Во тьме - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Отклоняю голову, как можно дальше, чтобы его слюна еще раз не попала мне на лицо во время разговора.

― Не смей мне врать.

Он снова выпрямляется и отдает другим охранникам приказ запереть других заключенных, пока он разбирается со мной. Я смотрю, как другие уходят, вероятно, испытывая облегчение, что это не их поймали, и встречаюсь взглядом с растерянными глазами Саншайн как раз перед тем, как ее проводят через двери.

У меня возникает подозрение, что она могла предать меня, укол боли пронзает мою грудь.

Боже, пожалуйста, пусть она не имеет к этому отношения. Я не хочу думать, что моя единственная подруга здесь предала меня. Если не она подложила таблетки мне в подушку, тогда почему перед этим она спросила меня, скрываю ли я что-то?

Как только мы с Козлиной бородкой остаемся в комнате одни, он ставит руки по обе стороны моего стула и снова дышит мне в лицо. Я заставляю себя не отворачиваться.

― Ты же знаешь, что это значит, да?

― Вы не можете отправить меня в яму, ― на мои глаза наворачиваются слезы. ― Вы не можете наказать меня за то, чего я не делала.

Конечно же, он может. Меня уже не первый раз наказывают за чужие преступления.

Вместо ответа, он просто усмехается, его мясистые пальцы смыкаются на моем предплечье, и он сдергивает меня со стула. Это движение такое резкое, что стул опрокидывается.

― Вы не можете этого сделать, ― кричу я, но он игнорирует меня.

В моей голове крутятся две мысли, пока меня тащат в яму, пинающуюся, кричащую и плачущую. Трэвис может ждать меня там внутри, и в этот раз он может убить меня.

В памяти всплывает лицо Саншайн, и меня охватывает сильнейшее чувство вины. Она не имеет к этому отношения. Я чертовски уверена, что Козлиная бородка пробрался в нашу камеру, когда нас не было, и подкинул таблетки. Сегодняшний обыск устроили только ради меня.

Когда мой локоть попадает ему в живот, я хочу сказать ему, что он взяточник и хочу угрожать разоблачить его, но так как я на его милости, я могу подвергнуть себя еще большей угрозе.

― Заткнись, ― рычит он, усиливая хватку.

Мы возвращаемся на тускло освещенную лестницу. Я почти спотыкаюсь, пока он тащит меня вниз.

Внизу, он спиной распахивает стальную дверь, крепко держа меня рукой поперек талии. Мы покидаем лестницу, и мне в ноздри бьет запах сырости и плесени. Мы пришли.

Я сопротивляюсь, когда он пытается втолкнуть меня в яму, но он намного сильнее, чем я, так что он побеждает. Он бьет меня между лопаток и толкает с такой силой, что я приземляюсь на задницу. Игнорируя пронзающую меня боль, я карабкаюсь на ноги. Но уже поздно. Дверь захлопывается, и я остаюсь одна в темноте и со своими страхами.

― Выпустите меня.

Я бросаюсь на дверь, вытираю слезы и пот с глаз. Мой голос такой тихий и надломленный, что снаружи его не услышать.

Уставшая и отчаявшаяся, я скольжу вниз по двери и оседаю на пол. Я не двигаюсь, прислушиваюсь к своему грохочущему сердцу… и чему-то еще.

У меня перехватывает дыхание, когда я слышу звук чье-то дыхания. Это он. Я уже почуяла запах его одеколона.

Я подтягиваю колени к груди, по моей спине прокатывается волна дрожи. Я знала, что он вернется. Я боюсь лишь того, в каком состоянии я буду после его ухода. Трупом?

Поднимаю взгляд, когда тьму прогоняет мягкий свет. Он на койке с большой свечой в руке, вероятно, электрической.

― Привет, Дженна. Почему ты так удивлена видеть меня? Ты знала, что я вернусь, так?

― Отстань от меня, ― хриплю я, пытаясь ползти к двери.

Я так ослабла, что мои колени подгибаются, когда я пытаюсь встать на ноги. Я падаю обратно.

Все еще отчаянно желая сбежать, я сильнее вжимаюсь в холодную дверь, хоть и знаю, что мне не уйти, нет, пока он не закончит со мной.

― Ты так чертовски сексуальна, когда боишься. У меня сразу встает.

Он ставит свечу у своих ног, широко разводит ноги и кладет руку на пах. Больной сукин сын.

― Пожалуйста… пожалуйста, не надо, ― я подавляю всхлип. ― Не причиняй мне боль.

― Не бойся, не причиню. Не сейчас.

Мужчина проводит рукой вниз по своему бедру.

― Думаю, сначала мы немного повеселимся вместе.

― Ты болен, ― мне сложно произнести эти слова, потому что у меня сдавило горло. ― Ты отвратителен.

― Нет, сладкая. Я не болен. У меня есть все права быть здесь, забрать то, что принадлежит мне. Ты принадлежишь мне. Все, что когда-то принадлежало Уинстону, теперь принадлежит мне.

Глава 16

― Нет.

Я мотаю головой из стороны в сторону, по моим щекам бегут слезы. Затем я делаю вдох и ощущаю еще один запах, от которого у меня сжимается все внутри. Я сосредотачиваю взгляд на белой сумке под койкой.

― Думаю, кое-кого нужно покормить.

Трэвис улыбается и тянется к сумке. Он достает две коробки с едой на вынос.

― Надеюсь, тебе нравится китайская еда. Я подумал отдать это тебе позже, но кто сказал, что ты не можешь съесть это на завтрак? Правила для того и придуманы, чтобы их нарушать.

Я проглатываю слюну. Я не знаю, откуда он знает, что я люблю китайскую еду. Не важно. Я с вызовом поднимаю подбородок и отворачиваюсь от манящей меня еды. Я поворачиваюсь к двери и с силой стучу по ней.

― Я в опасности, ― кричу я. ― Пожалуйста, выпустите меня.

― Не сотрясай воздух. Мой человек будет охранять дверь следующие двадцать четыре часа. Ты никуда отсюда не выйдешь.

Будучи невозмутимым, он вскользь отправляет коробку с едой на вынос в моем направлении. Она останавливается в нескольких дюймах от того места, где я сижу. Следом за едой в мою сторону скользит маленькая бутылка «Спрайта», подкатывается прямо ко мне и холодит мне ногу.

― Я хотел немного тебя побаловать. Как мне кажется, еда здесь не очень.

Я опускаю взгляд на еду и напиток. Я всерьез испытываю соблазн принять их. Но еще я боюсь. Что, если это уловка? Что, если он хочет дать мне их попробовать, а затем заберет их у меня, чтобы помучить?

Но, Боже, я так давно вкусно не ела. Мои пальцы подергиваются от желания схватить еду, а желудок жалуется еще громче.

― Давай, смелее. Оно твое.