34799.fb2
Не знаю кто... Простите вы его!
Парень
Ему тоже порядком досталось. Далеко он удрать не может. Я звезданул его по уху старым отцовским клинком.
Фарамонд
Скажите, как убить мне негодяя?
Аретуза
Не надо; он, пожалуй, невменяем.
Фарамонд
Клянусь вот этой дланью:
Разделаю его я под орех
И принесу вам в шляпе все остатки.
Аретуза
Нет, если вы захватите его,
Сюда живым безумца приведите,
И я сама назначу наказанье,
Достойное вины его.
Фарамонд
Пусть так.
Аретуза
Клянитесь мне!
Фарамонд
Клянусь моей любовью!
Охотники, принцессу к королю
Препроводите! Этому барану
Перевязать бы следовало рану...
А мы вперед, за зверем, господа!
Фарамонд, Дион, Клеримонт и Фразилин уходят
в одну сторону, Аретуза в сопровождении первого охотника - в другую.
Парень
Слушай, дружок, как бы мне короля увидеть?
Второй охотник
Ты его увидишь, да еще и благодарность получишь.
Парень
Только бы мне благополучно выпутаться, и тогда хватит с меня этих веселых зрелищ.
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Другая часть леса.
Входит Белларио.
Белларио
Как бы свинцом налита голова...
Уснуть бы мне... О милая земля,
Прими меня как хочешь, хоть навеки...
(Ложится на землю.)
Мне вас, цветы, приходится примять!
Пусть был бы я в гробу усыпан вами,
Чем мне, живому, телом мять бутоны.
Глаза слипаются... Вокруг туман...
О, если бы в таком забыться сне,
Чтоб никогда не просыпаться мне!