34377.fb2
Ланс
Да что же тут стряслось?
Льюс
Так вам и надо!
Что? Он торчит здесь до сих пор?
Франсис
Как гневно
Она взирает на меня!
Льюс
Надеюсь,
Теперь он вышел из доверья?
Изабелла
К счастью.
Франсис
Что это значит?
Изабелла
Со стыдом я вижу
Сэр, отойдите, вы мне стали мерзки
Тщеславье и, пожалуй, даже наглость
В том, кто за джентльмена принят мной.
Так, значит, это ваша благодарность?
Признательности вашей знак?
(Показывает ему кольцо.)
Ланс
В чем дело?
Изабелла
Возьмите эту вещь назад и знайте,
Что на приманку вашу я не клюну.
Вы сильно просчитались, сэр. Стыдитесь
И не роняйте кольца впредь.
Льюс
Неужто
Вы мните, сэр, что вы в кругу привычном
Охочих до подарков потаскушек?
Нет, вы явились к благородной даме,
Которая намного выше вас
По репутации и положенью.
Франсис
Не смею спорить.
Изабелла
А тогда правдиво,
Не теша сатану трусливой ложью,
Ответьте, сэр, какие основанья
Имели вы считать меня доступной
И на подобный шаг дерзнуть.
Франсис
Позвольте!
Я не имел и не ронял кольца.
Льюс