34284.fb2
Себя он выдал
За посланного от своей знакомой
Лауренсии.
Октавьо (в сторону)
Великий боже! Тот,
Из-за кого Лауренсия не хочет
Теперь и думать обо мне.
(К Аурельо.)
Отец,
Клянусь, что если ты их не поженишь,
Мы обесчещены!
Аурельо
Молчи! Ты глуп.
Не будем говорить о том, Элиса,
Как этот юноша проник сюда.
Мне слов твоих довольно. Я им верю.
Но я - отец, и сыну моему
И всем потомкам передать я должен
Честь не запятнанную. Покорись же
Тому, что честь меня заставит сделать.
Элиса
Ах, если так несчастна я и если
Случайность вовлекла меня в такую
Великую беду, покажет время,
Отец, что я невинна!
Аурельо
Кабальеро!
Я вас нашел, застиг вас у себя,
Нет, больше! - в спальне дочери моей.
Я ни к чему вас не хочу принудить.
Не думаю, что было бы разумно,
Поймав на месте, силой вас женить.
Я просто предлагаю вам вопрос:
Хотите вы стать мужем ей?
Фелисьяно (тихо, к Фисберто)
Что делать?
Фисберто
Я думаю, что тут ловушка. Стоит
Сказать вам "нет" - и вас они убьют.
Ну, если будем драться, начинайте!
Попробуем пробиться. Выход где?
Фелисьяно
Все двери заперты у них, поверь!
Фисберто
Так соглашайтесь. Что-нибудь потом
Устроим, если дело не по вкусу.
Фелисьяно
Сеньор мой, для меня такое счастье
Быть не супругом, нет, - рабом покорным