33328.fb2 ТОМ 24 — ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1880—1884 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 115

ТОМ 24 — ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1880—1884 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 115

Надо, чтобы сын человеческий многое испытал и был отвергнут старшинами, священниками и учеными, чтобы его мучили и убивали и чтобы он восстал после трех дней.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) У Матфея сказано, что Иисус объявил, что ему должно идти в Иерусалим, и ему должно там пострадать, быть убитым и т. д. У Марка сказано, что пострадать, быть убиту и восстать должно сыну человеческому.

Иисус называет себя сыном человеческим тогда, когда он под собою разумеет свою божественную сущность, общую всем людям. Так надо понимать и здесь.

Иисус говорит вместе и о том, что прежде он сам, Иисус, должен много пострадать и быть убитым и восстать в значении духовном, и о том, что разумение сына человеческого, еще прежде, чем восстать и быть принятым, — будет отвергнуто.

Мр. VIII, 32. И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав его, начал прекословить ему.

И с уверенностью говорил эти слова. И, взявши его за руку, Симон Петр начал удерживать его.

33 и Мф. XVI, 23. Он же, обратившись и взглянув на учеников своих, воспретил Петру, сказав: отойди от меня, сатана! ты мне соблазн! 1 потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.

Он же, повернувшись, глядя на учеников своих, запретил Симону — Петру и сказал: да отступит от меня соблазнитель! Ты отманиваешь меня от истины, потому что думаешь не о Божеском, а о человеческом.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Объяснение перевода слова σκάνδαλον смотри в начале этой главы.[16]

Ин. XI, 9. Не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;

Двенадцать часов света в сутки. И если ходишь днем, то не спотыкаешься, потому что светло.

10. а кто ходит ночью, спотыкается потому что нет света с ним. 1

Если же ходишь ночью, спотыкаешься, потому что не видишь света.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Стих этот у Иоанна прямо относится к тому же случаю шествия Иисуса в Иерусалим и опасениям учеников:

Ин. XI, 7. После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

8. Ученики сказали ему: равви! давно ли иудеи искали побить тебя камнями, и ты опять идешь туда?

И на замечание Петра Иисус отвечает: ты меня хочешь отманить от истины и света. Если я буду соображать, что мне опасно или не опасно, буду думать о том, что в плотской жизни выйдет для меня из моего поступка, то я уйду от света во тьму, и тогда только я погибну, потому что кто ходит при свете, тот не спотыкается. Вот первый образец отманивания от истины. Иисус называет его соблазном. Это соблазн закваски саддукейской. И на этот соблазн Иисус отвечает, что, напротив, то, что выходит разумным по нашим плотским соображениям, только это и есть тьма, а что только дух есть свет, для которого не может быть ошибок и преткновений.

Мр. VIII, 34. И, подозвав народ с учениками своими, сказал им: кто хочет идти за мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за мною.

И, подозвав народ вместе с учениками своими, сказал им: тот, кто хочет по мне идти, пусть откажется от самого себя, возьмет крест свой и следует за мной.

35. Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради меня и евангелия, тот сбережет ее.

Потому что кто хочет свою земную жизнь спасти, тот погубит истинную жизнь, а кто если и погубит земную жизнь из-за меня и истинного блага, тот спасет ее.

О ВОСКРЕСЕНИИ

Мр. XII, 18. Потом пришли к нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили его, говоря: 1

И подошли к нему саддукеи; они говорили ему, напротив, что не быть пробуждению жизни, и стали спрашивать его.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) У Матфея (XXII, 23) сказано: οί λέγοντες μη είναι άνάστασιν. У Марка (ХII, 18) οίτινες λέγουσιν άνάστασιν μή είναι. По Матфею надо бы перевести: они говорили, что нет. По Марку: те, которые говорят. По Луке (XX, 27, у Грисбаха и Тишендорфа): οί άντιλέγοντες άνάστασιν μή είναι. Эта версия Луки определяет значение слов: пришли саддукеи, чтобы опровергнуть его учение о воскресении.

Слово воскресение никак не может быть оставлено так, как оно у нас значит: оживление после смерти: по-гречески же оно не значит этого, и не значит этого потому, как понимают это слово саддукеи, и по тому определению, какое дает ему Иисус.

Mp. XII, 19. Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его, и восстановит семя брату своему.

Они сказали: учитель! Моисей сказал, что если кто умрет и не оставит по себе детей, то пусть брат возьмет за себя жену умершего, чтобы восстановить потомство своему брату.

20. Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.

Было у нас семь братьев. Первый женился — умер и не имел потомства и оставил жену брату.

21. Взял ее вторый и умер, и он не оставил детей; также и третий.

Также и второй, и третий, и так до седьмого брата.

22. Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.

После всех умерла жена.

23. Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? ибо семеро имели ее женою.

Чья же из семерых она будет жена в восстановлении жизни, когда восстанут к жизни? Все имели ее.

24. Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная писаний, ни силы Божией?

И на ответ сказал им Иисус: путаете. Не понимаете писания и силы Бога.

Лк. XX, 34. Чада века сего женятся и выходят замуж;

Люди этой жизни женятся и замуж выходят;

35. А сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят.

36. И умереть уже не могут, ибо они равны ангелам 1 и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.