33613.fb2
А н т о н и о
Ты позабыл, кто ты и где стоишь.
Т а с с о
Святилище не терпит оскорблений.
Ты этот храм поносишь и сквернишь.
Не я, кто шел тебе навстречу с даром
Доверия, почтенья и любви,-
Твой дух грязнит прекрасный этот рай,
И чистый зал сквернят твои слова,
А не волненье сердца моего,
Что и пятна малейшего не терпит,
А н т о н и о
Высокий дух в такой груди тщедушной!
Т а с с о
Здесь место есть, чтоб ей вздохнуть свободно!
А н т о н и о
И чернь словами воздух потрясает.
Т а с с о
Ты дворянин, как я? Так докажи.
А н т о н и о
Я дворянин, но знаю, где стою.
Т а с с о
Пойдем со мной туда, где можно биться.
А н т о н и о
Ты требовать не вправе, я - идти.
Т а с с о
Препятствие желательно для труса.
А н т о н и о
А трус грозит, где безопасен он.
Т а с с о
В охране этих стен я не нуждаюсь.
А н т о н и о
Не в месте дело, а в тебе самом.
Т а с с о
Прости, творец, что это я терпел.
(Вынимает шпагу.)
Иди за мной, иль так, как ненавижу,
Тебя я вечно буду презирать!
Те же и А л ь ф о н с.
А л ь ф о н с
Какую ссору я застал нежданно?
А н т о н и о
Ты видишь, князь, спокойно я стою
Пред тем, кто бешенством охвачен весь.
Т а с с о
Молю тебя, чтоб ты, как божество,
Меня смирил своим единым взгядом.
А л ь ф о н с
Антонио и Тассо, расскажите,