ворон. 1924. № 25. Июль. Печ. по: УГ. С. 226–227.
Открытое письмо (с. 621)
Красный ворон. 1924. № 26. Июль. Печ. по: УГ. С. 227–229.
Маломыслящие (с. 623)
Красный ворон. 1924. № 27. Июль. Печ. по: УГ. С. 229–230.
Неприятная психология (с. 625)
Красный ворон. 1924. № 31. Август. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: УГ. С. 230–231.
Семейное счастье (с. 627)
Красный ворон. 1924. № 32. Август. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 262–264.
Точная наука (с. 630)
Красный ворон. 1924. № 33. Сентябрь. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: УГ. С. 233–234.
Церковная реформа (с. 633)
Красный ворон. 1924. № 34. Сентябрь. Подпись: М. 3. Печ. по: УГ. С. 235–236.
Щедрые люди (с. 635)
Красный ворон. 1924. № 35–36. Сентябрь. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 461–462.
Почетный граэкданин (с. 637)
Смехач. 1924. № 17. Сентябрь. Печ. по: УГ. С. 231–233.
Пелагея (с. 640)
Смехач. 1924. № 18. Заглавие: Ликвидация. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 165–168.
Под таким же заглавием публиковался рассказ «Пациентка» (1924, см. выше).
В «Голубую книгу» в переработанном виде включен под заглавием «Рассказ о письме и о неграмотной женщине» (раздел «Любовь»).
Печатался также под заглавием «Письмо».
Европеец (с. 644)
Смехач. 1924. № 19.
Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 244–246.
Случай в провинции (с. 647)
Ленинград. 1924. № 21.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 217–224.
Цензор — см. прим. к автобиографии «О себе».
Отхожий промысел (с. 654)
Ленинград. 1924. № 22. Заглавие: Альфонс.
Печ. по: Зощенко М. Рассказы. Л., 1925. С. 26–31.
4 апреля 1928 г. М. С. Шагинян писала Зощенко: «Вы войдете в историю русского искусства как рассказчик гениальных «мелочей». Не злитесь сейчас на меня. Повести ваши я прочла по два-три раза <…>, но рассказы мне нравятся больше. И ничего я лишнего там не вижу, а только огорчена, что Вы кое-где изменили текст и этим ослабили его (например, раньше «Альфонс» или «Отхожий промысел» — как его? — кончался «морд не напасешься», а сейчас слабее). Читатель Вас наизусть знает, ему неприятно, когда знакомое изменено» (Мат 1. С. 119–120).
Вместо финальной фразы с конца 1920-х гг. появилось: «А таперича девица Кет в морду лезет, дерется. Прямо хоть с квартиры съезжай».
Тетка Марья рассказала (с. 658)
Бегемот. 1924. № 3. Октябрь.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 122–124.
Публиковался также под заглавием «Гомеопатическое средство».
Нянькина сказка (с. 660)
Бегемот. 1924. № 5. Ноябрь. Без подписи. Печ. по: УГ. С. 236–237.
Шипы и розы (с. 663)
Бегемот. 1924. № 6. Ноябрь. Заглавие: Повышают. Без подписи. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 55–56.
Под заглавием «Шипы и розы» публиковался другой фельетон (1925, см. Т. 2).
Рассказ певца (с. 665)
Бузотер. 1924. № 1. Ноябрь.
Печ. по: Зощенко Мих. Личная жизнь. Л., 1934. С. 134–136. Авторская дата: 1923 г.
Шаляпин — см. прим. к «Мемуарам старого капельдинера».
«Кари глазки» — речь идет о популярном городском романсе неизвестных авторов, который цитируется и в написанной Зощенко главе «Златогорская, качай!» из коллективного романа «Большие пожары» (см. Т. 2).
«Славное море, священный Байкал» — фольклорная переработка стихотворения Д. П. Давыдова «Дума беглеца на Байкале» (1858), ставшая известной с начала XX в.
