— Пора? Куда ты собралась?
— Мне нужно… заглянуть… в аптеку.
Если Куп надеялся на более связное объяснение, он его не получит. Мой разум — это нагромождение раздробленных мыслей и воспоминаний, каждое из которых тревожнее предыдущего. Я словно упала в кроличью нору, из которой, боюсь, никогда не выберусь. Я — Алиса, только далеко не в Стране Чудес.
Я в Психтауне, где меня избрали на почетную должность мэра.
Хватаю свою сумочку, ключи и направляюсь к машине, спотыкаясь о ноги из-за спешки. Как только получу назначенные медикаменты в аптеке, позвоню доктору Андерсу, чтобы записаться на экстренный прием.
Моему мозгу нельзя позволять брать вверх. Он движется по крутой узкой горной дороге, слишком быстро сворачивая на поворотах опасно близко к краю.
Я мчусь через город, как летучая мышь из ада, взвизгнув шинами перед аптекой и в панике забегая внутрь. Кассы находятся в задней части магазина, так что мне приходится пройти поздравительные открытки и полки с болеутоляющими, витаминами и суппозиториями, около которых трутся маленькие старушки. Когда, наконец, нахожу окно выдачи лекарств по рецептам, бросаюсь к нему, как пассажир «Титаника» на последний спасательный шлюп.
— Меган Данн, привет, я Меган Данн, у Вас должен быть для меня готовый рецепт! — выпаливаю все это в один длинный заход со сбившимся от спешки дыханием, нетерпеливо барабаня пальцами по прилавку.
Фармацевт — худой лысый мужчина лет ста, который движется со скоростью холодной патоки. Он изучающе смотрит на меня, медленно моргает, затем опускает очки на переносицу.
— Вам придется встать в очередь, мэм.
Тогда я понимаю, что несколько человек стоят позади, глядя на меня с разной степенью раздражения.
— О. Простите, — избегая зрительного контакта, я прокрадываюсь в конец очереди.
— Меган?
Подняв глаза вверх, вижу симпатичную брюнетку с пронзительными голубыми глазами.
— Привет. Я Колин Эллиотт. Мы встречались на вечеринке Сэнди Андерсен, помнишь?
Боже милостивый. Бывшая невеста Тео.
— О-о, п-привет! — заикаюсь я. — Как поживаешь? Рада снова тебя видеть!
Мой голос слишком громкий. Колин приподнимает брови, ее улыбка слабеет. Женщина в очереди перед ней поворачивается и дарит мне надменный взгляд, высказывая свое неодобрение.
Интересно, она видела мое выступление в церкви?
— Я тоже рада тебя видеть, — говорит Колин. — У нас не было возможности пообщаться на вечеринке. Ты вроде довольно быстро ушла после прихода, верно?
— Она действительно быстрая, — женщина перед Колин поддается вперед.
Черт, определенно прихожанка. Долбанные маленькие городки.
— Не лезьте не в свое дело, любопытная Варвара! — стреляю ей в ответ.
Она оборачивается еще раз, надменно посмотрев и покачав головой.
Теперь Колин выглядит так, будто сожалеет, что поздоровалась со мной, но находится в ловушке очереди и не может уйти. Ее улыбка становится хрупкой.
— Итак, как ты обустроилась? Слышала «Хиллрайз» работает над гостиницей «Баттеркуп»?
Боже, вот оно.
— Да, да, «Хиллрайз» работает над «Баттеркупом», и ребята действительно молодцы! — гремлю я, не в состоянии контролировать свою громкость. Я так сильно улыбаюсь, что мое лицо вполне может порваться.
Глаза Колин расширяются, она отступает назад.
— Да, — слабым голосом шепчет она, прижимая руку к горлу. — Тео всегда все замечательно делал.
Кристально ясный мысленный образ Тео, толкающегося и стонущего надо мной, формируется в подсознании. Издаю еще один неуравновешенный смешок, потому что, само собой, он все делает замечательно.
Любопытная Варвара бросает на меня неодобрительный взгляд через плечо. Мне нужно отвести разговор от своей персоны, прежде чем я окончательно тронусь умом.
— В любом случае, как дела?
Лицо Колин приобретает мечтательное, загадочное выражение. Она смотрит на корзинку в руках и улыбается.
— У меня все хорошо, спасибо.
Я заглядываю в корзинку, замечаю комплект для теста на беременность, и подавляю желание блевануть.
Колин тихо смеется, ее щеки розовеют.
— Это уже четвертый. Через несколько дней у меня назначена встреча с гинекологом для подтверждения, но я просто не могу перестать их делать, — она смотрит на меня из-под ресниц голубыми сверкающими глазами. — Я всегда хотела быть матерью.
Я тоже.
— Поздравляю, — мой голос потерял все веселье и теперь звучит мертвым.
— В мое время, если женщина забеременела, будучи не замужем, это не было поводом для поздравлений, — снова вклинивается Любопытная Варвара.
— Не лезьте не в свое дело! — одновременно с Колин орем на нее.
Когда женщина поворачивается с задранным носом, Колин раздраженно вздыхает, давая понять, что это не первый раз осуждения от узколобомыслящих женщин Сисайда. Мне хочется проявить к ней чуть больше доброты, даже немного защитить.
Я прочищаю горло и стараюсь звучать не как та дамочка.
— Сильный токсикоз?
— Очень, — признается она, гримасничая.
— Это хорошо.
Она удивленно моргает.
— Хорошо?