33438.fb2
Голубые города*
Впервые — журн. «Красная новь», 1925, № 4.
Рассказ был сдан в печать сразу по написании. «Я только что закончил рассказ „Голубые города“ для журнала „Красная новь“», — писала со слов Толстого «Новая вечерняя газета» (Ленинград) 11 апреля 1925 года.
Материалом для рассказа послужили впечатления писателя от поездки в 1924 году по городам Украины и Белоруссии.
Рассказ был первым произведением Толстого, в котором изображалась непосредственно советская современность. Недаром он связывал именно с «Голубыми городами» «начало работы по возвращении на родину» (Гослитиздат. 1958–1961, т. 1, с. 59).
При включении в 1927 году в изд.: ГИЗ, 9, подвергся небольшой стилистической правке.
Печатается по тексту: А. Н. Толстой. Избранные произведения и рассказы. Л., Гослитиздат, 1937 (с необходимыми исправлениями по предшествующим изданиям).
…от варягов… рюриковы корабли. — Варяги — скандинавы, полулегендарные князья (Рюрик, Трувор и др.), наемные дружинники русских князей. Рюриковы корабли корабли варягов.
«Молчи, грусть, молчи…» — популярный дореволюционный фильм (1917 г.), где играла знаменитая киноактриса В. В. Холодная (1893–1919).
…романовских полушубках… — т. е. полушубках, сшитых из шкур овец грубошерстной романовской породы, выведенной в XVIII–XIX вв. в Ярославской губернии.
Случай на Бассейной улице*
Впервые — журн. «Красная нива», 1926, № 12, с подзаголовком «Из хроники Ленинградского губсуда». Под названием «Великосветские бандиты» печатался в двух одноименных сборниках рассказов 1927 года. В сб. «Древний путь» (М., «Круг», 1927) вошел под первоначальным названием, но без подзаголовка. Включая рассказ в изд.: ГИЗ, 11, А. Толстой подверг его незначительной правке (текст рассказа из книги «Древний путь» с авторской правкой в МЫЛИ).
Печатается по тексту: Гослитиздат. 1934–1936, 3.
Мэри Пикфорд — американская киноактриса, популярная в 20-е годы (род. в 1893 г.).
Морозная ночь*
Впервые — сб. «Писатели — Крыму». Литературный альманах, изд. Комитета содействия борьбе с последствиями землетрясения в Крыму. М., 1928.
При включении в изд.: ГИЗ, 11, подвергся незначительной правке (текст сборника с авторской правкой в ИМЛИ).
Включая «Морозную ночь» в изд.: Гослитиздат. 1934–1936, 3, автор сократил рассказ, сняв вступление и заключение, очень существенные для понимания этого рассказа.
Вступление:
Спасибо, дорогие друзья!.. Пауза. Звенят стаканы. Четверо у стола садятся. Пятый еще стоит. Вино из дрожащего стакана льется на пальцы его большой и слабой руки. Он высок ростом и костляв. Заросшее бородой его больное лицо с красным румянцем на скулах морщинисто улыбается. Большие глаза, блестящие от лихорадки, глядят из темных впадин на друзей и, кажется, не видят их.
— Итак, с новым годом!..
Затем он садится, тяжело кладет локти на стол, упирает волосатый подбородок в кулаки…
— Не очень-то весело сидеть с умирающим человеком… Э, бросьте, чего там!.. Умирать, честное слово, не страшно, — жалко покидать навек нашу планету — зеленую, шумную, скандальную… Я бы еще тысячу лет прожил, право… Весной поеду в Париж, к доктору Манухину, освещать селезенку рентгеном. Мне Горький рассказывал в двадцать первом году, как его Манухин спас. Жил он на Капри, чахотка в сильнейшем градусе, доктора дали два месяца жизни. Приехал Манухин, сейчас же Алексея Максимовича на пароход в Неаполь и сделал двенадцать освещений селезенки. А через два месяца вместе вино пили…
Расширенные зрачки его бегали по лицам друзей. Казалось, он боялся одного, что вот переглянутся друзья и скажут: «Ну, брат, прощай, тебе надо в постель, час поздний, выздоравливай…» Простятся крепким рукопожатием и с облегчением пойдут в прихожую и там, надевая калоши, вполголоса заговорят о чем-то совсем уже постороннем и веселом…
— Да пейте же, товарищи… Угощение у меня слабое. Говорил старухе расстарайся, купи чего-нибудь повкуснее… Надо бы самому было выйти… Прямо говорю — что хотите делайте, а я в постель не лягу… Знаете, сколько я молчал на этом проклятом матрасе? Лихорадочное возбуждение чепуха… Весь мир в лихорадке трясется… А вспомните, щадили мы себя? Щадили мы друг друга? Ого! Жизнь — для выполнения боевой задачи… Жизни, как цифры, — эти в расход, эти с переносом на следующую страницу — в актив… Слушайте, до вашего прихода я все припоминал и нашел… Дай-ка мне с подоконника синюю папку… Окна-то как замерзли… Такой же был мороз и в ту ночь… Это была ночь под новый год, тысяча девятьсот восемнадцатый.
