33660.fb2
О господи, наш герцог! Ну-ка, Ненчо,
Беги, подымешь на ноги весь двор.
Слуга уходит.
Виндиче (в сторону)
Премудрость мести только тот постиг,
Кто не оставит никаких улик.
Я был его агонии свидетель
И вот сейчас стою, как посторонний.
Луссуриозо
Чтоб эту благороднейшую кровь
Пролил дрянной холоп, пылая злобой!
Ипполито (в сторону)
В твой адрес.
Виндиче (в сторону)
В дураках, вот и орет.
Луссуриозо
Нет зрелища ужаснее! Смотрите,
Не яд ли это на губах?
Виндиче
А ну-ка...
И правда, самый настоящий яд.
Злодей! Подлец! Мерзавец! Негодяй!
Ипполито (в сторону)
Он кроет герцога его словами.
За сценой голоса: "Где он? Сюда?" Входят Амбициозо,
Супервако и придворные.
Амбициозо
Зловещая комета пронеслась
Над нами, оставляя свет мертвящий.
Луссуpиозо
Взгляните, благородные синьоры!
Отец мой, герцог, от руки слуги
Погиб - и вот лежит в его одежде.
Входят герцогиня и Спурио.
Герцогиня
Мой муж и господин!
Третий вельможа
Да, ваша светлость.
Второй вельможа
Знаком мне этот вытертый камзол.
Виндиче (в сторону)
Еще бы не знаком - ведь мы встречались.
Супервако (тихо)
Мать тут как тут... Что ж, подождем немного:
Супруг - мертвец, и ей туда дорога.
Амбициозо (в сторону)
Мои он мысли словно прочитал.
Спурио (в сторону)
Отец-то, глянь, загнулся. Вот те на!