33678.fb2
М и р а н д о л и н а (идет). Никогда в жизни никто не смел мне приказывать!
К а в а л е р (следует за ней). Я и не собираюсь вам приказывать. Я прошу вас.
М и р а н д о л и н а (оборачивается, гордо). Чего вы хотите от меня?
К а в а л е р. Любви, сострадания, жалости.
М и р а н д о л и н а. Человек, которому еще утром были противны все женщины, сейчас молит о любви и о сострадании... Слушать этого не хочу! Быть этого не может! Не верю этому. (В сторону.) Околевай, издыхай, учись презирать женщин! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Кавалер, один.
К а в а л е р. Будь проклят тот миг, когда я посмотрел на нее в первый раз! Попал в петлю, и нет мне спасения!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Кавалер и маркиз.
М а р к и з. Кавалер, вы меня оскорбили!
К а в а л е р. Простите, это было нечаянно.
М а р к и з. Вы меня удивляете!
К а в а л е р. В конце концов, ведь я не попал в вас кувшином.
М а р к и з. Капля воды попала на мое платье.
К а в а л е р. Простите еще раз.
М а р к и з. Это наглость.
К а в а л е р. Ведь я не нарочно! В третий раз - простите.
М а р к и з. Я требую удовлетворения.
К а в а л е р. Если не хотите простить меня и требуете удовлетворения, я готов. Я не боюсь вас.
М а р к и з (меняет тон). Боюсь, что пятно не сойдет, это меня и сердит больше всего.
К а в а л е р (с негодованием). Перед вами извиняется кавалер. Что вам еще нужно!
М а р к и з. Если вы сделали это не со злым умыслом... забудем обо всем.
К а в а л е р. Я говорю вам, что готов вам дать какое угодно удовлетворение.
М а р к и з. Не будем больше говорить об этом.
К а в а л е р. Вы бог весть кто, а не дворянин!
М а р к и з. Вот это мне нравится! У меня гнев прошел, а вы начинаете сердиться.
К а в а л е р. Ваше счастье, что я был в мирном настроении.
М а р к и з. Мне жаль вас. Я знаю, что у вас неприятности.
К а в а л е р. Я в ваши дела не вмешиваюсь.
М а р к и з. Синьор враг женщин, вы, кажется, попались?
К а в а л е р. Я! Каким образом?
М а р к и з. Очень просто. Влюбились.
К а в а л е р. Черт бы вас побрал!..
М а р к и з. И нечего скрывать...
К а в а л е р. Оставьте меня в покое. Не то, клянусь небом, вам придется горько раскаяться! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Маркиз, один.
М а р к и з. Влюблен, стыдится этого и не хочет, чтобы знали! А может быть, скрывает потому, что меня боится и не решается объявить себя моим соперником? Как обидно, что он посадил мне это пятно! Нельзя ли вывести его как-нибудь? У женщин обыкновенно бывают снадобья для удаления пятен. (Оглядывает стол и корзину для белья.) Какой хорошенький флакончик! Золотой или бронзовый? Наверно, бронзовый. Будь золотой, не валялся бы здесь. Если в нем нашатырный спирт, как раз будет хорошо для пятна. (Открывает, нюхает, пробует.) Мелиссовая вода! На худой конец, можно и этим. Попробуем.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Маркиз и Деянира.
Д е я н и р а. Что вы делаете тут в одиночестве, синьор маркиз? Отчего не зайдете к нам?
М а р к и з. А, синьора графиня! Я как раз шел, чтобы засвидетельствовать вам свое почтение.
Д е я н и р а. Чем это вы были тут заняты?
М а р к и з. А вот, видите? Я очень чистоплотный человек. Хотел попробовать свести это пятно.
Д е я н и р а. Чем?
М а р к и з. Мелиссовой водой.
Д е я н и р а. Что вы! Мелиссовая вода не годится. От нее пятно только расползается еще больше.
М а р к и з. А что для этого нужно?