33442.fb2
Гатт, Витт и Редотт. Впервые — “Альманах для детей и юношества” (приложение к журналу “Красная нива”), М., 1924, вып. 3.
Штейгер — горный мастер, ведающий рудными работами.
Змея. Впервые — журнал “Красная нива”, 1926, № 42.
Личный прием. Впервые — журнал “Смена”, 1926, № 20.
Нянька Гленау. Впервые — журнал “Смена”, 1926, № 17.
Голос сирены. Впервые — журнал “Всемирная иллюстрация”, 1924, № 5/6. Печатается по изд.: сб. По закону. М.-Л., Молодая гвардия, 1927.
Золото и шахтеры. Впервые — журнал “Красная нива”, 1925, № 35. Печатается по изд.: сб. По закону. М.-Л., Молодая гвардия, 1927.
Бедуин — представитель кочевых и полукочевых арабов Аравийского полуострова и Северной Африки.
Клубный арап. Впервые — журнал “Огонек”, 1918, № 1.
Макао — здесь: азартная карточная игра.
Волшебное безобразие. Впервые — журнал “Пламя”, 1919, № 52. Печатается по собранию сочинений изд. “Мысль”, т. 8, Л., 1929.
Заколоченный дом. Впервые — журнал “Экран рабочей газеты”, 1924, № 23 (35).
Бирхалле (нем. Bierhalle) — пивная.
Афронт (фр. affront) — здесь: резкий отпор.
Тристан и Изольда — средневековый роман о печальной любви юноши Тристана и королевы Изольды.
Фанданго. Впервые — в альманахе "Война золотом. Альманах приключении", М. 1927. Издание это изобилует опечатками, обессмысливающими текст.
Печатается по автографу (ЦГАЛИ).
Ю. Киркин