33660.fb2
Наберись терпенья.
Я герцогу служу...
Виндиче
То бишь Разврату.
И вот что удивительно - так долго!
Ипполито
Ты прав, меня бы вышибли давно,
Когда б не герцогиня; эта юбка
Надежней, чем спасательная шлюпка.
Но ближе к делу:
Вчера сын герцога, его наследник,
Имел со мной приватный разговор;
Издалека он начал - то да се,
Мол, что да где, какие ходят слухи,
Короче, все прощупывал меня,
А я смекнул и мысли-то свои
На три замка и тоже - про погоду,
Про бабьи сплетни, - в общем, в тон ему.
И между делом он мне сообщает
Причину истинную нашей встречи:
Я должен тайно для него найти
Того, кто встарь был при дворе обижен,
Иль новой герцогинею унижен,
Кто так смертельно зол на вся и всех,
Что даже не считал бы грех за грех
И - помогал грешить напропалую.
Виндиче
Известный бабник. Этот, говорят,
Ни дамы, ни служанки не пропустит,
А скольких взял в любовницы себе!
Найдется ли уродина на свете,
Горбунья, прокаженная, хромая,
Которая могла бы охладить
Его альковный пыл? Да нет, едва ли.
Такой, коль станет невтерпеж ему,
В постель потащит даже Смерть саму.
Ипполито
Ты прав. Хотя его не видел сроду,
Насквозь ты эту видишь, брат, породу.
Виндиче
А коли так, друг друга мы поймем.
Служить мерзавцу верою и правдой
Легко, ты только стань, как он, мерзавец.
Быть злым на всех и вся? Куда уж злей!
Ипполито
Да, подвернулся случай.
Виндиче
Так за дело,
Раз нам Судьба впервые порадела!