Он взял синюю папку. Мусоля палец, некоторое время переворачивал исписанные листки серой бумаги, телеграфные бланки. Покачивал головой, улыбался…
— Налей-ка мне рюмочку портвейну… Да, это была ночка…
Заключение:
Договорив эти слова, рассказчик изнемог и весь опустился в кресле, полузакрыл погасшие глаза. В груди у него свистело. Долго молчали его товарищи, положив локти на стол, сдвинув брови, переживая снова в памяти дела минувших дней.
Печатается по тексту: Гослитиздат. 1934–1936, 3.
…Антонову в Харьков. Антонов-Овсеенко В. А. (1883–1939) — советский государственный деятель, с марта по май 1918 г. — верховный главнокомандующий советскими войсками юга России
…начальник штаба Муравьев. — Муравьев М. А. (1880–1918) — в 1918 г. начальник штаба у В. А. Антонова-Овсеенко, потом — главнокомандующий войсками Восточного фронта. Получив известие о левоэсеровском мятеже в Москве, изменил советской власти и поднял мятеж в Симбирске, был убит в перестрелке при его аресте на заседании Симбирского губисполкома.
Гобелен Марии-Антуанетты*
Впервые — «Женский журнал», 1928, № 7, 8. Включая рассказ в изд.: ГИЗ, 11, автор подверг рассказ довольно значительной правке (журнальный текст с авторской правкой в ИМЛИ).
Печатается по тексту: Гослитиздат. 1934–1936, 3.
…президент Лубе. — Лубе Эмиль (1838–1929) президент Франции в 1899–1906 гг
…в подарок русской императрице гобелен казненной французской королевы. — Русская императрица Александра Федоровна (1872–1918) — жена с 1894 г. Николая II. Французская королева Мария-Антуанетта (1755–1793) — жена с 1770 г. Людовика XVI.
…работы великого Буше. — Гобелен Марии-Антуанетты, висевший в Александровском дворце в Царском (Детском) Селе, был выполнен не с портрета художника Ф. Буше (1703–1770), а с портрета художницы Э.-Л. Виже-Лебрен (1755–1842)
…надушенную пачулей. — Пачули — полукустарник, произрастающий в тропиках, из которого получают эфирное масло.
Териенде Мерикур (1762–1817) — героиня Великой французской революции, получившая в народе имя «Амазонки Свободы», а также «Прекрасной вязальщицы».
Карманьола — французская революционная песня-пляска, насыщенная злободневным политическим содержанием.
Конвент — Национальный Конвент — высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики (действовал с 21/IX 1792 по 26/X 1795 г.)
…его звали Гебер. — Гебер Жан-Рене (1757–1794) — деятель Великой французской революции, страстный поборник террора.
Робеспьер, Сен-Жюст, Кутон, Леба. — Робеспьер Максимильен (1758–1794), Сен-Жюст Луи (1767–1794), Кутон Жорж (1755–1794), Леба Филипп (1765–1794) — деятели Великой французской революции
…Людовик XVIII (1755–1824) — французский король в 1814–1815 и 1815–1824 гг. В период Великой французской революции — один из руководителей контрреволюционной эмиграции.
…один бродяга из бывших конокрадов — духовный мужичок. — Имеется в виду Распутин (Новых) Г. Е. (1872–1916), авантюрист, фаворит Николая II и его жены Александры Федоровны, убит монархистами, труп его был спущен под лед Невы
…рассказы Аверченки. — Аверченко А. Т. (1881–1925) — русский писатель, автор юмористических рассказов, пьес и фельетонов. После 1917 г. — в эмиграции.
…сообщила любимая фрейлина. — Имеется в виду Вырубова А. А. (1884 — после 1929) — фрейлина Александры Федоровны, посредница между царицей и Распутиным.
