33683.fb2
БЛАНШ. Да, да, да, раз уж я говорю, можешь мне верить. А вот за талией надо следить. Встань-ка.
СТЕЛЛА. В другой раз.
БЛАНШ. Слышишь! Я сказала - встань!
Стелла нехотя подчиняется.
Ах ты, грязнуля!.. Такой хорошенький кружевной воротничок - чем-то закапана. А волосы тебе, с твоим изящным личиком, нужно бы стричь под мальчика. Стелла, ведь у тебя есть служанка'
СТЕЛЛА. Нет. Когда только две комнаты...
БЛАНШ. Что? Ты сказала - две комнаты?!
СТЕЛЛА. Вот эта и... (Смущена.)
БЛАНШ. И та' (Горько смеется. Тягостное молчание.) Какое спокойствие, какая безмятежность! Посмотрела бы на себя: сидит себе, ручки сложила ангел в сонме ангелов.
СТЕЛЛА (в смущении). Мне бы твою энергию, Бланш.
БЛАНШ. А мне - твою выдержку... Придется, видно, пропустить еще маленькую, как говорится, разгонную. И - с глаз долой, от греха подальше. (Встает.) А о моей фигуре что ты скажешь, хотелось бы знать. (Поворачивается перед ней.) Да будет тебе известно - за десять лет не прибавила ни на унцию. Ровно столько же, как в то самое лето, когда ты уехала из "Мечты-. Когда умер папа и ты сбежала от нас.
СТЕЛЛА (с усилием). Просто поразительно, Бланш, до чего ты эффектна.
БЛАНШ. И, как видишь, по-прежнему ношусь со своей красотой, даже теперь, когда увядаю. (Нервно смеется и смотрит на Стеллу, ожидая возражений.)
СТЕЛЛА (принужденно). Ничуть ты не увядаешь.
БЛАНШ. После всех-то моих мытарств? Рассказывай сказки! Милая ты моя детка... (Дрожащей рукой провела по лбу.) Так у вас всего две комнаты...
СТЕЛЛА. И ванная.
БЛАНШ. О, есть и ванная! Наверху, рядом со спальнями, первая дверь направо?
Обе смущенно смеются.
Но, Стелла, я не вижу, ще ты меня думаешь положить.
СТЕЛЛА. Да вот здесь.
БЛАНШ. А, складная-патентованная - ляжешь - не встанешь! (Присела.)
СТЕЛЛА. Ну как?
БЛАНШ (неуверенно). Чудесно, милая. Много ли мне надо! Но между комнатами нет двери, а Стэнли... его не будет шокировать?
СТЕЛЛА. Знаешь, ведь Стэнли - поляк.
БЛАНШ. Ах да. Они вроде ирландцев, кажется?
СТЕЛЛА. Ну...
БЛАНШ. Только не такие аристократы?
Обе смеются все еще как-то неловко.
Я навезла нарядов - будет в чем показаться вашим милым друзьям,
СТЕЛЛА. Боюсь, тебе они совсем не покажутся милыми.
БЛАНШ. А что они собой представляют?
СТЕЛЛА" Друзья Стэнли.
БЛАНШ. Поляки?
СТЕЛЛА. Пестрая компания, Бланш.
БЛАНШ. Смешанная публика?
СТЕЛЛА. Ну да. Именно - публика.
БЛАНШ. Что ж, ладно, раз уж наряды захвачены, буду носить. Насколько я понимаю, ты все ждешь, не скажу ли я, что поселюсь в отеле. Но в отель я перебираться не намерена, не жди. Я хочу быть с тобой, мне необходим хоть кто-нибудь рядом, не могу оставаться одна. Потому что... не могла же ты не заметить... мне порядком нездоровится. (Голос ее прерывается, в глазах страх.)
СТЕЛЛА. Ты как будто и правду чуточку нервна, то ли - переутомление, то ли... уж и не знаю что.
БЛАНШ. Понравлюсь ли я Стэнли, или только так - свояченица в гости явилась, а, Стелла? Меня бы это просто убило.
СТЕЛЛА. Вы прекрасно поладите, постарайся только не сравнивать его с людьми нашего круга.
БЛАНШ. Он настолько... другой?
СТЕЛЛА. Да. Другой породы.
БЛАНШ. Какой же?
СТЕЛЛА. Как расскажешь о человеке, которого любишь? Где такие слова? Вот его фото. (Протягивает сестре фотографию.)
БЛАНШ. Офицер?
СТЕЛЛА. Старший сержант в инженерных войсках. Это все ордена1
БЛАНШ. И он был при полном параде, когда вы знакомились?
СТЕЛЛА. Уверяю тебя, я не была ослеплена этими побрякушками.
БЛАНШ. Да я не о том.