35567.fb2 Человек и сверхчеловек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 41

Человек и сверхчеловек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 41

положим, вы побьете президента, но вы же не можете перебить всю Лигу

Сьерры? Сядьте на свое место и успокойтесь. Даже кошка смеет смотреть

на короля; и даже президент бандитов смеет смотреть на вашу сестру.

Вообще эта семейная спесь - пережиток прошлого. Стрэйкер (повинуясь, но все еще ворча). Пусть его смотрит на нее. Но с чего

ему взбрело в голову, будто она когда-нибудь смотрела на него ?

(Неохотно укладывается снова на земле у костра.) Послушать его, так и

правда подумаешь, что она с ним водилась. (Поворачивается спиной и

устраивается поудобнее, собираясь спать.) Мендоса (Тэннеру; кругом все уже спят, и он делается откровеннее, видя, что

остался наедине с сочувственно настроенным слушателем, под усыпанным

звездами небом). Да, вот так это и было, сэр. Разумом она опередила

свою эпоху, но социальные предрассудки и семейные привязанности тянули

ее назад, в глубь темных веков. Ах, сэр, поистине любому порыву наших

чувств можно найти выражение у Шекспира;

Ее любил я. Сорок тысяч братьев

Всем множеством своей любви со мною

Не уравнялись бы...

Дальше я забыл. Конечно, вы можете назвать это безумием, наваждением. Я

способный человек, сильный человек еще десять лет, и я был бы

владельцем первоклассного отеля. Но я встретил ее - и вот перед вами

бандит, отщепенец. Нет, даже Шекспир не в силах передать мои чувства к

Луизе. Позвольте прочесть вам несколько строк, которые я ей посвятил.

Их литературное достоинство, может быть, и невысоко, но они лучше всего

передают мои чувства. (Вынимает из кармана пачку ресторанных счетов,

исписанных неразборчивым почерком, и, встав на колени, помешивает

палочкой в костре, чтобы он разгорелся ярче.) Тэннер (резко хлопнув его по плечу). Послушайте, президент, бросьте это в

огонь. Мендоса (изумленно). Что? Тэннер. Вы губите свою жизнь ради жалкой мании. Мендоса. Я знаю. Тэннер. Нет, вы не знаете. Не может человек сознательно совершать над собой

такое преступление. Как вам не стыдно среди этих царственных гор, под

этим божественным небом, вдыхая этот чудесный теплый воздух - говорить

языком третьеразрядного писаки из Блумсбери! Мендоса (качая головой). Когда утрачена прелесть новизны, Сьерра ничуть не

лучше Блумсбери. К тому же эти горы навевают сны о женщинах - о

женщинах с прекрасными волосами. Тэннер. Короче говоря - о Луизе. Ну, мне они не навевают снов о женщинах,

друг мой. Я застрахован от любви. Мендоса. Не хвалитесь раньше времени, сэр. В этих краях иногда снятся

странные сны. Тэннер. Что ж, посмотрим. Спокойной ночи. (Ложится и устраивается поудобнее,

готовясь заснуть.)

Мендоса, вздохнув, следует его примеру; и на несколько

мгновений в горах Сьерры воцаряется тишина. Потом

Мендоса садится и умоляюще говорит Тэннеру:

Мендоса. Ну хоть несколько строчек, пока вы еще не заснули. Мне, право,

очень хочется услышать ваше мнение. Тэннер (сонным голосом). Валяйте. Я слушаю. Мендоса. Тебя я встретил в Духов день,

Луиза, Луиза... Тэннер (приподнимаясь). Послушайте, дорогой мой президент, Луиза бесспорно

очень красивое имя, но оно же не рифмуется с Духовым днем. Мендоса. Конечно, нет. Оно и не должно рифмоваться, Луиза - это здесь

рефрен. Тэннер (укладывается вновь). Ах, рефрен. Ну, тогда простите. Читайте дальше. Мендоса. Если эти вам не нравятся, я прочту другие, - они, пожалуй, лучше.

(Декламирует звучным бархатным голосом, медленно и раздельно.)

Луиза, люблю вас.

Люблю вас, Луиза.

Луиза, Луиза, Луиза, люблю вас.

Вся музыка мира лишь в слове: "Луиза"...

Луиза, Луиза, Луиза, люблю вас.

Мендоса влюбленный,

Влюбленный Мендоса,