«Интернационал» — песня П. Дегейтера на стихи Э. Потье (1888), в переводе А. Кода, с 1906 г. ставшая гимном партии социал-демократов.
Полетели (с. 668)
Смехач. 1924. № 22. Ноябрь. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 255–257.
Герои (с. 671)
Смехач. 1924. № 23. Декабрь. Заглавие: Серые герои.
Печ. по: Зощенко Мих. Тетка Марья рассказала. М., 1926. С. 51–54.
Точная идеология (с. 673)
Смехач. 1924. № 24. Декабрь. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 136–139.
Остряк-самоучка (с. 676)
Смехач. 1924. № 26. Декабрь. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 34–36.
Случай (с. 678)
Бегемот. 1924. № 9. Декабрь. Без подписи. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 44^6.
Шестеренка (с. 681)
Бегемот. 1924. № 11. Декабрь. Без подписи. Печ. по: УГ. С. 240–241.
Паутина (с. 682)
Бузотер. 1924. № 2. Декабрь. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 117–121. Рабкор — рабочий корреспондент.
Случай на заводе (с. 687)
Бузотер. 1924. № 3. Декабрь. Подпись: М. 3. Печ. по: УГ. С. 241–242.
Полеты в кредит (с. 689)
Бузотер. 1924. № 3. Подпись: Гаврила.
Печ. по: УГ. С. 242–243.
ГСПС — губернский совет профессиональных союзов.
ОДВФ — общество друзей воздушного флота, существовало в 1923–1925 гг.
ВЦСПС — Всесоюзный Центральный Совет профессиональных союзов.
Кругом 16 (с. 691)
Бузотер. 1924. № 3. Декабрь. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 205–206.
В этом разделе представлена «нулевая поэтика» Зощенко, его разноплановые пробы пера, в которых ощущается влияние О. Уайльда, Ги де Мопассана, Ф. Сологуба, А. Блока, С. Пшибышевского, массовой литературы начала XX века.
При жизни писателя тексты не печатались. Они появились в сборнике «Неизданный Зощенко» (Анн Арбор,<1976>), в советской периодике 1970-1980-х гг. В отдельный раздел с добавлением впервые публикуемых произведений они собраны Ю. В. Томашевским в «Лице и маске».
Двугривенный (с. 693)
Вопросы литературы. 1975. № 10. Печ. по: Лицо и маска. С. 42.
Разложение (с. 694)
Литературная газета. 1984. 8 августа. Печ. по: Лицо и маска. С. 42–43.
И только ветер шепнул… (с. 695)
НЗ.
Печ. по: Лицо и маска. С. 43–44.
Костюм маркизы. Нокттюрн (с. 697)
НЗ.
Печ. по: Лицо и маска. С. ЛЛ-АЪ.
Каприз короля (с. 699)
НЗ.
Печ. по: Лицо и маска. С. 45–47.
Конец (с. 703)
Лицо и маска. С. 48. Печ. по этому изданию.
Актриса (с. 705)
Вопросы литературы. 1975. № 10. Печ. по: Лицо и маска. С. 49.
Мещаночка (с. 707)
Лицо и маска. С. 49–50. Печ. по этому изданию.
Сосед (с. 709)
НЗ.
Печ. по: Лицо и маска. С. 51–54.
Подлец (с. 716)
НЗ.
Печ. по: Лицо и маска. С. 54–56.
Как она смеет… (с. 719)
Литературная газета. 1968. 19 июня. Печ. по: Лицо и маска. С. 56–58.
Тайна счастливого. Сказка (с. 723)
Лицо и маска. С. 58–63. Печ. по этому изданию
Муж (с. 732)
Семья. 1988. 20–26 марта. Печ. по: Лицо и маска. С. 63.
Я очень не люблю вас, мой властелин… (с. 733)
Лицо и маска. С. 64. Печ. по этому изданию.
Серый туман (с. 735)
Лицо и маска. С. 65–73. Печ. по этому изданию.