34344.fb2 Улисс (часть 1, 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

Улисс (часть 1, 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

- Ну, что хорошенького? - спросил он.

- Я видел означенного субъекта вчера вечером, - сказал, понизив голос, констебль.

Одноногий матрос проковылял за угол аптеки Макконнелла, обогнул тележку мороженщика от Рабайотти и запрыгал на костылях по Экклс-стрит. Приближаясь к Ларри О'Рурку, стоявшему у себя в дверях без пиджака, он вызывающе рявкнул:

- _За Англию_...

Резкими раскачивающимися рывками он продвинулся вперед, мимо Кейти и Буди Дедал, остановился и рявкнул:

- _дом и красу_.

Бледному, изглоданному заботой лицу Дж.Дж.О'Моллоя было сказано, что мистер Лэмберт на складе, с посетителем.

Грузная дама остановилась, вынула медяк из своего кошелька и бросила в протянутую к ней фуражку. Матрос пробурчал благодарность, угрюмо глянул на безучастные окна и, опустив низко голову, сделал еще четыре раскачивающихся рывка вперед.

Потом остановился и в сердцах рявкнул:

- _За Англию_...

Двое босоногих мальчишек, сосущих длинные палочки лакрицы, остановились возле него, разинув на искалеченный обрубок свои желтослюнявые рты.

Он мощными рывками продвинулся еще вперед, остановился, поднял к окну голову и прорычал низким басом:

- _дом и красу_.

Веселое щебетанье и посвистыванье за окном еще продолжалось один-два такта и смолкло. Занавеску на окне отодвинули в сторону. Табличка "Сдаются квартиры без мебели" соскользнула с рамы и упала. Мелькнула щедрая рука, оголенная и полная, выглядывающая, как видно было, из белой комбинации и тесных бретелек нижней юбки. Женская ручка бросила монету сквозь прутья решетки. Она упала на тротуар.

Один из мальчишек подбежал, поднял ее и опустил в фуражку певца со словами:

- Вот она, сэр.

Кейти и Буди Дедал ввалились в двери наполненной паром кухни.

- Ты отнесла книжки? - спросила Буди.

Мэгги у плиты дважды потыкала палкой, уминая сероватую массу в булькающих мыльных пузырях, и отерла лоб.

- За них не дают ничего, - сказала она.

Отец Коими шагал по полям в Клонгоузе, стерня покалывала его лодыжки в тонких носках.

- А ты где пробовала? - спросила Буди.

- У Макгиннесс.

Буди топнула ногой и швырнула на стол свой ранец.

- Чтоб этой толстомордой ни дна ни покрышки! - выкрикнула она.

Кейти подошла к плите и поглядела, прищурившись.

- А в чугуне что? - спросила она.

- Рубашки, - сказала Мэгги.

Буди сердито крикнула:

- Черт побери, выходит, есть нечего?

Кейти, приподняв крышку котелка подолом своей запачканной юбки, спросила:

- А в этом что?

Густой пахучий пар поднялся в ответ.

- Суп гороховый, - сказала Мэгги.

- Это откуда же? - спросила Кейти.

- Сестра Мэри Патрик, - сказала Мэгги.

Служитель позвонил в колокольчик.

- Брень!

Буди уселась за стол и жадно воскликнула:

- Давай-ка его сюда!

Мэгги налила густого желтого супу из котелка ей в тарелку. Кейти, сидевшая напротив Буди, спокойно сказала, на кончике пальца поднося ко рту хлебные крошки:

- Хорошо, что хоть это есть. А где Дилли?

- Пошла отца встречать, - ответила Мэгги.

Кроша в суп большие кусочки хлеба, Буди добавила:

- Отца нашего, иже не на небеси.

Наливая суп Кейти в тарелку, Мэгги воскликнула:

- Буди! Ну, как не стыдно!

Кораблик, скомканный листок, Илия грядет, легко покачиваясь, плыл вниз по Лиффи, под Окружным мостом, проскакивая стремнины, там, где вода бурлила вокруг устоев, держа на восток, мимо судов и якорных цепей, между старым доком Таможни и набережной короля Георга.

Блондинка у Торнтона устилала дно плетеной корзинки хрустящей гофрированной бумагой. Буян Бойлан передал ей бутылку, завернутую в розовую бумажную салфетку, и небольшой флакон.

- Первым делом вот это, - сказал он.