33403.fb2 Том 4. Маски - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 169

Том 4. Маски - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 169

Каверна — полость, пустота, образующаяся в органических тканях вследствие отмирания их.

  • Саркастика (от сарказм) — язвительная насмешка, едкая ирония.

  • …гулэ ву? (неправ.) — вуле ву (фр.) — не угодно ли?

  • плэт иль… (фр.) — что.

  • Тонкинауз — французская шансонетка, модная в начале века (примеч. А. Белого).

  • Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) — гениальный голландский живописец.

  • Пракситель — великий древнегреческий скульптор IV в. до н. э.

  • aciduin — кислота.

  • veneria — яды.

  • друа дел'ом (фр.) — права человека.

  • труа па (фр.) — три шага.

  • Розанов Василий Васильевич (1856–1914) — русский писатель, публицист, религиозный мыслитель.

  • Шеллинг Фридрих Вильгельм (1775–1854) — немецкий философ-идеалист, автор философской системы «объективного» идеализма.

  • Пуришкевич Владимир Митрофанович (1870–1920) — крупный помещик, монархист, реакционер; основатель черносотенных погромных организаций.

  • Ну сомм кокю (фр). — Мы обмануты.

  • Гефангенер (нем.) — пленный.

  • «Пермит-Оффис» — контора по выдаче виз.

  • Антаблемент (архит.) — верхняя часть здания, состоящая из карниза, фриза и архитрава.

  • Фриз (архит.) — часть стены в виде узкой полосы, расположенная между архитравом (верхней частью здания) и карнизам, обычно украшенная рисунком; выступ в виде карниза столярного изделия.

  • ЖюльДэстре — министр Франции.

  • Месье, — же ву лесс! (фр.) — Господа, оставляю вас!

  • Полисон (фр.) — шалун.

  • А м'е вуаля (фр.). — А вот и я.

  • малэз (фр) — расстроенный.

  • малинь (фр.) — боевой.

  • Э бьен (фр.). — И вот.

  • Ту мэ комплиман а мадам (фр.). — Приветствую, мадам.

  • Прэнэ плас (фр.). — Прошу сесть.

  • О, м'е бьенсюр! (фр.) — О, конечно!

  • А во девуар! (фр.) — Для вашего исполнения!

  • Олала! Ля сенсюр, — ублиэ ву? (фр.) — Вот так-так: а про цензуру забыли?

  • фэ рьен (фр.) — пустяки.

  • Луи Леже — профессор русской словесности в Париже (примеч. А. Б.).

  • Десница…шуйца — правая рука, левая рука.

  • Ке сэ рависсан! (фр.) — Как это восхитительно!

  • Регардэ! (фр.) — Посмотрите!

  • Ке ди т'эль? (фр.) — Что она говорит?

  • Эль а тан суффэр (фр.). — Она так страдала.

  • Лежион д'онер — орден Почетного легиона.

  • Куа? (фр.) — Что?

  • кабинэ сепарэ (фр) — в отдельных кабинетах.

  • скавьяр молосоль (фр.) — малосольная икра.

  • Тонкинуаз — французская шансонетная песенка.

  • Фи донк (фр) — фи.

  • Ля бэт юмэн! (фр.) — Человек — зверь!

  • Друа д'онер: друа де л'ом! (фр.) — Права чести: права человека!

  • Друа де мор (фр.) — Права смерти!

  • Бьен ди, мэ мордан! (фр.) — Хорошо сказано, но остро

  • юн приэр (фр.) — просьба.

  • А во сэрвис (фр.). — К вашим услугам.