34344.fb2
- Ох, набирается годиков нашей эры.
- Прошу прощения, - сказал мистер Блум.
Он подошел к двери и, взявшись уже за ручку, немного помедлил. Дж.Дж.О'Моллой захлопнул тяжелую подшивку. В пустом вестибюле эхом отдавались звуки губной гармошки и двух пронзительных голосов мальчишек, усевшихся на ступеньках:
Мы вексфордские парни
В сраженье храбрецы.
БЛУМ УХОДИТ
- Я должен бежать на Бэйчлорз-уок, - объяснил мистер Блум, - насчет этой рекламы для Ключчи. Надо договориться окончательно. Мне сказали, что он там рядом, у Диллона.
Какой-то миг он смотрел на них в нерешительности. Редактор, который облокотился на каминную полку, подперев голову рукой, внезапно широким жестом простер руку вперед.
- Гряди! - возгласил он. - Перед тобою весь мир.
Дж.Дж.О'Моллой взял листки у Ленехана из рук и начал читать, осторожными дуновениями отделяя их друг от друга, не говоря ни слова.
- Он устроит эту рекламу, - сказал профессор, глядя через очки в черной оправе поверх занавески. - Полюбуйтесь, как эти юные бездельники за ним увязались.
- Где? Покажите! - закричал Ленехан, подбегая к окну.
УЛИЧНОЕ ШЕСТВИЕ
Оба посмеялись, глядя поверх занавески на мальчишек, которые выплясывали гуськом за мистером Блумом, а у последнего белыми зигзагами мотался под ветром шутовской змей с белыми бантиками по хвосту.
- Поглядеть на свистопляску этих разбойников, - объявил Ленехан, - и тут же загнешься. Ох, пуп с потехи вспотел! Подхватили, как тот вышагивает своими плоскостопыми лапищами. Мелкие бесенята. Подметки на ходу режут.
Вдруг с резвостью он принялся карикатурить мазурку, через всю комнату, мимо камина скольженьями устремляясь к О'Моллою, который опустил листки в готовно протянутые его руки.
- Что это здесь? - спросил Майлс Кроуфорд, словно очнувшись. - А где остальные двое?
- Кто? - обернулся профессор. - Они отправились в Овал малость выпить. Там Падди Хупер, а с ним Джек Холл. Приехали вчера вечером.
- Пошли, раз так, - решил Майлс Кроуфорд. - Где моя шляпа?
Дергающейся походкой он прошел в кабинет, отводя полы пиджака и звеня ключами в заднем кармане. Потом ключи звякнули на весу, потом об дерево, когда он запирал свой стол.
- А он явно уже хорош, - сказал вполголоса профессор Макхью.
- Кажется, да, - раздумчиво пробормотал Дж.Дж.О'Моллой, вынимая свой портсигар. - Но знаете, то, что кажется, не всегда верно. Кто самый богатый спичками?
ТРУБКА МИРА
Он предложил сигареты профессору, взял сам одну. Ленехан чиркнул проворно спичкой и дал им по очереди прикурить. Дж.Дж.О'Моллой снова раскрыл портсигар и протянул ему.
- Мерсибо, - сказал Ленехан, беря сигарету.
Редактор вышел из кабинета в соломенной шляпе, криво надвинутой на лоб. Продекламировал нараспев, тыча сурово пальцем в профессора Макхью:
Да, мощь и слава завлекли тебя,
Империя твое пленила сердце.
Профессор усмехнулся, не разомкнув своих длинных губ.
- Ну, что? Эх, ты, несчастная Римская Империя! - сказал Майлс Кроуфорд.
Он взял сигарету из раскрытого портсигара. Ленехан тут же гибким движением поднес ему прикурить и сказал:
- Прошу помолчать. Моя новейшая загадка!
- Imperium Romanum, - произнес негромко Дж.Дж.О'Моллой. - Это звучит куда благородней чем британская или брикстонская. Слова чем-то напоминают про масло, подливаемое в огонь.
Майлс Кроуфорд мощно выпустил в потолок первую струю дыма.
- Это точно, - сказал он. - Мы и есть масло. Вы и я - масло в огонь. И шансов у нас еще меньше чем у снежного кома в адском пекле.
ВЕЛИЧИЕ, ЧЬЕ ИМЯ - РИМ
- Одну минуту, - сказал профессор Макхью, подняв два спокойных когтя. Не следует поддаваться словам, звучанию слов. Мы думаем о Риме имперском, императорском, императивном.
Он сделал паузу и ораторски простер руки, вылезающие из обтрепанных и грязных манжет:
- Но какова была их цивилизация? Бескрайна, согласен: но и бездушна. Cloacae: сточные канавы. Евреи в пустыне или на вершине горы говорили: _Отрадно быть здесь. Поставим жертвенник Иегове_. А римлянин, как и англичанин, следующий по его стопам, приносил с собою на любой новый берег, куда ступала его нога (на наш берег она никогда не ступала), одну лишь одержимость клоакой. Стоя в своей тоге, он озирался кругом и говорил: _Отрадно быть здесь. Соорудим же ватерклозет_.
- Каковой неукоснительно и сооружали, - сказал Ленехан. - Наши древние далекие предки, как можно прочесть в первой главе книги Пития, имели пристрастие к проточной воде.
- Они были достойными детьми природы, - тихо сказал Дж.Дж.О'Моллой. Но у нас есть и римское право.
- И Понтий Пилат пророк его, - откликнулся профессор Макхью.
- А вы слышали историю про первого лорда казначейства Поллса? - спросил О'Моллой. - Был парадный обед в королевском университете. Все шло как по маслу...
- Сначала отгадайте загадку, - прервал Ленехан. - Как, готовы?
Из вестибюля появился мистер О'Мэдден Берк, высокий, в просторном сером донегальского твида. За ним следовал Стивен Дедал, снимая на ходу шляпу.
- Entrez, mes enfants! [Входите, дети мои! (франц.)] - закричал Ленехан.
- Я сопровождаю просителя, - произнес благозвучно мистер О'Мэдден Берк. - Юность, ведомая Опытом, наносит визит Молве.
- Как поживаете? - сказал редактор, протянув руку. - Заходите. Родитель ваш отбыл только что.
Ленехан объявил всем: