— Пофиг, — бросает Стивен, фактически игнорируя слова отца, затем отталкивается от грузовика и берет с земли одну из коробок со снастями.
— Следи за своим поведением, — предупреждает Зак, не отрывая глаз от сына, который в ответ качает головой и, не говоря больше ни слова, бредет к задней части грузовика.
— Я говорила ему, чтобы он строил планы с Майком на завтра, — вставляет Обри, и ее отец, кивнув один раз, смотрит на меня.
— Тебе не будет холодно? — спрашивает он.
— Я... думаю, нет, — отвечаю и слышу рядом смешок Хантера.
— Ладно, запрыгивайте. Поедем на моем грузовике.
— Эм... — Я делаю паузу. — Мне еще нужно заехать за лицензиями на рыбалку, мы могли бы встретиться у твоей лодки.
— Мы остановимся и заберем их по дороге, — возражает Зак, и переключает внимание на Хантера. — Давай грузить вещи, малыш.
Прежде чем я успеваю сказать что-то еще, Зак отворачивается, а Хантер следует за ним. Оба начинают загружать наши вещи в кузов, оставляя меня с Обри.
— Не обращайте внимания на Стивена, — шепчет она. — Он вечно думает, что папа плохой, но это не так. Мама просто позволяет ему делать все, что он хочет.
— О, — выдыхаю в ответ, не зная, что еще сказать, так как у меня та же проблема с моим бывшим.
— Мама все время так делает. — Обри качает головой, открывает заднюю дверцу, высоко поднимает ногу и забирается в кабину, с улыбкой глядя на меня поверх двери. — Вы можете сесть впереди с папой.
— Отлично.
Улыбаюсь в ответ, изображая счастье, и открываю пассажирскую дверь. Забравшись на сиденье, задаюсь вопросом, как, черт возьми, я оказалась здесь, но не нахожу ответа, даже когда направляюсь рядом с Заком в магазин.
— Тебе нужна лицензия на год, — говорит Зак, и я в отчаянии закрываю глаза.
— Где дети? — спрашиваю, игнорируя его комментарий, и открываю глаза.
— Привет, шериф Уоттерс. — Девушка за прилавком улыбается Заку, будто он участник новоиспеченного бойз-бэнда, и я протягиваю ей только что заполненные бумаги.
— Привет, Салли. — Он кивает и смотрит на меня.
— Дети выбирают нездоровую пищу, — сообщает он, жестом приказывая Салли передать ему бумаги, которые я только что ей вручила. Затем берет у меня из рук ручку, зачеркивает пометку об однодневной лицензии и отмечает ту, что на год. — Спасибо. — Он улыбается, заставляя девушку покраснеть, и возвращает ей бумаги.
— На самом деле, нам не нужны лицензии на год. — Я качаю головой, и Салли пялится на меня. Она удивленно моргает, будто не может поверить, что я не согласна со всем, что говорит Зак.
— Ты теперь живешь здесь. Я выезжаю на лодке не реже одного раза в неделю. Уверен, Хантеру еще не раз захочется отправиться на рыбалку. — Он кивает Салли, и та поворачивается и идет к компьютеру, оставляя меня стоять с открытым ртом. — Кроме того, так дешевле.
— Это... — Я делаю паузу, пытаясь подобрать правильное определение. — Это безумие, Зак.
— Почему?
Он хмурится, и я делаю вдох, задаваясь вопросом, нужно ли объяснять это ему на пальцах. В смысле, мы встречались, у нас родился ребенок, и мы не общались пятнадцать лет. Мне на самом деле нужно что-то объяснять?
— Мне кажется, ситуация говорит сама за себя.
Запустив пальцы в волосы, Зак пристально смотрит на меня тем взглядом, которого я не видела уже пятнадцать лет.
— У нас есть прошлое, Шел. А также есть связь, которую никто другой никогда не поймет, — тихо говорит он, и мой желудок сжимается.
— Мам, ты знала, что коробка «Твинки» здесь стоит почти восемь долларов? — спрашивает Хантер, прерывая момент и не давая мне произнести слова, вертевшиеся на кончике языка.
— Здесь все стоит дороже, милый, — объясняю я, поворачиваясь к нему, Обри и Стивен подходят сзади, у каждого полные руки нездоровой пищи.
— Почему? — хмурится Хантер.
— Все перевозят самолетом, поэтому цену повышают, чтобы компенсировать затраты на доставку.
— Но... восемь долларов? — Сын морщит нос, а его брови сходятся вместе. — Это полный грабеж, — практически кричит он, заставляя меня смеяться, а Зака хмыкнуть.
— Так ты не хочешь, чтобы я их тебе купила? — спрашиваю я, и Хантер опускает взгляд на коробку «Твинки» в своих руках — одно из его любимых лакомств — а затем с противоречивым чувством смотрит на меня.
— Лучше бы им быть самыми вкусными «Твинки» во всем мире, — тихо ворчит он, почти про себя, и Стивен, которого я еще не видела улыбающимся, демонстрирует точно такую же ухмылку, как у его отца.
— Вот, держи. Можешь сам заплатить за них на кассе.
Салли сияет — снова — вручая Заку, а не мне, наши лицензии на рыбалку, а я закатываю глаза.
— Спасибо, Салли.
— Конечно. — Она краснеет, на этот раз сильнее, чем раньше.
— Пойдем, — бормочет Зак, кладя руку мне на поясницу и ведя к кассам, а дети следуют за нами. Я изо всех сил стараюсь не обращать внимания на ощущение от его руки, но могу сосредоточиться только на этом.
— Эй, мам.
Отвлекаясь от касания Зака, я поднимаю глаза, думая, что меня зовет Хантер, но вижу Тину, идущую к нам с хмурым выражением лица, направленным на меня.
Ну, нет, этого мне совершенно не нужно.
— Серьезно? Даже недели не прошло! — кричит она, переводя взгляд с Зака на меня. — Даже гребаной недели, — повторяет она и подходит ближе.
Я автоматически останавливаюсь.
— Тина. — Зак встает передо мной, загораживая.
— Я должна была догадаться. Должна была знать, что так и будет! — вопит она, а я придвигаюсь ближе к детям, не желая, чтобы они присутствовали при этом.
— Мама, — шепчет Хантер, становясь так близко, что его рука касается моей.
— Не здесь, — рычит Зак, блокируя Тину, когда та пытается пройти мимо него.
— Не здесь? А где, Зак? — кричит она, заставляя Обри подпрыгнуть и всхлипнуть.