Гадюка*
Впервые — журн. «Красная новь», 1928, № 8, с подзаголовком «Повесть об одной девушке» и датой: «15 июля 1928 года». В письме к Н. В. Крандиевской (без даты, вернее всего относится к концу июня 1928 года) Толстой сообщил: «Я начал писать рассказ, очень трудный, и работа идет медленно и трудно. Не знаю — должно быть, сказывается усталость после романа („Восемнадцатый год“. — А. А.). Все же надеюсь в десять дней его закончить». (Гослитиздат. 1958–1961, 4, с. 818).
В основе сюжета «Гадюки» — судьба знакомой Толстого — Т. Сикорской; выйдя из богатой семьи, она стала активным борцом за дело народа.
Первое отдельное издание печаталось по тексту журнала («Библиотека „Огонек“», № 455). При включении рассказа в изд.: ГИЗ, 11, журнальный текст подвергся очень небольшой стилистической правке (текст журнала с авторской правкой в ИМЛИ). В изд.: Гослитиздат. 1934–1936, 3, вошел текст предыдущего собр. соч. Наконец, тот же текст (с очень небольшой правкой) был включен в сб. «Повести и рассказы» — последнее прижизненное издание.
Существует еще одна редакция «Гадюки», созданная писателем для отдельного издания, выходившего в составе «Библиотеки начинающего читателя» (Л., ГИХЛ, 1934). Учитывая конкретный читательский адрес, А. Толстой сделал ряд исправлений и сокращений. В кратком предисловии читаем: «„Повесть об одной девушке“ для настоящего издания заново просмотрена и отредактирована автором. В результате этого повесть, не изменившись по существу, стала более сжатой и для начинающего читателя более доступной по языку». «Гадюка» в редакции 1934 года была переиздана в «Избранных повестях и рассказах» (Л., Гослитиздат, 1937).
В текст «Гадюки», изданной в «Библиотеке начинающего читателя», Толстой добавил такую концовку:
«Через две недели в народном суде слушалось дело Ольги Вячеславовны Зотовой… Суд… Нет, пусть лучше сами читатели судят и вынесут приговор».
В 30-е годы часто проходили читательские конференции по этому произведению Толстого, устраивались своеобразные «суды» над Ольгой Зотовой. После конференции читатели нередко посылали письма автору рассказа. Отвечая 12 апреля 1935 года читателям Степанову, Грошикову, Лукьянову и Комковой, А. Толстой, в частности, писал: «…товарищи ошибаются, упрекая меня в том, что я не захотел до конца перевоспитать Ольгу, поднять ее до высоты, когда она знала бы, за что дралась в 1919 году, когда в годы нэпа она сознательно пошла бы на партийную работу, когда задачи революции стали бы для нее выше ее личных дел.
Я нарочно написал Ольгу такой, какая она есть. Не нужно забывать, что литература: 1) описывает типичных живых людей, а не идеальные абстрактные типы (Ольга была одним из живых типов эпохи нэпа. Сейчас таких людей уже нет) и 2) что время, в которое Ольга совершила свое преступление, было до начала пятилеток, то есть в то время, когда не началось еще массовое перевоспитание людей.
Для перевоспитания людей нужно изменить материальные и общественные условия. Не забывайте, что в эпоху нэпа был еще жив и кулак, и единоличник, и купец, и концессионер. И перед всей страной не был еще поставлен конкретный план строительства бесклассового общества… Тогда такой, как Ольга, легко было соскользнуть к индивидуализму» (Гослитиздат. 1958–1961, 4, с. 819).
Печатается по тексту: Повести и рассказы, с проверкой по предшествующим изданиям.
…эфемериды живут, однодневки. Видимо, герой имеет в виду эфемеры — однолетние растения, все развитие которых происходит в очень короткий срок.
Гиперболоид инженера Гарина*
Впервые — журн. «Красная новь», 1925, N 7–9 (книга первая — «Угольные пирамидки», с подзаголовком «Роман в трех книгах»; там же, 1926, N 4–9 (книга вторая — «Оливиновый пояс»).
