Вызов тебе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 56

Склад изначально был пожароопасным. Старые деревянные полы и перекрытия, мусор и обломки на каждом шагу, многолетние матрасы были раскиданы по полу, и разводились костры, чтобы бог знает что готовить. Это были грустное состояние дел, которое допустил город, и возникнет много вопросов и ответов в последствии этой катастрофы.

Когда мы зашли за угол, дверь справа взорвалась, и в коридор вылетело пламя, отбрасывая меня в Олсена и выбивая из меня дух.

Олсен схватил меня за руку, чтобы удержать на ногах меня и устоять самому.

— Ты в порядке?

Я кивнул и показал ему большие пальцы.

— В порядке. Ты?

— Всё хорошо.

Я снова посмотрел в коридор и заметил, что он расходится в две разные стороны. Пока мы продолжали идти, слева послышался отдалённый кашель.

— Пожарная служба! Отзовитесь!

Я повёл своих парней глубже внутрь, и чем дальше мы заходили, тем сложнее было ориентироваться. Тогда я увидел молодого мужчину, скорчившегося в углу. Его ноги были притянуты к груди, и руками он обвивал свои поцарапанные колени. На нём были носки с пальцами, давно изношенные, и шорты с футболкой, которые видали лучшие дни.

— Девяносто первый! У нас здесь пострадавший.

Дэвис подбежал вперёд.

— Я с ним, — он опустился на колени, взял парня за руку и помог подняться на ноги. — Меня зовут Дэвис. Я тебя держу. Пойдём отсюда.

Я кивнул Дэвису, когда он пошёл выводить мужчину из здания, затем повернулся к Брамму и жестом указал на стальную трубу, которая шла вверх между всеми тремя этажами.

— Брамм, возьми и привяжи верёвку для поиска.

— Понял.

— Потом пойдём дальше сюда, влево. Все оставайтесь на расстоянии вытянутой руки друг от друга. Не хочу, чтобы кто-то здесь потерялся. У меня есть ощущение, что здесь будет больше дверей и коридоров, чем в чёртовой комнате смеха.

— Вас поняли, лейтенант!

Как только мы все прицепились к верёвке, стали осторожно проходить через беспощадный дым. Ситуация была одной из худших возможных сценариев. Мы понятия не имели, скольких людей не досчитались, и не было никаких записей, кто и где находится в здании. Мы действительно шли вслепую и пытались разобрать, кто может ответить, и кого мы сможем увидеть.

— Пожарная служба! Отзовитесь!

Я щурился, глядя в клубы дыма, ища какие-либо признаки жизни, что угодно, в то время как меня начал раздражать звук собственного дыхания.

Бросьте, здесь должен был кто-то быть. Кто угодно…

— Пожарная служба! Отзовитесь! — снова крикнул я, выводя нас из одного коридора в большое, открытое пространство, которое выглядело как какая-то комната общего пользования. Здесь не было никаких матрасов, но были самодельные тумбочки из магазинных тележек и да, деревянные доски. Это место было наполнено чёртовым розжигом.

— Наверху…

Откуда-то сверху донёсся тихий крик, и когда мы прошли дальше, я заметил лестницу, которая вела по одной из стен на второй этаж.

— Там наверху люди, — крикнул я Олсену, указывая топором на этаж сверху. Он кивнул, и как раз когда я собрался повести нас наверх, моё внимание привлёк крик прямо за дымом.

— Помогите! — Я развернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть женщину, бегущую к нам с удивительной скоростью. Добравшись до меня, она обхватила руками мою шею. — Вы должны мне помочь.

Её хватка стала крепче, пока она просто висела на мне, и её добавочный вес вместе со всем моим снаряжением заставил меня резко остановиться.

— Мэм. Мэм, — произнёс я, пытаясь её успокоить и отрывая от себя одну её руку. — Я Киран, и мы пришли вам помочь, но мне нужно, чтобы вы на секунду меня отпустили.

Её неудержимо трясло, но тот факт, что она стояла и могла разборчиво говорить, сообщал, что она вполне может пройти за Сандерсоном к безопасности. Когда она неохотно отпустила хватку, она закашлялась, и я позвал Сандерсона. Он появился мгновенно.

— Это Сандерсон, — сказал я женщине, чьё лицо было покрыто сажей, и которая выглядела так, будто не могла весить больше мокрого одеяла. — Он выведет вас наружу. Просто держитесь за него и не отпускайте, ладно?

Она моргнула, глядя на меня, её широко раскрытые глаза были мокрыми от слёз страха и жжения из-за пепла и дыма.

— Идите прямо на выход; отведи её к медикам. Сейчас она дышит нормально, но её нужно будет проверить.

— Вас понял, лейтенант.

Сандерсон повёл женщину обратно по верёвке, и они вдвоём стали выбираться из здания. Я посмотрел на Олсена и Брамма, затем указал на лестницу.

Стены уже становились горячими, внутри них без сомнений был огонь, и я знал, что у нас мало времени, чтобы попробовать спасти как можно больше людей со следующего этажа.

— Вы готовы?

Они оба кивнули. Я проверил первую ступеньку ломом. Дерево пока ещё держалось. Мы осторожно начали подниматься, и я заметил щупальца огня на другой стороне пространства, которые начинали спускаться с верхнего этажа.

Эта штука никого не ждала. Я выругался на придурков, которые позволили этим людям заселиться в это место, когда это была потенциальная смертельная ловушка.

— Скорее! Я не могу дышать, — крикнул кто-то. — Огонь приближается.

Когда я добрался до третьей ступеньки сверху, воздух разрезал громкий треск.

Олсен окликнул меня, но было уже слишком поздно — половица под моими ногами мгновенно исчезла, и прежде чем успел спрыгнуть, я провалился через неё, не успев ничего подумать, только отреагировать.

Я потянулся за ступеньку над собой, надеясь, что она не так прогнила, и выругался, когда что-то в плече щёлкнуло. Жжение было таким, будто кто-то вставил в сустав горячую кочергу, но у меня не было времени об этом думать. Дерево начало ломаться. Я опустился ещё на несколько дюймов и огляделся в поисках чего-нибудь, но ничего не было.

— Кей Би! — крикнул Олсен, пока я ненадёжно свисал с лестницы, надеясь, что эта чертовщина продержится, пока он не обвяжет меня верёвкой. — Держись.

Я видел на другом конце комнаты пламя, поднимающееся по стене, затем посмотрел над собой и заметил трубу, похожую на ту, к которой мы привязались, когда вошли. Если бы я смог как-то обвязать её верёвкой, то подтянулся бы по последней паре ступенек.

— Брамм! — позвал я. — Видишь ту трубу?

Они посмотрели надо мной на второй этаж и точно поняли, о чём я думаю.

— Сделаем, лейтенант, — Брамм достал верёвку из своей сумки, добавил на конец груз, затем встал поудобнее, чтобы прицелиться. Он стал размахивать верёвкой, набирая скоростью, затем бросил её как лассо, чтобы зацепить за трубу, а затем свесил с верхней ступеньки.

Но этот оглушающий звук был музыкой для моих ушей, когда я подтянулся, чтобы ухватиться за ближайший ко мне конец верёвки. Моё плечо пронзила острая боль, но у меня не было времени подумать об этом, пока я крепко обвивал верёвкой своё запястье.

Я оглянулся на двух парней и сказал: