34344.fb2 Улисс (часть 1, 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Улисс (часть 1, 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Про утопленника. Парус кружит по пустынной бухте, поджидая, когда вынырнет раздутый мешок и обернет к солнцу солью беленное вспученное лицо. А вот и я.

Извилистой тропкой они спустились к неширокому заливчику. Бык Маллиган стоял на камне без пиджака, отшпиленный галстук струился по ветру за плечом. Поблизости от него юноша, держась за выступ скалы, медленно по-лягушачьи разводил зелеными ногами в студенистой толще воды.

- А брат с тобой, Мэйлахи?

- Да нет, он в Уэстмите, у Бэннонов.

- Все еще? Мне Бэннон прислал открытку. Говорит, подцепил себе там одну молоденькую. Фотодевочка, он ее так зовет.

- Заснял, значит? С короткой выдержкой?

Бык Маллиган уселся снять башмаки. Из-за выступа скалы высунулось красное отдувающееся лицо. Пожилой мужчина вылез на камни, вода блестела на его лысине с седоватым венчиком, вода струилась по груди, по брюху, капала с черных мешковатых трусов.

Бык Маллиган посторонился, пропуская его, и, бросив взгляд на Хейнса и Стивена, ногтем большого пальца набожно перекрестил себе лоб, уста и грудную клетку.

- А Сеймур опять в городе, - сказал юноша, ухватившись снова за выступ. - Медицину побоку, решил в армию.

- Да иди ты, - хмыкнул Бык Маллиган.

- На той неделе уже в казарму. А ты знаешь ту рыженькую из Карлайла, Лили?

- Знаю.

- Прошлый вечер на пирсе с ним обжималась. У папаши денег до черта.

- Может, она залетела?

- Это ты Сеймура спроси.

- Сеймур - кровопускающий офицер! - объявил Бык Маллиган.

Кивнув самому себе, он стянул с ног брюки, выпрямился и изрек избитую истину:

- Рыжие бабы блудливы как козы.

Встревоженно оборвав, принялся щупать свои бока под вздувшейся от ветра рубашкой.

- У меня нет двенадцатого ребра, - возопил он. - Я Uebermensch [сверхчеловек (нем.)]. Беззубый Клинк и я, мы сверхчеловеки.

Он выпутался из рубашки и кинул ее к вороху остальной одежды.

- Здесь залезаешь, Мэйлахи?

- Ага. Дай-ка местечко на кровати.

Юноша в воде оттолкнулся назад и в два сильных, ровных гребка выплыл на середину заливчика. Хейнс с сигаретой присел на камень.

- А вы не будете? - спросил Бык Маллиган.

- Попозже, - отвечал Хейнс. - После завтрака не сразу.

Стивен повернулся идти.

- Я ухожу, Маллиган, - сказал он.

- А дай-ка тот ключ, Клинк, - сказал Бык Маллиган, - мою рубашку прижать.

Стивен протянул ему ключ. Бык Маллиган положил его на ворох одежды.

- И двухпенсовик на пинту. Кидай туда же.

Стивен кинул два пенса на мягкий ворох. Одеваются, раздеваются. Бык Маллиган, выпрямившись, сложив перед грудью руки, торжественно произнес:

- Крадущий у бедного дает взаймы Господу. Так говорил Заратустра.

Жирное тело нырнуло в воду.

- Еще увидимся, - сказал Хейнс, повернувшись к уходящему Стивену и улыбаясь необузданности ирландцев.

Бычьих рогов, конских копыт и улыбки сакса.

- В "Корабле"! - крикнул Бык Маллиган. - В полпервого.

- Ладно, - ответил Стивен.

Он шел по тропинке, что вилась вверх.

Uliata rutilantium

Turma circumdet.

lubilantium te virginum.

Седой нимб священника за скалой, куда тот скромно удалился для одевания. Сегодня я не буду здесь ночевать. Домой идти тоже не могу.

Зов, протяжный и мелодичный, донесся до него с моря. На повороте тропинки он помахал рукой. Голос донесся снова. Лоснящаяся темная голова, тюленья, далеко от берега, круглая.

Захватчик.

2

- Кокрейн, ты скажи. Какой город послал за ним?

- Тарент, сэр.

- Правильно. А потом?

- Потом было сражение, сэр.