Вторая книга заканчивалась захватом Золотого острова ревкомом и исчезновением Гарина. Затем («Красная новь», 1927, N 2) были опубликованы новые главы романа — «Гарин-диктатор» с подзаголовком «Новый вариант конца романа „Гиперболоид инженера Гарина“» Теперь роман заканчивался встречей на «Аризоне» Гарина, сбежавшего из Вашингтона, с Зоей, только что похоронившей Янсена. Последняя фраза текста: «На этом заканчивается одна из необычайных авантюр инженера Гарина» — вселяла в читателя надежду, что он еще сможет прочитать о других авантюрах героя, то есть что будет написана третья книга романа, запланированная в подзаголовке к публикации первых двух.
Третья книга так и не была написана. Сохранился ее план (вместе с планом первых двух), который был составлен А. Толстым в июле 1924 года, когда он подавал заявку на роман в Госиздат. Действие романа (в целом) было приурочено к 1930 году. «Роман развертывается на фоне кануна второй мировой войны. С середины романа происходит воздушно-химическая война. В конце — европейская революция». План сюжета первой части значительно отличается от его реализации, во второй они ближе один к другому. План третьей части, названной «Судьба мира», выглядит следующим образом:
«Война и уничтожение городов. Роллинг во главе американских капиталистов разрушает и грабит Европу, как некогда Лукулл и Помпеи ограбили Малую Азию.
На сцену опять выступает Шельга. Борьба его с Кером (сыщик, работающий на Роллинга, его роль в написанном тексте распределена в какой-то мере между Семеновым и Тыклинским. — А. А.) и убийство Кера.
Россия переоснащивает свои химические заводы на оборону. В Париже начинается революция.
Роллинг руководит при помощи Мишеля (вошел в роман под именем Гастон Утиный Нос. — А. А.) бандами анархистов.
В то же время на острове Гарин готовится стать властелином мира.
Зоя Монроз страстно влюблена в Хлынова (студент-химик, „тип нового русского человека“, который по первоначальному замыслу был одной из центральных фигур романа. — А. А.).
Гениальный план Хлынова. При помощи Зои выполняет его. Гибель Гарина. Хлынов взрывает остров.
Хлынов летит в Париж и бросается в гущу борьбы. Поражение анархистов. Гибель Роллинга.
Победа европейской революции. Картины мирной, роскошной жизни, царство труда, науки и грандиозного искусства»
(Гослитиздат. 1958–1961,4, с. 829).
Основные этапы длительной работы над текстом «Гиперболоида инженера Гарина» были впервые освещены в комментариях К. Д. Муратовой (ПСС, 5, с. 503–504) и Ю. А. Крестинского (Гослитиздат. 1958–1961,4, с. 830–831).
Текст романа, кроме журнальной, имеет четыре книжных редакции (1927,1934,1936,1939).
Первая была создана для первого отдельного издания романа, когда он с подзаголовком «издание переработанное» вошел в изд: ГИЗ, 10, с датой: «Май 1925 г. — декабрь 1926 г.». При подготовке этой редакции журнальный текст подвергся стилистической правке, некоторые главы были переработаны. В роман были включены новые заключительные главы, объединенные при публикации заголовком «Гарин-диктатор». Была введена новая нумерация глав. В первой книжной редакции роман переиздавался дважды: Недра, 11; отд. изд. М., «Советская литература», 1933.
Вторая книжная редакция романа родилась при включении его в изд.: Гослитиздат. 1934–1936,4. На этот раз редактирование свелось к стилистическим исправлениям и сокращениям: отдельные главы были совсем опущены, другие серьезно сокращены, опять изменилась общая нумерация глав.
Третья книжная редакция романа создавалась с учетом конкретного читательского адреса (для детей старшего возраста) в 1936 году, когда «Гиперболоид инженера Гарина» издавался Детгизом («Библиотека романов и повестей»). Текст на этот раз не только подвергся стилистической правке и сокращению в основном тех мест, которые или были сложны для детского восприятия, или не предназначены для детского чтения, но и дополнению. Был расширен материал, посвященный мальчику Ивану Гусеву, изобретателю Манцеву и экспедиции Волшина в Сибирь. Внесены изменения (дополнения) в историю Гарина-диктатора и судьбу Роллинга. Наконец, была написана новая — самая последняя — глава романа, об одиночестве Гарина и Зои Монроз на коралловом островке.
