36043.fb2
Из-под слона течет вода.
Теперь я вижу, это совершенно здоровый слон. Даю пятьсот рупий.
Гэли Гэй. Пятьсот рупий раз, пятьсот рупий два, пятьсот рупий три. Вдова Бегбик, я, как прежний владелец, передаю этого слона из рук в руки вам и прошу вас выписать чек.
Бегбик. Как ваше имя?
Гэли Гэй. Оно не должно быть названным.
Бегбик. Прошу вас, господин Уриа, дайте мне карандаш, чтобы я могла выписать чек этому господину, который не хочет быть названным.
Уриа (в сторону, обращаясь к солдатам). Когда он возьмет чек, вы его арестуйте.
Бегбик. Вот твой чек, незнакомец, не желающий быть названным.
Гэли Гэй. А вот ваш слон, вдова Бегбик.
Один из солдат (кладет руку на плечо Гэли Гэя). Именем британской армии спрашиваю вас, что вы здесь делаете?
Гэли Гэй. Я? Ровно ничего. (Глупо смеется.)
Солдат. Чей это слон у вас?
Гэли Гэй. Какого вы имеете в виду?
Солдат. Да, собственно, того, что стоит за вами. Не вздумайте только увиливать.
Гэли Гэй. Я не знаю этого слона.
Солдаты. Ого-го!
Один из солдат. Мы свидетели: этот господин сказал, что слон принадлежит ему.
Бегбик. Он сказал, что слон принадлежит ему так же, как его собственная нога.
Гэли Гэй (пытается уйти). К сожалению, я должен вернуться домой, так как моя жена меня ждет и беспокоится. (Расталкивая солдат, идет к выходу.) Я еще ворочусь, чтобы побеседовать с вами обо всем этом. Всего хорошего! (Обращаясь к слону, который следует за ним.) Оставайся здесь, Билли, не упрямься. Вон там растет сахарный тростник.
Уриа. Стой! Направьте пистолеты на преступника, ибо здесь перед нами преступник.
Из туловища слона слышится громкий смех Полли.
(Пинает его.) Заткнись, Полли!
Плащ-палатка которой накрыт слон, соскальзывает. Из-под нее выглядывает
Полли.
Полли. Черт побери!
Гэли Гэй в полном смятении. Он смотрит на Полли, потом на других солдат.
Слон удирает.
Бегбик. Что же это такое? Оказывается, это вовсе и не слон. Там люди, накрывшиеся плащ-палаткой. Оказывается, все подделка. Я вам даю настоящие деньги, а вы мне - поддельного слона!
Уриа. Вдова Бегбик, преступник будет немедленно связан и посажен в выгребную яму.
Солдаты связывают Гэли Гэя и засовывают его в яму так, что снаружи торчит
только его голова. Издали доносится шум проезжающей артиллерии.
Бегбик. Артиллерия уже грузится. Когда же наконец уложат мой трактир? Ведь перестроить нужно не только вашего парня, но и мой трактир.
Солдаты разбирают и упаковывают оборудование трактира. Но Урна их прогоняет, прежде чем они успевают закончить. Бегбик выносит корзину с грязными парусиновыми полотнищами; становится на колени у небольшого углубления и
начинает стирать. Гэли Гэй слушает ее монолог.
Было имя у меня, было имя.
И когда называли его,
В нашем городе все говорили:
Вот оно, доброе имя.
Но однажды вечерком
Я выпила виски - рюмку, другую и третью...
А на следующее утро
На моей двери
Кто-то мелом написал
Дурное слово.
И молочник не оставил у порога молока.
Так я потеряла имя,
Доброе имя мое.
(Показывает на полотнище.)
Полотно было белым, потом замаралось,