33403.fb2
Саркастика (от сарказм) — язвительная насмешка, едкая ирония.
…гулэ ву? (неправ.) — вуле ву (фр.) — не угодно ли?
плэт иль… (фр.) — что.
Тонкинауз — французская шансонетка, модная в начале века (примеч. А. Белого).
Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) — гениальный голландский живописец.
Пракситель — великий древнегреческий скульптор IV в. до н. э.
aciduin — кислота.
veneria — яды.
друа дел'ом (фр.) — права человека.
труа па (фр.) — три шага.
Розанов Василий Васильевич (1856–1914) — русский писатель, публицист, религиозный мыслитель.
Шеллинг Фридрих Вильгельм (1775–1854) — немецкий философ-идеалист, автор философской системы «объективного» идеализма.
Пуришкевич Владимир Митрофанович (1870–1920) — крупный помещик, монархист, реакционер; основатель черносотенных погромных организаций.
Ну сомм кокю (фр). — Мы обмануты.
Гефангенер (нем.) — пленный.
«Пермит-Оффис» — контора по выдаче виз.
Антаблемент (архит.) — верхняя часть здания, состоящая из карниза, фриза и архитрава.
Фриз (архит.) — часть стены в виде узкой полосы, расположенная между архитравом (верхней частью здания) и карнизам, обычно украшенная рисунком; выступ в виде карниза столярного изделия.
ЖюльДэстре — министр Франции.
Месье, — же ву лесс! (фр.) — Господа, оставляю вас!
Полисон (фр.) — шалун.
А м'е вуаля (фр.). — А вот и я.
малэз (фр) — расстроенный.
малинь (фр.) — боевой.
Э бьен (фр.). — И вот.
Ту мэ комплиман а мадам (фр.). — Приветствую, мадам.
Прэнэ плас (фр.). — Прошу сесть.
О, м'е бьенсюр! (фр.) — О, конечно!
А во девуар! (фр.) — Для вашего исполнения!
Олала! Ля сенсюр, — ублиэ ву? (фр.) — Вот так-так: а про цензуру забыли?
фэ рьен (фр.) — пустяки.
Луи Леже — профессор русской словесности в Париже (примеч. А. Б.).
Десница…шуйца — правая рука, левая рука.
Ке сэ рависсан! (фр.) — Как это восхитительно!
Регардэ! (фр.) — Посмотрите!
Ке ди т'эль? (фр.) — Что она говорит?
Эль а тан суффэр (фр.). — Она так страдала.
Лежион д'онер — орден Почетного легиона.
Куа? (фр.) — Что?
кабинэ сепарэ (фр) — в отдельных кабинетах.
скавьяр молосоль (фр.) — малосольная икра.
Тонкинуаз — французская шансонетная песенка.
Фи донк (фр) — фи.
Ля бэт юмэн! (фр.) — Человек — зверь!
Друа д'онер: друа де л'ом! (фр.) — Права чести: права человека!
Друа де мор (фр.) — Права смерти!
Бьен ди, мэ мордан! (фр.) — Хорошо сказано, но остро
юн приэр (фр.) — просьба.
А во сэрвис (фр.). — К вашим услугам.