35567.fb2 Человек и сверхчеловек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Человек и сверхчеловек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

затем отпускает готовыми нарушать закон с удвоенной

энергией, то нет ничего дурного в том, что они свободно

бродят и в ущельях Сьерры, под началом предводителя,

который, судя по его внешнему виду, вполне способен, в

случае надобности, приказать, чтобы их пристрелили.

Предводитель этот сидит сейчас в самом центре группы, на

обтесанной каменной глыбе; это высокий крепкий человек с

характерным крючковатым носом, черными блестящими

волосами, остроконечной бородкой, закрученными кверху

усами. Его сходство с Мефистофелем, несомненно,

искусственно подчеркнуто, но тем не менее производит

известное впечатление,быть может оттого, что сама

природа здесь оправдывает рисовку, неуместную где-нибудь

на Пикадилли, быть может, благодаря налету

сентиментальности, характерному для этого человека и

придающему ему то особое изящество, при котором только и

простительна нарочитая живописность. В его взгляде и

усмешке нет ничего диковатого; у него звучный голос и

находчивый ум; и он кажется самым сильным из всей

компании - даже если в действительности это и не так. Во

всяком случае, он лучше всех упитан, лучше всех одет и

лучше всех умеет себя держать. Его английская речь не

вызывает удивления, несмотря на испанский ландшафт, так

как за исключением одного несомненного француза и одного

человека, в котором можно угадать спившегося матадора,

все здесь американцы или выходцы из лондонского

простонародья; поэтому в стране плащей и сомбреро они

расхаживают в поношенных макинтошах, шерстяных кашне,

котелках и грязных желтых перчатках. Лишь немногие

подражают в одежде начальнику, в чьем сомбреро с

петушиным пером и пышном плаще, ниспадающем до высоких

сапог, нет решительно ничего английского. Все безоружны,

те, у кого нет перчаток, держат руки в карманах, в силу

национального убеждения, что ночью под открытым небом

легко схватить простуду. (Вечер такой теплый, что

лучшего трудно и пожелать.) Большинству из членов этой

компании на вид лет тридцать с небольшим. Старше только

пьяница-матадор и еще низенький близорукий человек с

рыжими бакенбардами и испуганным взглядом мелкого

коммерсанта, запутавшегося в делах. У него одного на

голове цилиндр, отсвечивающий в закатных лучах сальным

блеском какого-то грошового патентованного средства для

обновления шляп, которое, по-видимому, часто

применяется, но всякий раз лишь приводит объект в еще

более плачевное состояние; долгополое коричневое пальто

с бархатным воротником имеет довольно сносный вид;

костюм дополняют целлулоидный воротничок и манжеты.

Очевидно, в этом сообществе ему принадлежит роль

почтенного лица; лет ему, должно быть, за сорок, даже за

пятьдесят. Он занимает крайнее место справа от