33624.fb2
Он помолчал и вдруг заговорил мягко, вкрадчиво:
— Трофим, Даше ты вроде старшего брата. Она тебя очень уважает. Ты бы поговорил с Дашей: помиритесь, мол, не разрушайте семью ради детей…
— Нет, — твёрдо сказал Оготоев.
— Что-о?! — отшатнулся Тоскин.
Оготоев не ответил, зашагал к дому. Держась за перила, поднялся на крыльцо и оглянулся. Он увидел вспыхнувший огонёк папиросы и тёмный мужской силуэт. Оготоев пошарил рукой, отыскивая ручку двери, и вошёл в дом.
1976
Хоносо — гость, остающийся на ночлег.
«Xолбос» — Якутское областное потребительское общество, снабжающее в основном сельское население.
Удаганка — шаманка.
Кес — якутская мера расстояния, равная примерно 10 км.
Мары — сырые, поросшие кустарником низины.
Нохоо — здесь: грубое обращение к младшему по возрасту.
Тукаам — обращение (ласкательное) старшей к младшему.
Нассовет — наслежный Совет — аналог сельского Совета.
Мичил — улыбчивый.