Последняя — четвертая — книжная редакция романа датируется 1939 годом, когда он вышел в Ленинграде в «Советском писателе». Эта редакция представляет собой текст 1936 года с дополнительными стилистическими исправлениями, но одновременно в нем восстановлены по предшествующим изданиям (первая и вторая книжные редакции) те места, которые в третьей редакции специально адаптировались для юношества. Поэтому следует подвергнуть сомнению авторское пояснение к изданию 1939 года. («Этот роман писался в 1926–1927 годах. Переработан со включением новых глав в 1937 году. А. Т.») Переработка с включением новых глав относится к периоду работы над изданием 1936 года (третья книжная редакция).
Печатается по тексту: А. Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина. Л., «Советский писатель», 1939 (с проверкой по предшествующим изданиям).
Специального комментирования требует научно-фантастическая основа «Гиперболоида инженера Гарина». Ведущая фантастическая идея романа Толстого — создание и использование гиперболоида — сразу увлекла читателей своей оригинальностью, одновременно вызвав споры в научной среде.
А. Толстой так объяснял происхождение идеи гиперболоида: «…я пользуюсь всяким материалом: от специальных книг (физика, астрономия, геохимия) до анекдотов. Когда писал „Гиперболоид инженера Гарина“ (старый знакомый, Оленин, рассказал мне действительную историю постройки такого двойного гиперболоида; инженер, сделавший это открытие, погиб в 1918 году в Сибири), пришлось ознакомиться с новейшими теориями молекулярной физики. Много помог мне академик П. П. Лазарев» (Гослитиздат 1958–1961,10, с 135).
В одной из записных книжек Толстого есть пометки начала 20-х годов, связанные с упомянутым сообщением Оленина:
«Оленин П. В. Концентрация света, химических лучей. Луч — волос. Ультрафиолетовый луч — вместо электрического провода. Бурение скал. Бурение земли. Лаборатория на острове в Ти[хом] океане. Владычество над миром.
Начало — тундра. Ледовит[ый] океан. Комната элект[рической] спайки. Все желтое.
Шамонит — чистый углерод. Удельный вес земли 8, оболочка земли 3. В центре земли — платина, золото, уран, торий, цирконий.
Оливиновый пояс: железо, оливин, никель (метеориты). Постройка прибора из парафина. Обложили серебряной фольгой. Гальванопластика медью.
Бурение земли. Охлаждение жидким воздухом. Подъем электромоторными вагонетками.
Игра на бирже на понижение. Взрыв мостов. Взрыв фабрик».
(Гослитиздат. 1958–1961,4, с 827).
Исследователи советской научной фантастики обращают внимание на широту и современность научно-технического «обеспечения» романа Толстого: «Возможно, „рассказ Оленина“ послужил зерном замысла, но научно-техническая основа романа замышлялась шире. Гарин собирался использовать гиперболоид для передачи электроэнергии без проводов. В записной книжке Толстого есть запись: „[Ультрафиолетовый] луч — вместо электрич[еского] провода…“» В первой публикации (в «Красной нови») и в рукописи с более поздней правкой тема гиперболоида переплетается с темой атомной энергии: «Было использовано свойство платино-синеродистого бария светиться в присутствии радиевых солей. На острове устанавливалось освещение вечными лампами. Инженер Чермак проектировал по заданиям Гарина радио-водородный двигатель (по-видимому, радиево-водородный. — А. Б.)… Весь двигатель в сто лошадиных сил предполагалось уместить в сигарной коробке… Гарин известил весь свет об имеющихся у него неограниченных запасах радия и объявил конкурс на работу „Проблема искусственного разложения атома“» (А. Ф. Бритиков. Русский советский научно-фантастический роман. Л., «Наука», 1970, с. 69).
Уже в самых первых рецензиях указывалось на технические промахи в романе, правда без конкретных разъяснении (Ник. Смирнов. Заметки о журналах. — «Новый мир», 1926, N 1, с. 181). Самому Толстому принадлежит такое признание: «Писателю надо вооружиться действительно глубокими знаниями, способностью оперировать точными цифрами и формулами. Могу привести пример: в „Гиперболоиде инженера Гарина“ я писал о ядре, пущенном в землю на глубину в 25 км. И только сейчас, перерабатывая „Гарина“, я обнаружил эту ошибку. Ведь ядро, падая на 25 километров, будет совершенно расплющено. Хотя я по образованию инженер-технолог и много поработал над „Гариным“, но вижу, что все еще недоработал. Новые открытия в области химии и металлургии позволили бы перерабатывать его еще и еще» («Борьба за технику», 1935, N 17–18, с. 9–10). В другой статье Толстой упоминал о своем друге — крупном ученом в области радиотехники М. А. Бонч-Бруевиче: «Он только что изругал один мой научно-авантюрный роман за некоторые очевидные нелепости» («Наука и литература». — «Известия», 1934, 16 янв.).
