34377.fb2
Пока не возбранят вам вход в таверны
Где пить позволят только в умывальнях
И не вино - опивки из стаканов,
Похожих на разбитые надежды,
Посулами скрепленные чуть-чуть;
Пока не будут вам казаться счастьем,
Перепадающим лишь раз в полгода,
Полтрубки английского табаку
Или сухарь, которым, как кораллом,
Трут сводни обескровленные десны,
Чтоб цвет им возвратить, - до этих пор
(А этих пор недолго ждать, мерзавцы!)
Считайте, что игру я проиграл.
Леди Хартуэл
Останьтесь, погостите, джентльмены.
Накормят вас холодным каплуном,
Говядиной и прочим. Я вам рада.
Хеарбрейн
Подстроено все это нам на срам.
Белламор
Идем скорей: он в гневе хуже черта.
Леди Хартуэл
Неужто вы сбежите неучтиво,
Когда обедать оставляют вас?
Валентин
Зачем вы здесь? Как смели досаждать
Достойной, знатной, всеми чтимой даме,
Которой вы в лакеи не годитесь?
Щенки и пустомели, набивайтесь
В мужья не к ней, а к шлюхам или сводням.
Вон, и не сметь ворчать, болтать, беситься,
Или, уйдя, вышучивать мой гнев,
Иль леди поносить. Я все услышу,
Узнаю все, и хоть не склонен драться
За женщин, но за лучшую из них
Вступлюсь и проучу немилосердно
Вас за нахальство ваше, негодяи.
Прочь, и не попадайтесь на глаза!
Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн уходят.
Леди Хартуэл
Благодарю вас, сэр, за благородство,
С которым вы на помощь мне приспели
И рот заткнули им. Прошу к столу.
Валентин
Нет-нет, я женщинам не доверяю.
Ступайте и обедайте, но ешьте
И спите меньше, а трудитесь больше,
И жизнь легка вам будет. До свиданья.
(Уходит.)