Уравнение для влюбленных - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

— О, она здесь великолепна, — подтвердила она. — Давай возьмем суп на двоих и два первых блюда. Она взглянула на Ривера. — Хочешь пива или чего-нибудь еще?

Казалось, его искренне забавляло то, как она взяла на себя ответственность.

— Воды, пожалуйста.

Они передали меню Раме, и Джесс уставилась на своего кавалера через стол.

— Серьезно: ты же не собирался заказывать утку.

— Вообще-то собирался.

Она не знала, откуда взялось желание смеяться и кричать одновременно, но она решила этого не делать, в ответ лишь сделав глоток воды из бокала.

— Ты сегодня работала? — сухо спросил он, явно надеясь, что она забыла, о чем спрашивала, прежде чем их прервали. Честно говоря, если он не хотел отвечать, то Джесс, вероятно, все равно не хотела слышать правду.

— Нана всегда была сторонницей того, что если мне не нужно работать, тогда суббота — семейный день.

— Ты живешь с бабушкой? — поинтересовался он.

— И да, и нет. Нана Джо и Попс владеют жилым комплексом. Они живут в бунгало, а я живу в квартире через двор.

— Вместе с дочерью? — уточнил он, и она кивнула. — Как ее зовут? — после секундной паузы Джесс покачала головой. Ее охватило беспокойство. — Я знаю, что она вне эксперимента, — сказал он. — Это просто был мой вопрос о семье. Беседа. — он сделал паузу, игриво улыбаясь. — Например, у меня есть две назойливые сестры.

— О, да ты счастливчик. Любопытные женщины поддерживают мир в рабочем состоянии.

— Им бы это понравилось. — он рассмеялся, тепло и искренне. — Обе старше меня: Наталья и Пилар. Обе любят командовать.

— Хм…младшенький. — Джесс сделала еще глоток воды. — Я бы точно не угадала.

Уголок его рта приподнялся в легкой улыбке.

— И почему это?

Рама материализовался рядом с большой дымящейся миской супа. Он поставил тарелку между ними, и они провели несколько минут в непринужденном молчании, раскладывая по тарелкам свои порции, передавая через стол соус чили и приправы.

Джесс наклонилась, чтобы понюхать содержимое своей миски — острый — острый бульон был одним из ее любимых блюд — и заметила, что Ривер только что точно повторил ее движение.

Он заметил это почти одновременно с ней, отчего быстро выпрямился.

— Так почему тебя удивляет, что я самый младший? — продолжая беседу, спросил он.

— Младшие дети обычно менее «напряжены», — с улыбкой ответила она, используя его же собственное описание против него. — Вы, чопорные перфекционисты, как правило, старшие дети в семье.

— Понял. — звук его смеха волной прокатился по ее телу, а Ривер тем временем наклонился, пробуя суп. Глубокий сексуальный стон, который он издал, когда попробовал блюдо на вкус, был обречен преследовать лучшие и худшие сны Джесс.

— А что насчет тебя? — спросил он. — Братья или сестры?

Она отрицательно покачала головой:

— Единственный ребенок.

Он попробовал еще ложку:

— Тогда я думаю, мы бы оба проиграли пари. Я бы сказал, что ты старшая в семье, где, по крайней мере, есть еще брат или сестра.

— Почему?

— Ты кажешься ответственной, умной, добросовестной. Любящей командовать. Я представляю, как ты копируешь поведение своих родителей и…

Джесс фыркнула от смеха и потянулась, чтобы прикрыть рот салфеткой. Сама идея подражать Джейми была абсурдной.

— Извини, это было просто…, — она снова разгладила салфетку на коленях. — Нет, я единственный ребенок в семье.

Он понимающе кивнул и, надо отдать ему должное, сменил тему.

— Итак, мы уже обсудили то, как пришел к тому, чем занимаюсь, — начал он. — Но как ты стала статистиком? Признаю, тебе это подходит. — она вопросительно приподняла бровь. — Ты кажешься очень компетентной в этом вопросе, — добавил он. — Это вызывает доверие. И привлекает.

Джесс наблюдала, как он демонстративно избегает ее взгляда. Он никак не мог этого знать, но назвать ее «компетентной» было, пожалуй, лучшим комплиментом, который он мог бы сделать.

Он снова поставил стакан на стол.

— Но возвращаясь к моему вопросу…

Джесс задумалась:

— Я нахожу успокаивающим то, что цифры не лгут. Но они могут вводить в заблуждение. Но это если ты не знаешь, что искать. — она попробовала ложку супа. — Я всегда была помешана на цифрах. Когда я была ребенком, то считала свои шаги, куда бы ни шла. Я могла посчитать, сколько этажей в здании, сколько окон на этаже. Я пыталась оценить, насколько высоким было здание, а затем, вернувшись домой, посмотреть данные о нем. И когда я пошла на свой первый урок статистики, я пропала. Мне нравится работать с числами, которые имеют более широкий смысл. Предсказание землетрясений или стихийных бедствий, политических кампаний, результатов опроса клиентов или…

— Генетика, — тихо сказал он.

Ааа. А вот и слон в комнате. Она почувствовала, как горят ее щеки, и тут же посмотрела вниз, снова удивившись тому, что в этом лифчике ее грудь была намного ближе к лицу, чем обычно. Чертова Физзи. Джесс прочистила горло:

— Именно. Пока у тебя достаточно данных, можно выяснить все, что угодно.

— Понял, — сказал он тем же тихим голосом. — Есть что-то успокаивающее в том, чтобы каждый день решать маленькие головоломки.

Какое-то время они ели молча, и на мгновение Джесс подумала, не показалось ли ей, что его взгляд, казалось, задержался на ее шее и ниже, на руках …

— Это… — спросил он, прищурив глаза и указывая на ее правое предплечье, где она немного закатала рукав, — это текст песни Fleetwood Mac?

— О. — левой рукой она попыталась прикрыть татуировку. — Да. Она повернула руку, но он наклонился, обхватил большим и указательным пальцами ее запястье, поворачивая его так, чтобы видеть нежную кожу внутренней стороны ее руки.

— «Грим случается только», — прочитал он, переводя взгляд с неправильно написанного слова на ее лицо. «Грим»?

Джесс закатила глаза.

— Фелисити.

Она надеялась, он понял, что лишь произнесенное имя ее подруги уже должно всё объяснить.