Признавая отдельные промахи, Толстой тем не менее относился к ведущим идеям своих фантастических романов («Аэлита», «Гиперболоид инженера Гарина») как к гипотезам, которым суждено в будущем в той или иной степени реализоваться. Показательно такое его высказывание о романе «Аэлита»: «Он фантастический, правда, но в нем совершенно отсутствует элемент невероятности: все, что там описано, все возможно осуществить, и я уверен, что осуществится когда-нибудь… Надо Вам сказать, что я по образованию инженер-технолог, поэтому за эту сторону более или менее отвечаю» (В. А. Лазарев. Из истории литературных отношений первой четверти двадцатого столетия. (Публикация архивного материала). «Уч. зап. Московского обл. пед. ин-та», т. СХУ1, сб. III. М, 1962, с. 166).
Наука (оптика, физика, химия) на конкретном этапе ее развития (20-40-е годы) — отвергала гипотезу Толстого. К примеру, профессор Г. Слюсарев в книге «О возможном и невозможном в оптике» (1944) доказал, что Толстой в романе «Гиперболоид инженера Гарина» игнорировал законы оптики, термодинамики и химии порохов.
Развитие науки в последующие десятилетия «работало» на гипотезу А. Н. Толстого. В 1961 году академик Л. Арцимович сделал такое признание: «Для любителей научной фантастики я хочу заметить, что игольчатые пучки атомных радиостанций представляют собой своеобразную реализацию идеи „Гиперболоида инженера Гарина“» («Правда», 1961, 14 июня). Академик имел в виду открытие Н. Басовым и М. Прохоровым квантовых генераторов-лазеров, за которое советские ученые были удостоены Нобелевской премии. Квантовая физика позволила обойти запреты оптики, к которым ранее апеллировали оппоненты Толстого. Так художественная фантазия оказалась способной на научное провидение.
…справочные книги в коричневой юфте. — Юфть — кожа, вырабатываемая из шкур крупного рогатого скота.
…ревельской газеты. — Ревель — название Таллина в 1219–1917 гг
…из-за полосатых маркиз. — Маркиза — наружный навес у окна для защиты от солнца.
…у четырехвесельного аутригера. — Аутригер — лодка с выносными уключинами для весел, а также и сами выносные уключины.
…сегодня апаши предпочитают служить в полиции. — Апаш — деклассированный элемент, во Франции — вор
…мчался фордевиндом. — Фордевинд — курс парусного судна, совпадающий с направлением ветра.
…патагонец, питающийся водяными крысами — Патагонец — уроженец Патагонии, самой южной части Южной Америки.
…наравне с известным присутствием духа у Наполеона на Арколъском мосту. — В местечке Арколе в 1796 г. (15–18 ноября) французы во главе с Наполеоном Бонапартом после трех атак разбили австрийцев, имевших значительное численное преимущество.
…вернулся из-под Седана победителем французского императора. — Седан — город во Франции на реке Мез; во время франко-прусской войны (1870–1871) французские войска потерпели сокрушительное поражение.
Запад: лаванды. — Лаванда — травянистый кустарник, из которого добывается лавандовое масло, используемое в парфюмерии.
…конного памятника Генриху IV. — Генрих IV — французский король (1553–1610) …корчились на костре рыцари ордена Тамплиеров. — Члены католического духовного рыцарского ордена (основан ок. 1118 или 1119 гг.) в конце XIII в. обосновались в основном во Франции. В начале XIV в. были обвинены в ереси (осенью 1307 г арестованы и сожжены в 1310 г.)
…ревел Дантон. — Дантон ЖоржЖак (1759–1794) — деятель Великой французской революции, обладал большой физической силой и могучим голосом
…картечь генерала Галифэ. — Галифэ Гастон (1830–1909) — один из палачей Парижской коммуны.
…овощи и фрукты, достойные натюрмортов Снайдерса. — Снайдерс (1592–1667) — фламандский художник.
…башня … построенная норманнами. — Норманны — название, под которым в Западной Европе были известны народы Скандинавии в период их широкой экспансии, в частности, в Англии, в конце VIII — середине XI вв.
…жестикулируя, наподобие Камилла Демулена. — Демулен Камиль (1760–1794) — деятель Великой французской революции, журналист, оратор.