Так как мои сокамерницы решают полностью воспользоваться своим временем для визитов, я нахожусь в камере одна. Тишина ― как раз то, что мне нужно, чтобы проанализировать произошедшее. Я опускаюсь на матрас, мои колени ослабли.
Козлиная бородка, который отвел меня обратно в мою камеру, захлопывает дверь, но, когда я слышу звук ключа в замке, я вскакиваю на ноги и бегу к двери.
― Я хочу увидеться с начальником тюрьмы, ― кричу я.
Козлиная бородка не сразу открывает дверь. Его глаза сужаются до щелочек, когда он смотрит на меня.
― Что ты сказала?
Я задираю подбородок и смотрю ему прямо в глаза.
― Мне нужно увидеться с начальником тюрьмы.
Я знаю, что мою просьбу могут и не выполнить. За все время в тюрьме, я видела начальницу тюрьмы всего три раза, в основном издалека. Она проводит большую часть времени в своем офисе. Она принимает участие только тогда, когда заключенные ведут себя очень плохо, и нужно принимать радикальные меры.
― Ты что думаешь, что ты в отеле? ― Козлиная бородка выпячивает грудь. ― Думаешь, можешь выдвигать требования?
Я опускаю взгляд и делаю вдох, чтобы успокоиться. Я должна пойти на этот риск. Я снова поднимаю взгляд с мольбой в глазах.
― Это важно. Пожалуйста, отведите меня к ней.
Его губы растягиваются в медленной ухмылке. Затем он качает головой.
― Такому не бывать.
Он захлопывает и запирает дверь, я слышу его шаги, когда он уходит.
Я бью руками по двери, кричу ему, чтобы он меня выпустил, ору, как ненормальная. Если они не идут навстречу по-хорошему, мне придется привлечь их внимание другими способами. Я отказываюсь, чтобы меня игнорировали.
Продолжаю кричать и требовать встречи с начальницей тюрьмы, пока у меня не заканчивается воздух, а горло не начинает саднить. Я веду себя, как ребенок, у которого случилась истерика, но какой выбор у меня еще есть?
Я удивлена, когда, через пятнадцать минут, на пороге моей камеры появляется начальница тюрьмы, а рядом с ней другой охранник. Я рада, что это не Козлиная бородка.
Габриэлль Уилсон бледная женщина, всегда одетая в синий костюм, носит тугой пучок на затылке. Она больше похожа на бизнесвумен, чем на начальницу тюрьмы.
― Надеюсь, что у тебя была веская причина устраивать весь этот шум.
Она упирает руки в бедра с напряженным выражением лица.
Главное, что она пришла. Думаю, что мне оказали честь. Это мой шанс. Настало время рассказать ей, что происходит.
Я делаю по направлению к ней несколько шагов, но она поднимает руку, чтобы показать, что я должна оставаться на месте. Вероятно, она думает, что я опасна. Я ее не виню. В конце концов, я в тюрьме за убийство.
Я пячусь назад, впиваюсь ногтями в ладони.
― Мне было нужно… мне нужно поговорить с вами.
Она сводит брови вместе.
― О чем?
Она бросает взгляд на свои черные кожаные наручные часы.
― У меня есть дела.
― Я в опасности. Меня кое-кто преследует.
― Здесь в тюрьме?
На ее губах появляется легкая улыбка. Она мне не верит.
― Могу я спросить тебя, кто тебя преследует?
Охранник рядом с ней усмехается.
Я поднимаю подбородок.
― Его зовут Трэвис Слейд.
Она выгибает идеальную бровь.
― Брат человека, которого ты убила?
В мое сердце вонзается невидимый кинжал.
― Я этого не делала. Трэвис Слейд убил своего брата. Он подставил меня. Я невиновна.
― Мисс Макнелли, ― начальница качает головой, ― вы здесь, потому что суд признал вас виновной. Пытаться убедить меня в обратном не имеет смысла. Смиритесь с решением суда.
― Я не пытаюсь убедить вас в своей невиновности.
Моя цель ― заставить ее поверить, что Трэвис преследует меня. Мне нужна ее защита. Как только я найду доказательства своей невиновности, кто-нибудь поможет мне выйти отсюда.
― Трэвис Слейд пришел сюда, одетый в форму охранника. Он вошел в яму, когда я была там. Он хотел причинить мне боль… убить меня.
У меня заплетается язык. Она снова смотрит на часы.
― Зачем бы ему это делать?
― Потому что я угроза для него.
У меня опускаются плечи.
― Он боится, что я найду способ доказать, что убийца он, а не я.
Начальница тюрьмы скрещивает руки на груди.